1
00:00:00,760 --> 00:00:06,098
<b>ABSENTIA
1x01 Comeback</b>

2
00:02:07,746 --> 00:02:11,488
<b>Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -</b>

3
00:02:11,589 --> 00:02:14,319
<b>Queens: BLuk 
 doh</b>

4
00:02:20,102 --> 00:02:24,632
O juiz declara
que o réu Conrad Harlow

5
00:02:24,734 --> 00:02:27,869
é considerado culpado
pelo homicídio de Emily Byrne

6
00:02:28,073 --> 00:02:31,616
e deve ser encarcerado

7
00:02:31,678 --> 00:02:34,847
para cumprir prisão perpétua
sem direito a condicional.

8
00:03:19,872 --> 00:03:22,408
<i>Ainda o principal suspeito
de mais dois homicídios</i>

9
00:03:22,409 --> 00:03:26,718
<i>e 5 desaparecimentos,
só foi possível condená-lo</i>

10
00:03:26,795 --> 00:03:29,712
<i>pelo homicídio da agente do FBI
Emily Byrne.</i>

11
00:03:29,746 --> 00:03:32,408
<i>A assinatura macabra
do assassino em série</i>

12
00:03:32,413 --> 00:03:34,996
<i>é remover as pálpebras
de suas vítimas.</i>

13
00:03:36,040 --> 00:03:37,440
Onde ela está?

14
00:03:37,846 --> 00:03:40,024
-Cadê minha esposa?
-Por favor, afaste-se.

15
00:03:40,026 --> 00:03:42,386
-Minha esposa...
-Por favor, senhor.

16
00:03:42,727 --> 00:03:46,774
Onde a deixou?
Onde ela está?

17
00:03:46,972 --> 00:03:50,064
Onde ela está?
Onde está minha esposa?

18
00:03:51,468 --> 00:03:53,406
A estibordo. 1!

19
00:03:54,911 --> 00:03:56,597
Bombordo. 2!

20
00:03:56,598 --> 00:03:58,598
SEIS ANOS DEPOIS

21
00:03:59,729 --> 00:04:01,804
Remem. 3!

22
00:04:03,949 --> 00:04:06,038
Respirem. 2!

23
00:04:06,978 --> 00:04:09,002
Respirem. 3!

24
00:04:11,482 --> 00:04:12,882
Parem!

25
00:04:40,533 --> 00:04:41,933
Oi, Tommy.

26
00:04:47,093 --> 00:04:49,854
<i>A causa da morte
foi estrangulamento manual.</i>

27
00:04:50,300 --> 00:04:53,246
Jogamos o DNA dele
no sistema.

28
00:04:53,306 --> 00:04:55,159
E olhe só isso.

29
00:04:55,264 --> 00:04:58,190
Mordidas de peixe.
Observe a textura.

30
00:04:58,603 --> 00:05:00,770
Agora olhe as pálpebras.

31
00:05:00,794 --> 00:05:03,404
São cortes retos,
não de mordidas.

32
00:05:03,928 --> 00:05:06,168
Então alguém cortou
as pálpebras?

33
00:05:07,442 --> 00:05:08,842
Você tem certeza?

34
00:05:08,858 --> 00:05:13,817
Só se houver
uma espécie nova de peixe.

35
00:05:19,945 --> 00:05:21,545
O que foi?

36
00:05:23,397 --> 00:05:27,785
Conrad Harlow matou Emily Byrne,
a agente do FBI, há um tempo.

37
00:05:27,835 --> 00:05:30,469
Chute qual era
a assinatura dele.

38
00:05:31,292 --> 00:05:33,347
Acha que prenderam
o homem errado?

39
00:05:35,212 --> 00:05:37,210
Ou isso é obra
de um imitador.

40
00:05:43,176 --> 00:05:45,816
-Tudo bem?
-Não.

41
00:05:45,833 --> 00:05:48,059
-Entrem na piscina.
-Vamos.

42
00:05:55,068 --> 00:05:56,610
Você consegue.

43
00:06:10,400 --> 00:06:12,088
Vai, Flynn!

44
00:06:13,572 --> 00:06:15,244
Vamos, Flynn!

45
00:06:24,259 --> 00:06:26,933
E aí, como ele está?
Está indo bem?

46
00:06:27,827 --> 00:06:30,816
Vamos, parceiro! Continue!

47
00:06:30,831 --> 00:06:32,546
Vamos, Flynn!

48
00:06:35,004 --> 00:06:37,224
Você foi demais!
Conseguiu!

49
00:06:45,020 --> 00:06:46,651
Qual é, gente!

50
00:06:46,706 --> 00:06:50,231
-Qual é...
-O que foi? Ficou com vergonha?

51
00:06:50,232 --> 00:06:52,540
Ficou com vergonha?
É isso?

52
00:07:09,943 --> 00:07:11,343
Oi, Adam.

53
00:07:11,539 --> 00:07:14,694
-Oi, Nick. Desculpe, eu...
-Não, não. Tudo bem.

54
00:07:25,264 --> 00:07:27,220
EMILY BYRNE
ESPOSA, MÃE, IRMÃ E FILHA

55
00:07:34,050 --> 00:07:35,550
Venha aqui.

56
00:07:38,768 --> 00:07:40,268
Olhe para mim.

57
00:07:41,914 --> 00:07:44,615
Sei que ela adoraria
ter ido para sua competição.

58
00:07:44,788 --> 00:07:46,376
Para todas elas.

59
00:07:46,677 --> 00:07:50,405
Ela queria que sua vida
fosse segura. E a minha também.

60
00:07:50,474 --> 00:07:52,714
Devemos a ela, não acha?

61
00:07:54,370 --> 00:07:55,870
Você é minha mãe.

62
00:08:00,695 --> 00:08:02,295
Oi, campeão.

63
00:08:04,226 --> 00:08:05,798
-Oi.
-Oi.

64
00:08:06,414 --> 00:08:09,316
Como ele está?
Este é sempre um dia difícil.

65
00:08:09,321 --> 00:08:10,825
Não fica mais fácil nunca.

66
00:08:33,889 --> 00:08:35,889
NÚMERO DESCONHECIDO

67
00:08:45,044 --> 00:08:47,800
-Durand.
-<i>Oi, Nick.</i>

68
00:08:49,720 --> 00:08:51,120
Harlow?

69
00:08:52,786 --> 00:08:55,793
<i>Imagino que esteja na cama
com sua nova esposa agora.</i>

70
00:08:56,423 --> 00:08:59,319
-Como diabos está me ligando?
-Nick...

71
00:08:59,650 --> 00:09:01,742
<i>Rápido, agente Durand.</i>

72
00:09:01,744 --> 00:09:04,266
<i>Você tem 60 minutos,
se se apressar.</i>

73
00:09:05,920 --> 00:09:09,426
-<i>Mais um segundo e ela morre.</i>
-Quem é?

74
00:09:10,928 --> 00:09:12,693
De quem está falando?

75
00:09:13,013 --> 00:09:14,777
<i>Ela está viva.</i>

76
00:09:16,306 --> 00:09:18,617
<i>Esta é sua segunda chance,
Nick.</i>

77
00:09:20,207 --> 00:09:23,357
<i>A vida não nos dá
muitas segundas chances.</i>

78
00:09:24,679 --> 00:09:26,498
<i>Aproveite.</i>

79
00:09:27,647 --> 00:09:30,589
<i>Pegue a I-93 sentido norte,
depois a saída 44A.</i>

80
00:09:30,596 --> 00:09:31,996
Nick!

81
00:09:31,999 --> 00:09:36,345
-<i>Siga e vire à direita.</i>
-O que foi? O que está fazendo?

82
00:09:37,045 --> 00:09:38,557
<i>Você verá um chalé.</i>

83
00:09:38,563 --> 00:09:41,340
Espere! Pare! Pare!

84
00:09:45,301 --> 00:09:47,501
Nick! Pare!

85
00:09:47,607 --> 00:09:49,922
Era Harlow! Ele ligou
quando eu estava em casa!

86
00:09:49,924 --> 00:09:52,621
Ele falou em um chalé!
Mande a equipe para a rodovia.

87
00:09:52,632 --> 00:09:55,429
<i>Entendido, Nick. Radford está
indo falar com Harlow.</i>

88
00:09:55,468 --> 00:09:57,571
<i>Vamos ver se ele consegue
mais informações.</i>

89
00:10:11,009 --> 00:10:13,156
O chalé está a 100m
nessa direção.

90
00:10:13,192 --> 00:10:15,472
Vamos! Vamos! Vamos!

91
00:10:38,494 --> 00:10:39,894
Pode ir.

92
00:10:47,970 --> 00:10:50,315
-O chalé está vazio.
-<i>Pode repetir?</i>

93
00:10:50,358 --> 00:10:53,667
A vítima não está aqui.
Repito, a vítima não está aqui.

94
00:10:53,678 --> 00:10:55,736
-<i>Entendido.</i>
-Aguardando ordens.

95
00:10:59,375 --> 00:11:01,465
Espere, espere!
Tire a lanterna!

96
00:11:05,047 --> 00:11:07,427
Ajudem a arrancar as tábuas!
Ajudem a arrancar!

97
00:11:08,450 --> 00:11:12,054
Arranquem as tábuas!
Rápido! Rápido!

98
00:11:19,250 --> 00:11:22,138
-Ambulância!
<i>-Ambulância! Chame a ambulância!</i>

99
00:11:24,277 --> 00:11:26,202
É ela! É ela!

100
00:11:26,208 --> 00:11:28,672
Abram o tanque!
Abram o tanque!

101
00:11:34,456 --> 00:11:36,901
-Não consigo abrir!
-Abra! Abra!

102
00:11:47,309 --> 00:11:49,329
Para trás! Para trás!

103
00:12:05,820 --> 00:12:08,158
-Pegue as pernas dela!
-Ande, ande!

104
00:12:10,770 --> 00:12:12,184
Vire-a, vire-a!

105
00:12:17,886 --> 00:12:20,769
Consegue me ouvir?
Consegue me ouvir?

106
00:12:21,262 --> 00:12:25,447
Pode apertar a minha mão?
Aperte! Você está a salvo.

107
00:12:28,266 --> 00:12:32,585
Aperte minha mão.
Aperte se conseguir me ouvir.

108
00:12:42,392 --> 00:12:43,792
Mantenham-na parada.

109
00:12:46,163 --> 00:12:49,574
Emily! Emily! Queremos ajudar!
Estamos tentando ajudar!

110
00:12:52,822 --> 00:12:54,222
Calma!

111
00:12:54,223 --> 00:12:58,541
Pronto, pronto. Calma.

112
00:13:06,861 --> 00:13:09,672
Vamos. Vamos!

113
00:13:21,263 --> 00:13:22,663
Sr. Durand!

114
00:13:22,666 --> 00:13:25,295
Sr. Durand!
Ela disse alguma coisa?

115
00:13:25,634 --> 00:13:27,617
-Sr. Durand!
-Sr. Durand!

116
00:13:29,911 --> 00:13:32,363
-O que temos?
-Ela estava imersa em um tanque.

117
00:13:32,365 --> 00:13:34,436
Tem alguns cortes
e respiração fraca.

118
00:13:34,437 --> 00:13:37,851
Pressão em 14/9.
Taquicardia de 145bpm.

119
00:13:37,859 --> 00:13:39,967
-O que ministrou?
-50mg de Diazepam.

120
00:13:39,975 --> 00:13:42,008
-Qual é o nome dela?
-Emily Byrne.

121
00:13:42,013 --> 00:13:44,126
Espere!
Você precisa aguardar aqui.

122
00:14:03,821 --> 00:14:07,072
<i>A agente do FBI Emily Byrne
foi encontrada viva.</i>

123
00:14:07,096 --> 00:14:08,551
<i>Declarada morta,</i>

124
00:14:08,587 --> 00:14:10,792
<i>acredita-se que Byrne
foi vítima de Harlow,</i>

125
00:14:10,793 --> 00:14:13,684
<i>suspeito
de vários desaparecimentos</i>

126
00:14:13,685 --> 00:14:16,231
<i>que está preso
pelo homicídio da agente Byrne.</i>

127
00:14:17,976 --> 00:14:19,376
Nick.

128
00:14:22,600 --> 00:14:24,421
Tem alguma notícia?

129
00:14:25,438 --> 00:14:28,797
Não muito.
Estamos só esperando.

130
00:14:32,077 --> 00:14:34,278
Desculpe.
Com licença, Jack.

131
00:14:36,730 --> 00:14:39,503
-Tentei ligar para você.
-<i>Eu sei.</i>

132
00:14:39,710 --> 00:14:41,110
Desculpe, eu...

133
00:14:41,788 --> 00:14:45,666
Acabei de ver a notícia.
Precisei de um momento...

134
00:14:47,159 --> 00:14:48,559
Eu entendo.

135
00:14:53,163 --> 00:14:55,960
-Como ela está?
-Não sei.

136
00:14:56,234 --> 00:14:59,038
<i>O irmão dela está aqui.
Estamos esperando a médica.</i>

137
00:14:59,842 --> 00:15:02,340
-E como você está?
-Estou bem.

138
00:15:03,343 --> 00:15:05,773
Não posso
dizer muito agora...

139
00:15:06,212 --> 00:15:07,670
<i>sobre onde ela estava
ou...</i>

140
00:15:07,675 --> 00:15:09,075
Não precisa dizer.

141
00:15:10,358 --> 00:15:11,903
Flynn acabou de acordar.

142
00:15:13,120 --> 00:15:15,089
Está escolhendo
a roupa da escola.

143
00:15:15,793 --> 00:15:17,749
Não deveríamos
contar a ele ainda.

144
00:15:18,795 --> 00:15:20,195
Quero estar presente.

145
00:15:20,219 --> 00:15:23,321
-Pai? Dá tempo de comer waffles?
-Claro, querido.

146
00:15:25,608 --> 00:15:29,185
-Preciso ir.
-Tudo bem. Eu também tenho.

147
00:15:29,499 --> 00:15:32,855
-<i>Amo você.</i>
-Tchau.

148
00:15:39,233 --> 00:15:42,177
Flynn! Como se sente sabendo
que sua mãe está viva?

149
00:15:52,000 --> 00:15:54,026
Não deveria ter parado
de procurá-la.

150
00:15:55,227 --> 00:15:58,969
Não, não...
Fizemos tudo que podíamos.

151
00:16:00,830 --> 00:16:03,138
Você tinha que fazer
o melhor para Flynn.

152
00:16:04,398 --> 00:16:06,564
Olhe com o que ele terá
que lidar agora.

153
00:16:09,998 --> 00:16:11,512
Como ela está?

154
00:16:12,491 --> 00:16:15,560
-Olá, sou a dr.ª Fletcher.
-Este é Jack, irmão de Emily.

155
00:16:15,566 --> 00:16:16,990
O estado dela é estável.

156
00:16:17,122 --> 00:16:19,604
Sei que seus colegas
vão querer falar com ela,

157
00:16:19,626 --> 00:16:22,396
mas é preciso fazer isso
de forma delicada.

158
00:16:22,546 --> 00:16:26,230
-Sabe o que houve com ela?
-Ainda estamos fazendo exames.

159
00:16:26,236 --> 00:16:29,724
Ela está tendo
espasmos laríngeos.

160
00:16:29,743 --> 00:16:33,917
São contrações involuntárias
comuns em casos de afogamento.

161
00:16:34,054 --> 00:16:37,868
Assim que ela acordar
vocês saberão.

162
00:16:37,878 --> 00:16:39,900
No momento,
ela precisa de descanso.

163
00:16:40,140 --> 00:16:41,985
-Obrigado.
-Obrigado.

164
00:16:46,843 --> 00:16:48,533
Preciso fazer algo.

165
00:16:49,327 --> 00:16:51,574
Preciso...
ir ao escritório.

166
00:16:53,960 --> 00:16:56,190
Começaremos pelo tanque.
Para que ele servia?

167
00:16:56,192 --> 00:16:58,992
Foi feito sob encomenda,
estamos procurando o fabricante.

168
00:16:58,994 --> 00:17:02,012
A água era do riacho no fundo
e o cadeado tinha temporizador.

169
00:17:02,021 --> 00:17:05,904
A água tinha nutrientes
e vestígios de alucinógenos.

170
00:17:05,912 --> 00:17:08,302
-E o chalé?
-Estamos procurando o dono,

171
00:17:08,311 --> 00:17:10,693
mas um vizinho disse
não ter ninguém há décadas.

172
00:17:10,977 --> 00:17:12,562
E a perícia forense?

173
00:17:12,830 --> 00:17:16,576
Não havia impressões digitais
ou sangue. Limparam muito bem.

174
00:17:17,063 --> 00:17:19,721
Não sabemos se ela ficou lá
por 6 horas ou 6 anos.

175
00:17:19,795 --> 00:17:23,549
Ela não ficou direto no tanque,
ou saberíamos pela pele dela.

176
00:17:23,818 --> 00:17:25,960
Estamos indo
nas casas vizinhas

177
00:17:25,965 --> 00:17:28,329
para ver se alguém viu
movimento nos arredores.

178
00:17:28,345 --> 00:17:30,131
Vega está chegando
de Washington.

179
00:17:30,138 --> 00:17:32,940
Ele ajudará Emily
com a terapia.

180
00:17:33,076 --> 00:17:35,438
Crown, veja com quem Harlow
entrou em contato.

181
00:17:35,448 --> 00:17:38,627
-Cada carta, cada visitante.
-Ele será solto, não será?

182
00:17:38,654 --> 00:17:42,428
Harlow ligou para mim.
Eu estava em casa.

183
00:17:42,583 --> 00:17:44,200
Ele me disse
onde encontrá-la.

184
00:17:44,207 --> 00:17:46,639
Mas ele não admitiu
ter feito a ligação.

185
00:17:46,666 --> 00:17:49,914
Vasculhamos a cela, as câmeras.
Eu mesmo o interroguei.

186
00:17:49,922 --> 00:17:52,028
Ele está envolvido,
não pode ser solto.

187
00:17:52,036 --> 00:17:53,823
Mas ele foi condenado
por homicídio.

188
00:17:54,061 --> 00:17:56,010
Agora será julgado
por sequestro.

189
00:17:56,079 --> 00:17:59,816
-Nada ainda da vítima do rio?
-Nada.

190
00:17:59,887 --> 00:18:02,079
O assassino cortou
as pálpebras da vítima.

191
00:18:03,008 --> 00:18:06,535
E alguém manteve Emily presa,
foi a mesma pessoa.

192
00:18:06,538 --> 00:18:10,051
Protegeremos Emily
e apanharemos o responsável.

193
00:18:10,709 --> 00:18:12,109
Mãos à obra.

194
00:18:21,203 --> 00:18:23,417
Pegue os arquivos
dos casos de Emily.

195
00:18:23,551 --> 00:18:26,894
Procure por qualquer um
que possa estar envolvido.

196
00:18:27,827 --> 00:18:29,227
Tudo bem?

197
00:18:30,295 --> 00:18:32,696
Ótimo.
Então vamos encontrá-lo.

198
00:18:40,591 --> 00:18:42,231
Emily!

199
00:19:02,566 --> 00:19:04,563
Segurem! Segurem!

200
00:19:04,761 --> 00:19:07,416
-Segurem!
-Como ela entrou aqui?

201
00:19:08,178 --> 00:19:10,059
-Tirem-na daqui.
-Levem-na!

202
00:19:10,077 --> 00:19:12,389
Acalme-se, Emily.
Acalme-se.

203
00:19:15,055 --> 00:19:16,455
Onde ela está?

204
00:19:16,458 --> 00:19:18,779
-Calma, Nick.
-Já sei o que ela fez.

205
00:19:18,792 --> 00:19:21,442
O que ela fez
foi reagir instintivamente.

206
00:19:21,453 --> 00:19:25,266
Ela se sentiu ameaçada
pela jornalista e reagiu.

207
00:19:25,619 --> 00:19:28,940
-Ela ainda está acordada?
-Está. Pode ir vê-la.

208
00:19:28,941 --> 00:19:31,576
O pai dela já está lá.
Vamos.

209
00:19:47,149 --> 00:19:48,549
Emily?

210
00:19:49,513 --> 00:19:51,075
Está me ouvindo?

211
00:19:57,797 --> 00:20:00,685
Eles podem ir embora,
se você quiser.

212
00:20:11,547 --> 00:20:12,947
Flynn...

213
00:20:15,608 --> 00:20:17,367
Flynn está ótimo.

214
00:20:18,381 --> 00:20:20,428
Ele é a sua cara.

215
00:20:24,287 --> 00:20:26,229
-Vou mostrar...
-Eu sugiro...

216
00:20:26,260 --> 00:20:28,960
Acho que minha filha
quer ver o filho.

217
00:20:48,969 --> 00:20:52,000
-Quanto tempo...
-Emily.

218
00:20:54,949 --> 00:20:57,071
Você está desaparecida
há 6 anos.

219
00:21:09,573 --> 00:21:12,249
Por favor,
vamos deixá-los um tempo a sós.

220
00:21:14,327 --> 00:21:16,653
Warren... Com licença.

221
00:21:39,549 --> 00:21:42,052
Eu já tinha preparado
o que ia falar.

222
00:21:54,623 --> 00:21:56,023
Emily...

223
00:23:17,968 --> 00:23:20,840
Isso se trata da ligação
que dizem que eu fiz?

224
00:23:22,223 --> 00:23:23,879
Que mistério.

225
00:23:25,474 --> 00:23:28,731
-Quem manteve Emily presa?
-Quem me dera saber.

226
00:23:30,026 --> 00:23:32,872
Mas tenho fé de que você
encontrará quem me incriminou.

227
00:23:34,189 --> 00:23:38,774
Como contatou essa pessoa?
Para ordenar a soltura de Emily.

228
00:23:40,396 --> 00:23:44,494
Agora que ela está livre,
vamos falar sobre minha soltura.

229
00:23:45,589 --> 00:23:47,649
Você está testando
minha paciência.

230
00:23:47,924 --> 00:23:50,750
Há algo que acontece
ao se cumprir pena injustamente.

231
00:23:50,799 --> 00:23:52,433
Não ouse dizer isso.

232
00:23:52,878 --> 00:23:54,886
Você tem mais paciência.

233
00:23:56,437 --> 00:24:00,542
Vou garantir que algumas coisas
aconteçam a você aqui dentro.

234
00:24:01,161 --> 00:24:03,897
Coisas que nem você faria.

235
00:24:06,499 --> 00:24:09,601
Que tal garantir
que irá protegê-la dessa vez?

236
00:24:22,951 --> 00:24:25,383
-Afaste-se!
-Largue-o, senhor!

237
00:24:30,654 --> 00:24:32,621
Ele usava uma máscara.

238
00:24:33,710 --> 00:24:36,880
Muito bom. O que mais?

239
00:24:40,907 --> 00:24:43,008
Nunca vi o rosto dele.

240
00:25:14,887 --> 00:25:17,920
Ele...
Ele ainda está a solta.

241
00:25:23,533 --> 00:25:25,186
Você vai ficar bem.

242
00:25:26,600 --> 00:25:28,000
Eu prometo.

243
00:25:29,881 --> 00:25:34,014
Por favor...
Eu só quero ir para casa.

244
00:25:54,811 --> 00:25:58,863
Não precisa fazer isso, Em.
Talvez seja muito cedo.

245
00:25:59,855 --> 00:26:03,406
-Não. Preciso ver Flynn.
-Tudo bem.

246
00:26:04,298 --> 00:26:09,138
Se achar demais,
me diga e vamos embora.

247
00:26:09,147 --> 00:26:10,731
-Está bem?
-Está bem.

248
00:26:11,880 --> 00:26:13,280
Tudo bem, então.

249
00:26:30,486 --> 00:26:31,886
Chegamos.

250
00:26:52,734 --> 00:26:54,878
-Eu pedi! Ela está chegando!
-Desculpe.

251
00:26:54,888 --> 00:26:56,932
-Como você espera que...
-Desculpe!

252
00:26:56,942 --> 00:26:59,049
-Eu me esqueci de consertar!
-Olhe só isso!

253
00:26:59,054 --> 00:27:02,630
Desculpe! Não é minha...
Sabe pelo que estou passando.

254
00:27:02,634 --> 00:27:04,034
E eu não estou?

255
00:27:04,040 --> 00:27:07,233
<i>Ela só precisa ser bem recebida
e passar um tempo com Flynn.</i>

256
00:27:07,254 --> 00:27:08,654
-<i>Só isso.</i>
-<i>Eu sei.</i>

257
00:27:08,655 --> 00:27:13,483
-Ela não liga para a lavadora.
-Por que acha que quero isso?

258
00:27:24,822 --> 00:27:27,162
<i>Oi. Entrem, entrem.</i>

259
00:27:29,700 --> 00:27:31,300
Por aqui.

260
00:27:39,730 --> 00:27:41,468
Esta é Alice.

261
00:27:51,905 --> 00:27:54,017
É Riggs?

262
00:27:55,522 --> 00:27:56,922
É, sim.

263
00:27:59,094 --> 00:28:00,890
Oi, filhote.

264
00:28:03,989 --> 00:28:05,997
Olá.

265
00:28:31,211 --> 00:28:32,656
Venha aqui.

266
00:28:40,092 --> 00:28:41,613
Meu Deus.

267
00:28:46,011 --> 00:28:49,584
Desculpe, querido.
Estou feliz por ver você.

268
00:28:54,261 --> 00:28:56,265
Meu Deus, olhe só você.

269
00:29:03,132 --> 00:29:07,171
Olhe só você, tão bonito...
tão alto.

270
00:29:14,285 --> 00:29:17,666
Flynn, por que não mostra
seu quarto à sua mãe?

271
00:29:25,530 --> 00:29:27,388
É só a lavadora.

272
00:30:03,013 --> 00:30:05,257
Pode se sentar na minha cama,
se quiser.

273
00:30:06,859 --> 00:30:08,259
Está bem.

274
00:30:21,929 --> 00:30:24,924
Desculpe-me pelo que houve
lá embaixo, Flynn.

275
00:30:25,695 --> 00:30:28,612
Você estava muito pequeno
da última vez que nos vimos.

276
00:30:29,710 --> 00:30:31,472
Você magoou minha mãe.

277
00:30:35,867 --> 00:30:38,051
Sua mãe? Como eu a magoei?

278
00:30:38,292 --> 00:30:41,951
Eles estavam brigando.
Eles nunca brigam.

279
00:30:58,282 --> 00:30:59,882
Sinto muito.

280
00:31:07,011 --> 00:31:10,227
Emily! Emily, espere!
O que foi? O que houve?

281
00:31:10,945 --> 00:31:12,773
Nem sei
o que estou fazendo aqui!

282
00:31:13,013 --> 00:31:14,827
-Calma, venha aqui.
-Nick, por favor!

283
00:31:15,279 --> 00:31:17,503
Eu sei, eu sei.

284
00:31:25,395 --> 00:31:27,348
-Ele me odeia.
-Não, não.

285
00:31:28,637 --> 00:31:30,037
Não odeia.

286
00:31:30,811 --> 00:31:34,831
-Ele me odeia.
-Não odeia.

287
00:31:35,279 --> 00:31:36,679
Escute.

288
00:31:37,492 --> 00:31:39,019
Escute, escute.

289
00:31:41,698 --> 00:31:43,900
Por favor, resista.

290
00:31:44,548 --> 00:31:47,035
Flynn merece conhecer
quem você é de verdade.

291
00:31:51,114 --> 00:31:53,244
Volte para dentro, Nick.

292
00:31:54,329 --> 00:31:56,178
Volte para sua esposa.

293
00:32:26,108 --> 00:32:27,847
Esta é a minha casa.

294
00:32:30,494 --> 00:32:33,704
A cozinha é ali.

295
00:32:33,752 --> 00:32:36,766
E o banheiro é ali,
no quarto.

296
00:32:38,500 --> 00:32:40,266
Pode me dar...

297
00:32:45,480 --> 00:32:48,000
Precisa de alguma coisa?
Está com fome?

298
00:32:55,373 --> 00:32:56,773
Então...

299
00:32:59,035 --> 00:33:01,632
Agora eu vendo
produtos médicos.

300
00:33:02,357 --> 00:33:04,053
Não está mais exercendo?

301
00:33:04,075 --> 00:33:07,024
Não, não...
Perdi minha licença.

302
00:33:09,153 --> 00:33:13,463
As coisas fugiram do controle...
depois do que aconteceu.

303
00:33:14,515 --> 00:33:16,273
Mas já faz...

304
00:33:16,713 --> 00:33:21,347
2 anos, 2 meses e 23 dias.

305
00:33:22,035 --> 00:33:25,122
Estou bem, Em. Isso é bom.

306
00:33:29,500 --> 00:33:32,025
Isso aqui chegou
para você.

307
00:33:36,944 --> 00:33:39,710
Estavam na porta de manhã
quando entrei.

308
00:33:40,092 --> 00:33:42,301
Acho que são
dos seus amigos do FBI.

309
00:33:49,213 --> 00:33:51,622
Durma. Deve estar cansada,
vou mostrar o quarto.

310
00:33:51,641 --> 00:33:54,407
-Você ficará no meu.
-Não, tudo bem.

311
00:33:56,100 --> 00:33:57,556
Eu durmo no sofá.

312
00:33:57,661 --> 00:33:59,927
-Tem certeza?
-Não quero tirar você de lá.

313
00:34:00,298 --> 00:34:03,170
Então vou buscar
lençóis e travesseiros.

314
00:34:08,894 --> 00:34:11,294
<i>Parece que minha mente
está agindo contra mim.</i>

315
00:34:11,706 --> 00:34:15,433
<i>Não me lembro
de nada além da máscara,</i>

316
00:34:17,618 --> 00:34:19,580
<i>da voz de Harlow...</i>

317
00:34:22,120 --> 00:34:23,520
<i>e do tanque.</i>

318
00:34:25,537 --> 00:34:27,128
<i>O FBI perguntou</i>

319
00:34:27,212 --> 00:34:31,021
<i>se eles podem ver as sessões
de agora em diante.</i>

320
00:34:31,620 --> 00:34:33,742
<i>Você tem algum problema
com isso?</i>

321
00:34:41,014 --> 00:34:42,914
ARQUIVO DE CASO
CONFIDENCIAL

322
00:34:47,710 --> 00:34:51,518
<i>Talvez os olhos simbolizem
algo tão...</i>

323
00:34:51,570 --> 00:34:56,262
<i>tão traumatizante
que você precisou bloquear.</i>

324
00:35:08,828 --> 00:35:11,009
<i>Eu li
sobre algumas técnicas.</i>

325
00:35:11,014 --> 00:35:13,220
<i>Tem hipnose e pentobarbital.
Quero tentá-las.</i>

326
00:35:13,284 --> 00:35:17,662
<i>Não são táticas aceitas
para recuperação de memórias.</i>

327
00:35:17,671 --> 00:35:21,148
<i>Os resultados não são confiáveis
e podem nem ser verdadeiros.</i>

328
00:35:21,155 --> 00:35:23,314
<i>Não ligo!</i>

329
00:35:23,996 --> 00:35:26,404
<i>Prefiro qualquer resultado
a nada.</i>

330
00:35:27,870 --> 00:35:32,252
<i>Já ouviu falar em um processo
chamado "entrevista cognitiva"?</i>

331
00:35:41,864 --> 00:35:43,511
<i>Eu me lembro do ritmo.</i>

332
00:35:44,859 --> 00:35:46,755
<i>Da bombeamento.</i>

333
00:35:47,167 --> 00:35:49,591
<i>Continue com os olhos.
Continue com eles.</i>

334
00:35:49,765 --> 00:35:52,368
<i>Volte para a visão.
Quando o viu pela primeira vez?</i>

335
00:35:53,776 --> 00:35:55,337
<i>Estou vendo várias flores.</i>

336
00:35:55,338 --> 00:35:58,556
<i>Bom, muito bom.
Continue, fale sobre as flores.</i>

337
00:35:59,339 --> 00:36:00,739
<i>Dália.</i>

338
00:36:02,482 --> 00:36:03,882
<i>Lírio.</i>

339
00:36:04,502 --> 00:36:05,902
<i>Rosa.</i>

340
00:36:06,823 --> 00:36:08,223
<i>Papoula.</i>

341
00:36:08,914 --> 00:36:10,314
<i>Sena.</i>

342
00:36:13,586 --> 00:36:14,986
<i>Violeta.</i>

343
00:36:16,573 --> 00:36:18,106
<i>Jasmim.</i>

344
00:36:22,981 --> 00:36:25,672
Robert Semerov,
traficante sexual.

345
00:36:25,680 --> 00:36:27,641
Ele foi um dos primeiros casos
de Emily.

346
00:36:28,020 --> 00:36:30,712
Ela nunca conseguiu provas
o bastante para prendê-lo,

347
00:36:30,854 --> 00:36:33,913
mas o chateou o bastante
para ele mandar que a matassem.

348
00:36:34,233 --> 00:36:37,003
Vimos as sessões com Vega.
Aqui está a ligação.

349
00:36:39,027 --> 00:36:42,390
Robert Semerov tinha o hábito
de dar apelidos às favoritas...

350
00:36:42,663 --> 00:36:44,317
usando nomes de flores.

351
00:36:45,015 --> 00:36:47,902
Não temos um endereço,
mas temos isso.

352
00:36:48,950 --> 00:36:52,462
É o carro de Semerov
ontem à noite.

353
00:36:53,685 --> 00:36:56,870
Crown e Ericsson,
liguem Semerov a Harlow.

354
00:36:56,875 --> 00:36:58,715
Os outros,
encontrem Semerov.

355
00:37:01,247 --> 00:37:03,327
Chegaram os resultados
da vítima do rio.

356
00:37:03,898 --> 00:37:07,229
Há vestígios de tecido
sob uma das unhas.

357
00:37:07,235 --> 00:37:08,770
A Polícia de Boston
não viu.

358
00:37:08,774 --> 00:37:11,760
É a pele de Semerov,
só precisamos confirmar.

359
00:37:11,765 --> 00:37:14,285
Já verifiquei, não temos
uma amostra de DNA dele.

360
00:37:14,286 --> 00:37:16,469
Consiga uma,
contate a Polícia de Boston.

361
00:37:16,476 --> 00:37:17,876
Você vem comigo.

362
00:37:25,051 --> 00:37:28,323
Onde está o detetive Gibbs?
Obrigado.

363
00:37:29,875 --> 00:37:33,481
Vá pastar, federal. Você roubou
o corpo da minha vítima.

364
00:37:33,485 --> 00:37:36,458
Por isso é tão estranho
um de nós vir pedir um favor,

365
00:37:36,480 --> 00:37:37,835
mas cá estou.

366
00:37:37,977 --> 00:37:39,377
O que é?

367
00:37:39,625 --> 00:37:41,890
Quero saber se vocês têm
o DNA de uma pessoa.

368
00:37:41,895 --> 00:37:45,625
Robert Semerov.
Nenhum sistema tem o DNA dele.

369
00:37:45,631 --> 00:37:50,594
-Já ouvi falar nele.
-Esperávamos que tivessem o DNA.

370
00:37:50,619 --> 00:37:53,350
Acha que ele cortou as pálpebras
da vítima no meu caso?

371
00:37:54,802 --> 00:37:56,392
Vai me ajudar ou não?

372
00:37:58,288 --> 00:38:00,844
Vocês nunca ajudam,
mas querem ajuda.

373
00:38:01,277 --> 00:38:03,339
Obrigado.
Fico devendo uma.

374
00:38:05,677 --> 00:38:09,548
Riggs! Riggs!
Olhe só ele, tão fofinho!

375
00:38:09,659 --> 00:38:11,754
Olhe para ele,
olhe para Nick!

376
00:38:12,573 --> 00:38:16,876
Oi, amor!
Venha aqui! O que é isso?

377
00:38:17,349 --> 00:38:19,984
<i>O que é isso? Venha aqui!</i>

378
00:38:59,404 --> 00:39:01,904
NICK: ESTOU AQUI FORA.
PODEMOS CONVERSAR?

379
00:39:07,490 --> 00:39:09,590
EMILY: PODEMOS.

380
00:39:30,344 --> 00:39:31,744
Precisamos de sua ajuda.

381
00:39:32,214 --> 00:39:34,084
Achamos que há uma ligação

382
00:39:34,109 --> 00:39:36,502
entre um de seus casos
e seu sequestro.

383
00:39:36,886 --> 00:39:38,562
Robert Semerov.

384
00:39:39,254 --> 00:39:41,105
Ele poderia ter estado
no chalé?

385
00:39:47,814 --> 00:39:52,278
Eu me lembro do caso,
mas não dele no chalé.

386
00:39:52,295 --> 00:39:54,879
Não significa que ele
não estava lá. Pense em...

387
00:39:54,882 --> 00:39:58,920
Se não acredita em mim, Nick,
por que sequer pergunta algo?

388
00:40:00,614 --> 00:40:02,613
Estou tentando ajudar você,
Emily.

389
00:40:04,168 --> 00:40:06,402
-Estamos nessa juntos.
-Não diga isso.

390
00:40:07,758 --> 00:40:09,986
Não foi você
que foi sequestrado.

391
00:40:11,214 --> 00:40:14,108
Você é o cara
que estava fodendo outra pessoa.

392
00:40:23,660 --> 00:40:25,123
Tudo bem, vou embora.

393
00:40:25,810 --> 00:40:28,260
Mas estou dizendo,
se Robert Semerov estava lá...

394
00:40:28,523 --> 00:40:32,595
Ele dava nomes de flores
para as garotas que traficava.

395
00:40:32,660 --> 00:40:34,754
Vi você mencionar flores
para o dr. Vega.

396
00:40:34,769 --> 00:40:37,381
Iris, dália, lírio...

397
00:40:42,644 --> 00:40:44,044
Em?

398
00:40:52,751 --> 00:40:56,593
Iris, dália, lírio...

399
00:40:56,594 --> 00:40:59,195
Largue isso. É evidência.

400
00:41:01,739 --> 00:41:03,302
Chame a Perícia.

401
00:41:03,855 --> 00:41:05,255
Emily...

402
00:41:05,430 --> 00:41:09,469
Lembra-se de algo do caso
que possa nos dar uma pista?

403
00:41:09,854 --> 00:41:11,254
Não.

404
00:41:11,307 --> 00:41:15,900
Preciso que peguem uma evidência
no apartamento de Jack Byrne.

405
00:41:16,799 --> 00:41:18,989
Entendido.
Vou mandar uma mensagem.

406
00:41:19,739 --> 00:41:21,832
Você trabalhou infiltrada.

407
00:41:22,148 --> 00:41:26,320
Você conhece a operação dele.
Tem algum esconderijo? Codinome?

408
00:41:26,554 --> 00:41:28,953
Algum contato?

409
00:41:28,977 --> 00:41:32,379
-Tem uma pessoa.
-Posso falar com ela?

410
00:41:32,900 --> 00:41:34,743
Ela só falará comigo.

411
00:42:31,166 --> 00:42:34,401
-Vi a notícia. Como você está?
-Estou bem.

412
00:42:35,720 --> 00:42:38,868
-Preciso de sua ajuda.
-Devo uma a você.

413
00:42:39,669 --> 00:42:41,456
É sobre Semerov.

414
00:42:43,096 --> 00:42:46,459
<i>Por favor,
qualquer coisa menos isso.</i>

415
00:42:46,503 --> 00:42:48,263
<i>Qualquer coisa.</i>

416
00:42:48,545 --> 00:42:52,697
<i>Ele feriu nós duas.
Podemos detê-lo.</i>

417
00:42:53,790 --> 00:42:55,421
Onde posso encontrá-lo?

418
00:42:57,018 --> 00:42:58,744
<i>Você já tentou.</i>

419
00:42:58,933 --> 00:43:01,873
Prometo que dessa vez
acabo com ele.

420
00:43:05,979 --> 00:43:09,537
<i>As meninas falaram
que uma carga chega amanhã.</i>

421
00:43:09,909 --> 00:43:11,309
<i>Onde?</i>

422
00:43:18,228 --> 00:43:20,431
Sabia que ela ia
nos enganar?

423
00:43:22,112 --> 00:43:23,512
Não.

424
00:43:27,323 --> 00:43:31,859
Se sabe como achar Semerov,
precisa nos dizer.

425
00:43:33,171 --> 00:43:35,949
Ele pode ter sido meu captor,
Adam.

426
00:43:38,810 --> 00:43:40,423
Eu quero estar presente.

427
00:43:40,896 --> 00:43:43,862
-Sabe que não está pronta.
-Estou pronta.

428
00:43:46,874 --> 00:43:48,596
Só queremos proteger você.

429
00:44:15,933 --> 00:44:17,333
Emily!

430
00:44:19,377 --> 00:44:20,877
Ele deixou.

431
00:44:24,472 --> 00:44:26,476
Será só dessa vez, Emily.

432
00:44:29,841 --> 00:44:31,388
Agora diga o que sabe.

433
00:44:53,135 --> 00:44:55,184
Não vão
até verem as garotas.

434
00:45:06,363 --> 00:45:08,222
Alguém está vendo Semerov?

435
00:45:08,835 --> 00:45:10,753
<i>Negativo.
Ele deve estar no carro.</i>

436
00:45:23,886 --> 00:45:26,123
-Preparem-se.
-Vão.

437
00:45:26,138 --> 00:45:28,355
FBI! FBI!

438
00:45:32,166 --> 00:45:34,954
Não se mexa! Não se mexa!

439
00:45:34,982 --> 00:45:36,382
Parado!

440
00:45:36,554 --> 00:45:38,870
-Saia do carro, Semerov!
-Emily! Emily!

441
00:45:39,248 --> 00:45:41,658
-Fique aí.
-Mãos para o alto!

442
00:45:43,543 --> 00:45:45,993
Quem é você?
Onde está Semerov?

443
00:45:45,998 --> 00:45:48,691
-Saia do carro!
-Não trabalho com Semerov!

444
00:45:48,930 --> 00:45:51,184
Ponha as mãos no carro!
Ande!

445
00:46:01,060 --> 00:46:03,611
O que foi?
Não consigo ouvir.

446
00:46:03,625 --> 00:46:05,614
Agora não é uma boa hora.

447
00:46:08,144 --> 00:46:10,070
Quem é você?
Qual é o seu nome?

448
00:46:10,911 --> 00:46:12,311
Qual é o seu nome?

449
00:46:12,826 --> 00:46:16,297
-Onde está Semerov?
-Não sei! Não o vejo há 2 anos!

450
00:46:17,728 --> 00:46:19,314
Onde está Semerov?

451
00:46:22,509 --> 00:46:23,989
-Responda!
-Emily!

452
00:46:26,343 --> 00:46:29,154
Emily, pare. Pare.

453
00:46:31,913 --> 00:46:33,313
-Ele sabe!
-Calma!

454
00:46:34,629 --> 00:46:36,212
Adam, Adam!

455
00:46:36,218 --> 00:46:39,494
-Whitman ligou.
-Temos uma pista?

456
00:46:39,521 --> 00:46:42,792
O tecido não é de Semerov,
mas o corpo é.

457
00:46:42,801 --> 00:46:45,654
-O quê?
-O corpo do rio é de Semerov.

458
00:46:45,679 --> 00:46:48,848
Estávamos procurando por ele
e ele estava no necrotério.

459
00:46:49,140 --> 00:46:50,540
-Entre aí.
-Não.

460
00:46:51,536 --> 00:46:53,805
E o DNA do assassino
sob a unha?

461
00:46:53,854 --> 00:46:56,375
Infelizmente,
também identificamos de quem é.

462
00:46:58,161 --> 00:47:01,502
-"Infelizmente"?
-O DNA é de Emily.

463
00:47:04,153 --> 00:47:08,735
-Foi um engano. Testem de novo.
-Já fizemos isso. Três vezes.

464
00:47:15,271 --> 00:47:16,671
O que foi?

465
00:47:25,636 --> 00:47:28,636
<i>Emily, chama a Beckett
para te salvar dessa!</i>
