1
00:02:07,745 --> 00:02:11,487
<b>S01E01 "Comeback"
Tradução Pt-Pt:SubLuso</b>

2
00:02:20,101 --> 00:02:24,631
É decisão deste tribunal
que o réu, Conrad Harlow,

3
00:02:24,733 --> 00:02:27,868
considerado culpado
pelo homicídio de Emily Byrne,

4
00:02:28,072 --> 00:02:31,615
fique sob a custódia
dos serviços prisionais federais

5
00:02:31,678 --> 00:02:34,847
para cumprir uma pena de prisão
perpétua sem direito a condicional.

6
00:03:19,872 --> 00:03:22,408
<i>Ainda o principal suspeito
de mais dois homicídios</i>

7
00:03:22,409 --> 00:03:26,718
<i>e 5 desaparecimentos,
só foi possível condená-lo</i>

8
00:03:26,795 --> 00:03:29,712
<i>pelo homicídio da agente do FBI
Emily Byrne.</i>

9
00:03:29,746 --> 00:03:32,408
<i>A assinatura macabra
do assassino em série</i>

10
00:03:32,413 --> 00:03:34,996
<i>é remover as pálpebras
das suas vítimas.</i>

11
00:03:36,040 --> 00:03:37,440
Onde ela está?

12
00:03:37,846 --> 00:03:40,024
-Onde está a minha esposa?
-Por favor, afaste-se.

13
00:03:40,026 --> 00:03:42,386
-A minha esposa...
-Por favor, senhor.

14
00:03:42,727 --> 00:03:46,774
Onde a deixaste?
Onde ela está?

15
00:03:46,972 --> 00:03:50,064
Onde ela está?
Onde está a minha esposa?

16
00:03:51,468 --> 00:03:53,406
A estibordo. 1!

17
00:03:54,911 --> 00:03:56,597
Bombordo. 2!

18
00:03:56,598 --> 00:03:58,598
SEIS ANOS DEPOIS

19
00:03:59,729 --> 00:04:01,804
Remem. 3!

20
00:04:03,949 --> 00:04:06,038
Respirem. 2!

21
00:04:06,978 --> 00:04:09,002
Respirem. 3!

22
00:04:11,482 --> 00:04:12,882
Parem!

23
00:04:40,533 --> 00:04:41,933
Olá, Tommy.

24
00:04:47,093 --> 00:04:49,854
<i>A causa da morte
foi estrangulamento manual.</i>

25
00:04:50,300 --> 00:04:53,246
Passamos o ADN pelas
bases de dados habituais.

26
00:04:53,306 --> 00:04:55,159
E veja isto.

27
00:04:55,264 --> 00:04:58,190
Dentadas de peixe.
Observe a textura.

28
00:04:58,603 --> 00:05:00,770
Agora veja as pálpebras.

29
00:05:00,794 --> 00:05:03,404
São cortes limpos,
não dentadas.

30
00:05:03,928 --> 00:05:06,168
Então alguém cortou
as pálpebras?

31
00:05:07,442 --> 00:05:08,842
Tem a certeza?

32
00:05:08,858 --> 00:05:13,817
Só se houver
uma espécie nova de peixe.

33
00:05:19,945 --> 00:05:21,545
O que foi?

34
00:05:23,397 --> 00:05:27,785
O Conrad Harlow... matou aquela
Emily Byrne do FBI, há uns tempos.

35
00:05:27,835 --> 00:05:30,469
Não vai adivinhar qual era
a assinatura dele.

36
00:05:31,292 --> 00:05:33,347
Acha que prenderam
o homem errado?

37
00:05:35,212 --> 00:05:37,210
Ou isto é obra de um imitador.

38
00:05:43,176 --> 00:05:45,816
-Tudo bem?
-Não.

39
00:05:45,833 --> 00:05:48,059
-Entrem na piscina.
-Vamos.

40
00:05:55,068 --> 00:05:56,610
Vais conseguir.

41
00:06:10,400 --> 00:06:12,088
Vai, Flynn!

42
00:06:13,572 --> 00:06:15,244
Vamos, Flynn!

43
00:06:24,259 --> 00:06:26,933
E então, como ele está?
Está a ir bem?

44
00:06:27,827 --> 00:06:30,816
Vamos, rapaz! Continua!

45
00:06:30,831 --> 00:06:32,546
Vamos, Flynn!

46
00:06:35,004 --> 00:06:37,224
Foste demais!
Conseguiste!

47
00:06:45,020 --> 00:06:46,651
Então!

48
00:06:46,706 --> 00:06:50,231
-Vá lá...
-O que foi? Ficaste com vergonha?

49
00:06:50,232 --> 00:06:52,540
Ficaste com vergonha?
É isso?

50
00:07:09,943 --> 00:07:11,343
Olá, Adam.

51
00:07:11,539 --> 00:07:14,694
-Olá, Nick. Desculpa, eu...
-Não, não. Tudo bem.

52
00:07:25,264 --> 00:07:27,220
EMILY BYRNE
ESPOSA, MÃE, IRMÃ E FILHA

53
00:07:34,050 --> 00:07:35,550
Chega aqui.

54
00:07:38,768 --> 00:07:40,268
Olha para mim.

55
00:07:41,914 --> 00:07:44,615
Sei que ela adoraria
ter ido a tua competição.

56
00:07:44,788 --> 00:07:46,376
A todas.

57
00:07:46,677 --> 00:07:50,405
Ela queria que a tua vida
fosse segura. E a minha.

58
00:07:50,474 --> 00:07:52,714
Devemos-lhe isso, não achas?

59
00:07:54,370 --> 00:07:55,870
Tu és a minha mãe.

60
00:08:00,695 --> 00:08:02,295
Olá, campeão.

61
00:08:04,226 --> 00:08:05,798
-Olá.
-Olá.

62
00:08:06,414 --> 00:08:09,316
Como ele está?
Este é sempre um dia difícil.

63
00:08:09,321 --> 00:08:10,825
Não vai ficar mais fácil.

64
00:08:33,889 --> 00:08:35,889
NÚMERO DESCONHECIDO

65
00:08:45,044 --> 00:08:47,800
<i>-Durand.
-Olá, Nick.</i>

66
00:08:49,720 --> 00:08:51,120
Harlow?

67
00:08:52,786 --> 00:08:55,793
<i>Imagino que esteja na cama
com a sua nova esposa agora.</i>

68
00:08:56,423 --> 00:08:59,319
-Como diabos está a ligar-me?
-Nick...

69
00:08:59,650 --> 00:09:01,742
<i>Rápido, agente Durand.</i>

70
00:09:01,744 --> 00:09:04,266
<i>tem 60 minutos,
se for rapido.</i>

71
00:09:05,920 --> 00:09:09,426
<i>-Mais um segundo e ela morre.
-Quem é?</i>

72
00:09:10,928 --> 00:09:12,693
De quem está a falar?

73
00:09:13,013 --> 00:09:14,777
<i>Ela está viva.</i>

74
00:09:16,306 --> 00:09:18,617
<i>Esta é a sua segunda
oportunidade, Nick.</i>

75
00:09:20,207 --> 00:09:23,357
<i>A vida não nos dá
muitas segundas oportunidades.</i>

76
00:09:24,679 --> 00:09:26,498
<i>Aproveite.</i>

77
00:09:27,647 --> 00:09:30,589
<i>Vá pelo I-93 sentido norte.
Saia na 44A.</i>

78
00:09:30,596 --> 00:09:31,996
Nick!

79
00:09:31,999 --> 00:09:36,345
<i>-Siga a estrada para norte.
-O que foi? O que estás a fazer?</i>

80
00:09:37,045 --> 00:09:38,557
<i>Há um cabana lá.</i>

81
00:09:38,563 --> 00:09:41,340
Espera! Para! Para!

82
00:09:45,301 --> 00:09:47,501
Nick! Para!

83
00:09:47,607 --> 00:09:49,922
Era o Harlow! Ele ligou
quando eu estava em casa!

84
00:09:49,924 --> 00:09:52,621
Ele falou numa cabana!
Enviem apoio a estrada de acesso.

85
00:09:52,632 --> 00:09:55,429
<i>Entendido, Nick. O Radford
vai falar com o Harlow.</i>

86
00:09:55,468 --> 00:09:57,571
<i>Vamos ver se ele consegue
arrancar-lhe alguma coisa.</i>

87
00:10:11,009 --> 00:10:13,156
A cabana está a 100m
nesta direcção.

88
00:10:13,192 --> 00:10:15,472
Vamos! Vamos! Vamos!

89
00:10:38,494 --> 00:10:39,894
Avança.

90
00:10:47,970 --> 00:10:50,315
<i>-A cabana está vazia.
-Podem repetir?</i>

91
00:10:50,358 --> 00:10:53,667
A vítima não está aqui.
Repito, a vítima não está aqui.

92
00:10:53,678 --> 00:10:55,736
<i>-Entendido.
-Aguardar ordens.</i>

93
00:10:59,375 --> 00:11:01,465
Esperem, esperem!
Afastem as lanternas!

94
00:11:05,047 --> 00:11:07,427
Ajudem a arrancar as tábuas!
Ajudem a arrancar as tábuas!

95
00:11:08,450 --> 00:11:12,054
Arranquem as tábuas!
Rápido! Rápido!

96
00:11:19,250 --> 00:11:22,138
<i>-Ambulância!
-Chamem uma ambulância!</i>

97
00:11:24,277 --> 00:11:26,202
É ela! É ela!

98
00:11:26,208 --> 00:11:28,672
Abram o tanque!
Abram o tanque!

99
00:11:34,456 --> 00:11:36,901
-Não consigo abrir!
-Abram! Abram!

100
00:11:47,309 --> 00:11:49,329
Para trás! Para trás!

101
00:12:05,820 --> 00:12:08,158
-Agarrem as pernas dela!
-Vamos, vamos!

102
00:12:10,770 --> 00:12:12,184
Vira-a, vira-a!

103
00:12:17,886 --> 00:12:20,769
Consegue ouvir-me?
Consegue ouvir-me?

104
00:12:21,262 --> 00:12:25,447
Consegue apertar a minha mão?
Aperte! Está a salvo.

105
00:12:28,266 --> 00:12:32,585
Aperte minha mão.
Aperte se conseguir ouvir-me.

106
00:12:42,392 --> 00:12:43,792
Mantenham-na parada.

107
00:12:46,163 --> 00:12:49,574
Emily! Emily! Queremos ajudar!
Estamos a tentar ajudar!

108
00:12:52,822 --> 00:12:54,222
Calma!

109
00:12:54,223 --> 00:12:58,541
Pronto, pronto. Calma.

110
00:13:06,861 --> 00:13:09,672
Vamos. Vamos!

111
00:13:21,263 --> 00:13:22,663
Sr. Durand!

112
00:13:22,666 --> 00:13:25,295
Sr. Durand!
Ela disse alguma coisa?

113
00:13:25,634 --> 00:13:27,617
-Sr. Durand!
-Sr. Durand!

114
00:13:29,911 --> 00:13:32,363
-O que temos?
-Ela estava num tanque com água.

115
00:13:32,365 --> 00:13:34,436
Tem alguns cortes
e respiração fraca.

116
00:13:34,437 --> 00:13:37,851
Pressão em 14/9.
Taquicardia, 145.

117
00:13:37,859 --> 00:13:39,967
-O que lhe deu?
-50mg de Diazepam.

118
00:13:39,975 --> 00:13:42,008
-Qual é o nome dela?
-Emily Byrne.

119
00:13:42,013 --> 00:13:44,126
Espere!
Vai ter de esperar aqui.

120
00:14:03,821 --> 00:14:07,072
<i>A agente do FBI Emily Byrne
foi encontrada viva esta manhã.</i>

121
00:14:07,096 --> 00:14:08,551
<i>Dada como morta,</i>

122
00:14:08,587 --> 00:14:10,792
<i>acredita-se que Byrne foi
uma vítima de Conrad Harlow,</i>

123
00:14:10,793 --> 00:14:13,684
<i>suspeito
de vários desaparecimentos</i>

124
00:14:13,685 --> 00:14:16,231
<i>que está preso
pelo homicídio da agente Byrne.</i>

125
00:14:17,976 --> 00:14:19,376
Nick.

126
00:14:22,600 --> 00:14:24,421
Tens alguma notícia?

127
00:14:25,438 --> 00:14:28,797
Não muitas.
Estamos aqui a espera.

128
00:14:32,077 --> 00:14:34,278
Desculpa.
Com licença, Jack.

129
00:14:36,730 --> 00:14:39,503
<i>-Tentei ligar-te.
-Eu sei.</i>

130
00:14:39,710 --> 00:14:41,110
Desculpa, eu...

131
00:14:41,788 --> 00:14:45,666
Acabei de ver nas notícias.
Precisei de um momento...

132
00:14:47,159 --> 00:14:48,559
Eu entendo.

133
00:14:53,163 --> 00:14:55,960
-Como ela está?
-Não sei.

134
00:14:56,234 --> 00:14:59,038
<i>O irmão dela está aqui.
Estamos a espera da médica.</i>

135
00:14:59,842 --> 00:15:02,340
-E como tu estás?
-Estou bem.

136
00:15:03,343 --> 00:15:05,773
Não posso
dizer muita coisa agora...

137
00:15:06,212 --> 00:15:07,670
<i>sobre onde ela estava
ou...</i>

138
00:15:07,675 --> 00:15:09,075
Não precisas dizer.

139
00:15:10,358 --> 00:15:11,903
O Flynn acabou de acordar.

140
00:15:13,120 --> 00:15:15,089
Está a escolher
a roupa para a escola.

141
00:15:15,793 --> 00:15:17,749
É melhor não lhe contar ainda.

142
00:15:18,795 --> 00:15:20,195
Quero estar presente.

143
00:15:20,219 --> 00:15:23,321
-Pai? Temos tempo para waffles?
-Claro, querido.

144
00:15:25,608 --> 00:15:29,185
-Preciso ir.
-Tudo bem. Eu também.

145
00:15:29,499 --> 00:15:32,855
<i>-Amo-te.
-Adeus.</i>

146
00:15:39,233 --> 00:15:42,177
Flynn! Como te sentes ao saber
que a tua mãe está viva?

147
00:15:52,000 --> 00:15:54,026
Não devia ter parado
de procurá-la.

148
00:15:55,227 --> 00:15:58,969
Não, não...
Fizemos tudo que podíamos.

149
00:16:00,830 --> 00:16:03,138
Tinhas que fazer
o melhor para o Flynn.

150
00:16:04,398 --> 00:16:06,564
Olha o que ele vai ter
que lidar agora.

151
00:16:09,998 --> 00:16:11,512
Como ela está?

152
00:16:12,491 --> 00:16:15,560
-Olá, sou a Dr.ª Fletcher.
-Este é o Jack, irmão da Emily.

153
00:16:15,566 --> 00:16:16,990
O estado dela é estável.

154
00:16:17,122 --> 00:16:19,604
Sei que os seus colegas
vão querer falar com ela,

155
00:16:19,626 --> 00:16:22,396
mas é preciso fazer isso
de uma forma delicada.

156
00:16:22,546 --> 00:16:26,230
-Sabe o que lhe aconteceu?
-Ainda estamos a fazer exames.

157
00:16:26,236 --> 00:16:29,724
Ela está a ter
espasmos laríngeos.

158
00:16:29,743 --> 00:16:33,917
São contracções involuntárias
comuns em casos de afogamento.

159
00:16:34,054 --> 00:16:37,868
Assim que ela acordar vão saber.

160
00:16:37,878 --> 00:16:39,900
Por agora,
ela precisa de descanso.

161
00:16:40,140 --> 00:16:41,985
-Obrigado.
-Obrigado.

162
00:16:46,843 --> 00:16:48,533
Preciso fazer alguma coisa.

163
00:16:49,327 --> 00:16:51,574
Preciso...
ir ao escritório.

164
00:16:53,960 --> 00:16:56,190
Vamos começar pelo tanque.
Para que servia?

165
00:16:56,192 --> 00:16:58,992
Foi feito sob encomenda,
estamos a procura do fabricante.

166
00:16:58,994 --> 00:17:02,012
A água era do riacho nos fundos
e o cadeado tinha temporizador.

167
00:17:02,021 --> 00:17:05,904
A água tinha nutrientes
e vestígios de alucinógenos.

168
00:17:05,912 --> 00:17:08,302
-E a cabana?
-Estamos a procura do dono,

169
00:17:08,311 --> 00:17:10,693
mas um vizinho disse
que ninguém usava há décadas.

170
00:17:10,977 --> 00:17:12,562
E a nível forense?

171
00:17:12,830 --> 00:17:16,576
Não havia digitais, sangue, nada.
Quem limpou era bom.

172
00:17:17,063 --> 00:17:19,721
Não sabemos se ela esteve lá
6 horas ou 6 anos.

173
00:17:19,795 --> 00:17:23,549
Entrou e saiu do tanque
ou a pele estaria quebradiça.

174
00:17:23,818 --> 00:17:25,960
O Jonhson e o Briggs
foram as casas vizinhas

175
00:17:25,965 --> 00:17:28,329
para ver se alguém viu
movimentação nos arredores.

176
00:17:28,345 --> 00:17:30,131
O Vega está a chegar
de Washington.

177
00:17:30,138 --> 00:17:32,940
Ele vai ajudar a Emily
com a terapia.

178
00:17:33,076 --> 00:17:35,438
Crown, vê com quem o Harlow
esteve em contacto.

179
00:17:35,448 --> 00:17:38,627
-Cada carta, cada visitante.
-Ele vai safar-se, não vai?

180
00:17:38,654 --> 00:17:42,428
O Harlow ligou-me.
Eu estava em casa.

181
00:17:42,583 --> 00:17:44,200
Ele disse-me onde encontrá-la.

182
00:17:44,207 --> 00:17:46,639
Mas ele não admitiu
ter feito a chamada.

183
00:17:46,666 --> 00:17:49,914
Vasculhamos a cela, as câmaras.
Eu mesmo o interroguei.

184
00:17:49,922 --> 00:17:52,028
Ele está envolvido,
não pode safar-se.

185
00:17:52,036 --> 00:17:53,823
Mas ele foi condenado
por um homicídio.

186
00:17:54,061 --> 00:17:56,010
Agora tem de voltar a ser julgado
por sequestro.

187
00:17:56,079 --> 00:17:59,816
-Nada ainda da vítima do rio?
-Nada.

188
00:17:59,887 --> 00:18:02,079
O assassino cortou
as pálpebras da vítima.

189
00:18:03,008 --> 00:18:06,535
E alguém manteve a Emily presa,
foi a mesma pessoa.

190
00:18:06,538 --> 00:18:10,051
Vamos proteger a Emily
e apanhar o responsável.

191
00:18:10,709 --> 00:18:12,109
Mãos à obra.

192
00:18:21,203 --> 00:18:23,417
Vê os arquivos
dos casos da Emily.

193
00:18:23,551 --> 00:18:26,894
Procura por qualquer um
que possa estar envolvido.

194
00:18:27,827 --> 00:18:29,227
Tudo bem?

195
00:18:30,295 --> 00:18:32,696
Óptimo.
Então vamos encontrá-lo.

196
00:18:40,591 --> 00:18:42,231
Emily!

197
00:19:02,566 --> 00:19:04,563
Segurem! Segurem!

198
00:19:04,761 --> 00:19:07,416
-Segurem!
-Como ela entrou aqui?

199
00:19:08,178 --> 00:19:10,059
-Tirem-na daqui.
-Levem-na!

200
00:19:10,077 --> 00:19:12,389
Acalme-se, Emily.
Acalme-se.

201
00:19:15,055 --> 00:19:16,455
Onde ela está?

202
00:19:16,458 --> 00:19:18,779
-Calma, Nick.
-Já sei o que ela fez.

203
00:19:18,792 --> 00:19:21,442
O que ela fez
foi reagir instintivamente.

204
00:19:21,453 --> 00:19:25,266
Ela sentiu-se ameaçada
pela jornalista e reagiu.

205
00:19:25,619 --> 00:19:28,940
-Ela ainda está acordada?
-Está. Pode ir vê-la.

206
00:19:28,941 --> 00:19:31,576
O pai dela já está lá.
Vamos.

207
00:19:47,149 --> 00:19:48,549
Emily?

208
00:19:49,513 --> 00:19:51,075
Está a ouvir-me?

209
00:19:57,797 --> 00:20:00,685
Eles podem ir embora,
se quiseres.

210
00:20:11,547 --> 00:20:12,947
Flynn...

211
00:20:15,608 --> 00:20:17,367
O Flynn está óptimo.

212
00:20:18,381 --> 00:20:20,428
Ele é a tua cara.

213
00:20:24,287 --> 00:20:26,229
-Vou mostrar...
-Eu sugiro...

214
00:20:26,260 --> 00:20:28,960
Acho que a minha filha
quer ver o filho.

215
00:20:48,969 --> 00:20:52,000
-Quanto tempo...
-Emily.

216
00:20:54,949 --> 00:20:57,071
Estavas desaparecida há 6 anos.

217
00:21:09,573 --> 00:21:12,249
Por favor,
vamos deixá-los um tempo a sós.

218
00:21:14,327 --> 00:21:16,653
Warren... Com licença.

219
00:21:39,549 --> 00:21:42,052
Eu já tinha preparado
o que ia falar.

220
00:21:54,623 --> 00:21:56,023
Emily...

221
00:23:17,968 --> 00:23:20,840
Isto é por causa da chamada
que dizem que eu fiz?

222
00:23:22,223 --> 00:23:23,879
É um grande mistério.

223
00:23:25,474 --> 00:23:28,731
-Quem manteve a Emily presa?
-Quem me dera saber.

224
00:23:30,026 --> 00:23:32,872
Mas tenho fé de que vai
encontrar quem me incriminou.

225
00:23:34,189 --> 00:23:38,774
Como contactou essa pessoa?
Para libertar a Emily.

226
00:23:40,396 --> 00:23:44,494
Agora que ela está livre,
vamos falar da minha libertação.

227
00:23:45,589 --> 00:23:47,649
Está a testar
a minha paciência.

228
00:23:47,924 --> 00:23:50,750
É o que acontece
quando se é preso injustamente.

229
00:23:50,799 --> 00:23:52,433
Não se atreva a dizer isso.

230
00:23:52,878 --> 00:23:54,886
Aprendemos a ter paciência.

231
00:23:56,437 --> 00:24:00,542
Vou garantir que algumas coisas
lhe aconteçam aqui dentro.

232
00:24:01,161 --> 00:24:03,897
Coisas que nem o Harlow faria
a uma pessoa.

233
00:24:06,499 --> 00:24:09,601
Que tal garantir
que vai protegê-la desta vez?

234
00:24:22,951 --> 00:24:25,383
-Afaste-se!
-Largue-o, senhor!

235
00:24:30,654 --> 00:24:32,621
Ele usava uma máscara.

236
00:24:33,710 --> 00:24:36,880
Muito bom. O que mais?

237
00:24:40,907 --> 00:24:43,008
Nunca vi o rosto dele.

238
00:25:14,887 --> 00:25:17,920
Ele...
Ele ainda está a solta.

239
00:25:23,533 --> 00:25:25,186
Vai ficar bem.

240
00:25:26,600 --> 00:25:28,000
Eu prometo.

241
00:25:29,881 --> 00:25:34,014
Por favor...
Eu só quero ir para casa.

242
00:25:54,811 --> 00:25:58,863
Não tens de fazer isto, Em.
Talvez seja demasiado cedo.

243
00:25:59,855 --> 00:26:03,406
-Não. Tenho de ver o Flynn.
-Tudo bem.

244
00:26:04,298 --> 00:26:09,138
Se for demasiado,
diz-me e vamos embora.

245
00:26:09,147 --> 00:26:10,731
-Está bem?
-Está bem.

246
00:26:11,880 --> 00:26:13,280
Tudo bem, então.

247
00:26:30,486 --> 00:26:31,886
Chegamos.

248
00:26:52,734 --> 00:26:54,878
-Eu pedi! Ela está a chegar!
-Desculpa.

249
00:26:54,888 --> 00:26:56,932
-Como esperas que eu...
-Desculpa!

250
00:26:56,942 --> 00:26:59,049
-Esqueci-me de arranjar!
-Olha para isto!

251
00:26:59,054 --> 00:27:02,630
Desculpa! Não é minha...
Sabes o que estou a passar.

252
00:27:02,634 --> 00:27:04,034
E eu não estou?

253
00:27:04,040 --> 00:27:07,233
<i>Ela só precisa ser bem recebida
e passar um tempo com o Flynn.</i>

254
00:27:07,254 --> 00:27:08,654
<i>-Só isso.
-Eu sei.</i>

255
00:27:08,655 --> 00:27:13,483
-Ela não quer saber da máquina.
-Porque achas que quero tudo bem?

256
00:27:24,822 --> 00:27:27,162
<i>Olá. Entrem, entrem.</i>

257
00:27:29,700 --> 00:27:31,300
Por aqui.

258
00:27:39,730 --> 00:27:41,468
Esta é a Alice.

259
00:27:51,905 --> 00:27:54,017
É o Riggs?

260
00:27:55,522 --> 00:27:56,922
Sim.

261
00:27:59,094 --> 00:28:00,890
Olá, cachorrinho.

262
00:28:03,989 --> 00:28:05,997
Olá.

263
00:28:31,211 --> 00:28:32,656
Vem aqui.

264
00:28:40,092 --> 00:28:41,613
Meu Deus.

265
00:28:46,011 --> 00:28:49,584
Desculpa, querido.
Estou feliz por te ver.

266
00:28:54,261 --> 00:28:56,265
Meu Deus, olha para ti.

267
00:29:03,132 --> 00:29:07,171
Olha para ti, tão bonito...
E alto.

268
00:29:14,285 --> 00:29:17,666
Flynn, porque não mostras
o teu quarto a tua mãe?

269
00:29:25,530 --> 00:29:27,388
É só a máquina de lavar loiça.

270
00:30:03,013 --> 00:30:05,257
Podes sentar-te na minha cama,
se quiseres.

271
00:30:06,859 --> 00:30:08,259
Está bem.

272
00:30:21,929 --> 00:30:24,924
Desculpa o que aconteceu
lá em baixo, Flynn.

273
00:30:25,695 --> 00:30:28,612
Eras muito pequeno
da última vez que nos vimos.

274
00:30:29,710 --> 00:30:31,472
Magoaste a minha mãe.

275
00:30:35,867 --> 00:30:38,051
A tua mãe? Como é que a magoei?

276
00:30:38,292 --> 00:30:41,951
Eles estavam a discutir.
Eles nunca discutem.

277
00:30:58,282 --> 00:30:59,882
Sinto muito.

278
00:31:07,011 --> 00:31:10,227
Emily! Emily, espera!
O que foi? O que aconteceu?

279
00:31:10,945 --> 00:31:12,773
Nem sei o que estou a fazer aqui!

280
00:31:13,013 --> 00:31:14,827
-Calma, vem aqui.
-Nick, por favor!

281
00:31:15,279 --> 00:31:17,503
Eu sei, eu sei.

282
00:31:25,395 --> 00:31:27,348
-Ele odeia-me.
-Não, não.

283
00:31:28,637 --> 00:31:30,037
Não odeia.

284
00:31:30,811 --> 00:31:34,831
-Ele odeia-me.
-Não odeia.

285
00:31:35,279 --> 00:31:36,679
Escuta.

286
00:31:37,492 --> 00:31:39,019
Escuta, escuta.

287
00:31:41,698 --> 00:31:43,900
Sei que vais ultrapassar isto.

288
00:31:44,548 --> 00:31:47,035
O Flynn merece conhecer
quem és de verdade.

289
00:31:51,114 --> 00:31:53,244
Volta para dentro, Nick.

290
00:31:54,329 --> 00:31:56,178
Volta para a tua esposa.

291
00:32:26,108 --> 00:32:27,847
Esta é a minha casa.

292
00:32:30,494 --> 00:32:33,704
A cozinha é ali.

293
00:32:33,752 --> 00:32:36,766
E a casa de banho é ali,
no quarto.

294
00:32:38,500 --> 00:32:40,266
Podes dar-me...

295
00:32:45,480 --> 00:32:48,000
Precisas de alguma coisa?
Estás com fome?

296
00:32:55,373 --> 00:32:56,773
Então...

297
00:32:59,035 --> 00:33:01,632
Agora eu vendo
produtos médicos.

298
00:33:02,357 --> 00:33:04,053
Já não és médico?

299
00:33:04,075 --> 00:33:07,024
Não, não...
Perdi a minha licença.

300
00:33:09,153 --> 00:33:13,463
As coisas fugiram do controlo...
depois do que aconteceu.

301
00:33:14,515 --> 00:33:16,273
Mas já passaram...

302
00:33:16,713 --> 00:33:21,347
2 anos, 2 meses e 23 dias.

303
00:33:22,035 --> 00:33:25,122
Estou bem, Em. Isso é bom.

304
00:33:29,500 --> 00:33:32,025
Isto chegou para ti.

305
00:33:36,944 --> 00:33:39,710
Estavam na porta de manhã
quando entrei.

306
00:33:40,092 --> 00:33:42,301
Acho que são
dos teus amigos do FBI.

307
00:33:49,213 --> 00:33:51,622
Vai dormir. Deves estar cansada,
vou mostrar o quarto.

308
00:33:51,641 --> 00:33:54,407
-Podes ficar no meu.
-Não, tudo bem.

309
00:33:56,100 --> 00:33:57,556
Eu durmo no sofá.

310
00:33:57,661 --> 00:33:59,927
-Tens a certeza?
-Não quero tirar-te de lá.

311
00:34:00,298 --> 00:34:03,170
Então vou buscar
lençóis e travesseiros.

312
00:34:08,894 --> 00:34:11,294
<i>Parece que a minha mente
está a funcionar contra mim.</i>

313
00:34:11,706 --> 00:34:15,433
<i>Não me lembro
de nada além da máscara,</i>

314
00:34:17,618 --> 00:34:19,580
<i>da voz do Harlow...</i>

315
00:34:22,120 --> 00:34:23,520
<i>e do tanque.</i>

316
00:34:25,537 --> 00:34:27,128
<i>O FBI perguntou</i>

317
00:34:27,212 --> 00:34:31,021
<i>se eles podem ver as sessões
de agora em diante.</i>

318
00:34:31,620 --> 00:34:33,742
<i>Tem algum problema
com isso?</i>

319
00:34:41,014 --> 00:34:42,914
ARQUIVO DE CASO
CONFIDENCIAL

320
00:34:47,710 --> 00:34:51,518
<i>Talvez os olhos simbolizem
algo tão...</i>

321
00:34:51,570 --> 00:34:56,262
<i>tão traumatizante
que precisou bloquear.</i>

322
00:35:08,828 --> 00:35:11,009
<i>Eu li sobre algumas técnicas.</i>

323
00:35:11,014 --> 00:35:13,220
<i>Há hipnose e pentobarbital.
Quero tentá-las.</i>

324
00:35:13,284 --> 00:35:17,662
<i>Não são propriamente aceites
para recuperação de memórias.</i>

325
00:35:17,671 --> 00:35:21,148
<i>Os resultados não são confiáveis
e podem nem ser verdadeiros.</i>

326
00:35:21,155 --> 00:35:23,314
<i>Não quero saber!</i>

327
00:35:23,996 --> 00:35:26,404
<i>Prefiro qualquer resultado
a nada.</i>

328
00:35:27,870 --> 00:35:32,252
<i>Já ouviu falar num processo
chamado "entrevista cognitiva"?</i>

329
00:35:41,864 --> 00:35:43,511
<i>Eu lembro-me do ritmo.</i>

330
00:35:44,859 --> 00:35:46,755
<i>Do bombear.</i>

331
00:35:47,167 --> 00:35:49,591
<i>Continue com o olho.
Continue com o olho, Emily.</i>

332
00:35:49,765 --> 00:35:52,368
<i>Volte para a visão.
Quando o viu pela primeira vez?</i>

333
00:35:53,776 --> 00:35:55,337
<i>Estou a ver várias flores.</i>

334
00:35:55,338 --> 00:35:58,556
<i>Bom, muito bom.
Continue, fale sobre as flores.</i>

335
00:35:59,339 --> 00:36:00,739
<i>Dália.</i>

336
00:36:02,482 --> 00:36:03,882
<i>Lírio.</i>

337
00:36:04,502 --> 00:36:05,902
<i>Rosa.</i>

338
00:36:06,823 --> 00:36:08,223
<i>Papoilas/i></i>

339
00:36:08,914 --> 00:36:10,314
<i>Sena.</i>

340
00:36:13,586 --> 00:36:14,986
<i>Violeta.</i>

341
00:36:16,573 --> 00:36:18,106
<i>Jasmim.</i>

342
00:36:22,981 --> 00:36:25,672
Robert Semerov,
traficante sexual.

343
00:36:25,680 --> 00:36:27,641
Ele foi um dos primeiros casos
da Emily.

344
00:36:28,020 --> 00:36:30,712
Ela nunca conseguiu provas
suficientes para prendê-lo,

345
00:36:30,854 --> 00:36:33,913
mas chateou-o o suficiente
para ele mandar que a matassem.

346
00:36:34,233 --> 00:36:37,003
Vimos as sessões com o Vega.
Aqui está a ligação.

347
00:36:39,027 --> 00:36:42,390
O Robert Semerov tinha o hábito
de dar apelidos às favoritas...

348
00:36:42,663 --> 00:36:44,317
usando nomes de flores.

349
00:36:45,015 --> 00:36:47,902
Não temos uma morada,
mas temos isto.

350
00:36:48,950 --> 00:36:52,462
É o carro do Semerov
ontem à noite.

351
00:36:53,685 --> 00:36:56,870
Crown e Ericsson,
liguem o Semerov ao Harlow.

352
00:36:56,875 --> 00:36:58,715
Os outros,
encontrem o Semerov.

353
00:37:01,247 --> 00:37:03,327
Chegaram os resultados
da vítima do rio.

354
00:37:03,898 --> 00:37:07,229
Há vestígios de tecido
sob uma das unhas.

355
00:37:07,235 --> 00:37:08,770
A Polícia de Boston não viu.

356
00:37:08,774 --> 00:37:11,760
É a pele do Semerov,
só precisamos confirmar.

357
00:37:11,765 --> 00:37:14,285
Já verifiquei, não temos
nenhuma amostra de ADN dele.

358
00:37:14,286 --> 00:37:16,469
Arranja uma,
contacta a Polícia de Boston.

359
00:37:16,476 --> 00:37:17,876
Vem comigo.

360
00:37:25,051 --> 00:37:28,323
Onde está o detective Gibbs?
Obrigado.

361
00:37:29,875 --> 00:37:33,481
Vá-se embora, federal.
Roubou o corpo da minha vítima.

362
00:37:33,485 --> 00:37:36,458
Por isso é tão estranho
um de nós vir pedir um favor,

363
00:37:36,480 --> 00:37:37,835
mas aqui estou eu.

364
00:37:37,977 --> 00:37:39,377
O que é?

365
00:37:39,625 --> 00:37:41,890
Quero saber se têm
o ADN de uma pessoa.

366
00:37:41,895 --> 00:37:45,625
Robert Semerov.
Não está em nenhum sistema.

367
00:37:45,631 --> 00:37:50,594
-Já ouvi falar nele.
-Queremos saber se têm no arquivo.

368
00:37:50,619 --> 00:37:53,350
Acha que ele cortou as pálpebras
da vítima no meu caso?

369
00:37:54,802 --> 00:37:56,392
Vai ajudar-me ou não?

370
00:37:58,288 --> 00:38:00,844
Vocês nunca ajudam,
mas querem ajuda.

371
00:38:01,277 --> 00:38:03,339
Obrigado.
Fico a dever uma.

372
00:38:05,677 --> 00:38:09,548
Riggs! Riggs!
Olha para ele, tão fofinho!

373
00:38:09,659 --> 00:38:11,754
Olha para ele,
olha para o Nick!

374
00:38:12,573 --> 00:38:16,876
Olá, querido!
Chega aqui! O que é isso?

375
00:38:17,349 --> 00:38:19,984
<i>O que é isso? Chega aqui!</i>

376
00:38:59,404 --> 00:39:01,904
NICK: ESTOU AQUI FORA.
PODEMOS CONVERSAR?

377
00:39:07,490 --> 00:39:09,590
EMILY: PODEMOS.

378
00:39:30,344 --> 00:39:31,744
Precisamos da tua ajuda.

379
00:39:32,214 --> 00:39:34,084
Achamos que há uma ligação

380
00:39:34,109 --> 00:39:36,502
entre um dos teus casos
e o teu sequestro.

381
00:39:36,886 --> 00:39:38,562
Robert Semerov.

382
00:39:39,254 --> 00:39:41,105
Ele pode ter estado na cabana?

383
00:39:47,814 --> 00:39:52,278
Eu me lembro do caso,
mas não dele na cabana.

384
00:39:52,295 --> 00:39:54,879
Não significa que ele
não estava lá. Pensa bem...

385
00:39:54,882 --> 00:39:58,920
Se não acreditas em mim, Nick,
porque estás a perguntar?

386
00:40:00,614 --> 00:40:02,613
Estou a tentar ajudar-te, Emily.

387
00:40:04,168 --> 00:40:06,402
-Estamos nisto juntos.
-Não digas isso.

388
00:40:07,758 --> 00:40:09,986
Não foste tu
quem foi sequestrado.

389
00:40:11,214 --> 00:40:14,108
Tu és aquele que estava
enrolado com outra pessoa.

390
00:40:23,660 --> 00:40:25,123
Tudo bem, eu vou-me embora.

391
00:40:25,810 --> 00:40:28,260
Mas estou a dizer-te,
se o Robert Semerov esteve lá...

392
00:40:28,523 --> 00:40:32,595
Ele dava nomes de flores
as raparigas que traficava.

393
00:40:32,660 --> 00:40:34,754
Vi-te mencionar flores
ao Dr. Vega.

394
00:40:34,769 --> 00:40:37,381
Íris, dália, lírio...

395
00:40:42,644 --> 00:40:44,044
Em?

396
00:40:52,751 --> 00:40:56,593
Íris, dália, lírio...

397
00:40:56,594 --> 00:40:59,195
Larga isso. É evidência.

398
00:41:01,739 --> 00:41:03,302
Passa-me a equipa forense.

399
00:41:03,855 --> 00:41:05,255
Emily...

400
00:41:05,430 --> 00:41:09,469
Lembras-te de algo do caso
Semerov que possa dar uma pista?

401
00:41:09,854 --> 00:41:11,254
Não.

402
00:41:11,307 --> 00:41:15,900
Recolham uma evidência na casa
de Jack Byrne. Irmão da Emily

403
00:41:16,799 --> 00:41:18,989
Entendido.
Vou mandar uma mensagem.

404
00:41:19,739 --> 00:41:21,832
Trabalhaste infiltrada.

405
00:41:22,148 --> 00:41:26,320
Conheces a organização dele.
Há algum esconderijo? Apelidos?

406
00:41:26,554 --> 00:41:28,953
Ele tinha algum contacto?

407
00:41:28,977 --> 00:41:32,379
-Há uma pessoa.
-Posso falar com ela?

408
00:41:32,900 --> 00:41:34,743
Ela só vai falar comigo.

409
00:42:31,166 --> 00:42:34,401
-Vi as notícias. Como estás?
-Estou bem.

410
00:42:35,720 --> 00:42:38,868
-Preciso da tua ajuda.
-Devo-te uma.

411
00:42:39,669 --> 00:42:41,456
É sobre o Semerov.

412
00:42:43,096 --> 00:42:46,459
<i>Por favor,
qualquer coisa menos isso.</i>

413
00:42:46,503 --> 00:42:48,263
<i>Qualquer coisa.</i>

414
00:42:48,545 --> 00:42:52,697
<i>Ele magoou-nos as duas.
Mas podemos detê-lo.</i>

415
00:42:53,790 --> 00:42:55,421
Onde posso encontrá-lo?

416
00:42:57,018 --> 00:42:58,744
<i>Já tentaste uma vez.</i>

417
00:42:58,933 --> 00:43:01,873
Prometo que desta vez
vou acabar com ele.

418
00:43:05,979 --> 00:43:09,537
<i>As raparigas falaram
de um carregamento amanhã.</i>

419
00:43:09,909 --> 00:43:11,309
<i>Onde?</i>

420
00:43:18,228 --> 00:43:20,431
Sabias que ela ia enganar-nos?

421
00:43:22,112 --> 00:43:23,512
Não.

422
00:43:27,323 --> 00:43:31,859
Se sabes como encontrar o Semerov,
tens que nos dizer.

423
00:43:33,171 --> 00:43:35,949
Ele pode ter sido o meu raptor,
Adam.

424
00:43:38,810 --> 00:43:40,423
Eu quero estar presente.

425
00:43:40,896 --> 00:43:43,862
-Sabes que não estás pronta.
-Estou pronta.

426
00:43:46,874 --> 00:43:48,596
Só queremos proteger-te.

427
00:44:15,933 --> 00:44:17,333
Emily!

428
00:44:19,377 --> 00:44:20,877
Ele deixou.

429
00:44:24,472 --> 00:44:26,476
É só desta vez, Emily.

430
00:44:29,841 --> 00:44:31,388
Agora diz-me o que sabes.

431
00:44:53,135 --> 00:44:55,184
Não avancem
até vermos as raparigas.

432
00:45:06,363 --> 00:45:08,222
Alguém está a ver o Semerov?

433
00:45:08,835 --> 00:45:10,753
<i>Negativo.
Ele deve estar no carro.</i>

434
00:45:23,886 --> 00:45:26,123
-Preparem-se.
-Vão.

435
00:45:26,138 --> 00:45:28,355
FBI! FBI!

436
00:45:32,166 --> 00:45:34,954
Não se mexam! Não se mexam!

437
00:45:34,982 --> 00:45:36,382
Parado!

438
00:45:36,554 --> 00:45:38,870
-Sai do carro, Semerov!
-Emily! Emily!

439
00:45:39,248 --> 00:45:41,658
-Fica aí.
-Mãos onde eu possa vê-las!

440
00:45:43,543 --> 00:45:45,993
Quem és tu?
Onde está o Semerov?

441
00:45:45,998 --> 00:45:48,691
-Sai do carro!
-Não trabalho com o Semerov!

442
00:45:48,930 --> 00:45:51,184
Mãos no carro!
Vamos!

443
00:46:01,060 --> 00:46:03,611
O que foi?
Não consigo ouvir.

444
00:46:03,625 --> 00:46:05,614
Agora não é uma boa altura.

445
00:46:08,144 --> 00:46:10,070
Quem és tu?
Qual é o teu nome?

446
00:46:10,911 --> 00:46:12,311
Qual é o teu nome?

447
00:46:12,826 --> 00:46:16,297
-Onde está o Semerov?
-Não sei! Não o vejo há 2 anos!

448
00:46:17,728 --> 00:46:19,314
Onde está o Semerov?

449
00:46:22,509 --> 00:46:23,989
-Responde!
-Emily!

450
00:46:26,343 --> 00:46:29,154
Emily, para. Para.

451
00:46:31,913 --> 00:46:33,313
-Ele sabe!
-Calma!

452
00:46:34,629 --> 00:46:36,212
Adam, Adam!

453
00:46:36,218 --> 00:46:39,494
-O Whitman ligou.
-Temos uma pista?

454
00:46:39,521 --> 00:46:42,792
O ADN nas unhas não é do Semerov,
mas o corpo é.

455
00:46:42,801 --> 00:46:45,654
-O quê?
-O corpo do rio é o Semerov.

456
00:46:45,679 --> 00:46:48,848
Estávamos a procura dele
e estava na morgue o tempo todo.

457
00:46:49,140 --> 00:46:50,540
-Entra aí.
-Não.

458
00:46:51,536 --> 00:46:53,805
E o ADN do assassino nas unhas?

459
00:46:53,853 --> 00:46:56,374
Infelizmente,
também identificamos quem é.

460
00:46:58,160 --> 00:47:01,501
-"Infelizmente"?
-O ADN pertence a Emily.

461
00:47:04,152 --> 00:47:08,734
-Foi um engano. Testem de novo.
-Já fizemos isso. Três vezes.

462
00:47:15,270 --> 00:47:16,670
O que foi?
