1
00:01:47,233 --> 00:01:48,317
Meu Deus.

2
00:02:29,400 --> 00:02:31,193
É decisão deste tribunal

3
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
que o arguido, Conrad Harlow,

4
00:02:34,071 --> 00:02:36,740
considerado culpado
do homicídio de Emily Byrne,

5
00:02:37,575 --> 00:02:40,911
seja entregue à custódia do
Serviços Prisionais dos EUA

6
00:02:41,328 --> 00:02:43,808
para cumprir pena perpétua
sem direito a liberdade condicional.

7
00:03:31,712 --> 00:03:34,089
Sendo o principal suspeito
de outros dois homicídios

8
00:03:34,173 --> 00:03:36,013
e de cinco casos de desaparecimento
de pessoas

9
00:03:36,258 --> 00:03:38,802
o FBI só conseguiu acusá-lo

10
00:03:38,886 --> 00:03:40,804
do homicídio da agente do FBI,
Emily Byrne.

11
00:03:40,888 --> 00:03:42,056
Veredito de culpado
no homicídio de Emily Byrne

12
00:03:42,139 --> 00:03:44,266
A assinatura macabra
do assassino em série,

13
00:03:44,767 --> 00:03:46,685
remover as pálpebras das suas vítimas.

14
00:03:46,769 --> 00:03:49,438
Onde é que ela está?

15
00:03:50,272 --> 00:03:51,398
Senhor, por favor.

16
00:03:52,358 --> 00:03:53,901
Quero saber onde está a minha mulher.

17
00:03:53,984 --> 00:03:55,027
Senhor, por favor.

18
00:03:55,194 --> 00:03:56,278
Onde é que a meteste?

19
00:03:56,362 --> 00:03:57,988
- Nick, não!
- Onde é que a meteste?

20
00:03:58,072 --> 00:04:01,325
- Onde é que ela está?
- Nick!

21
00:04:01,450 --> 00:04:02,868
Onde é que está a minha mulher?

22
00:04:04,536 --> 00:04:06,038
A estibordo, um.

23
00:04:07,957 --> 00:04:09,375
Bombordo, dois...

24
00:04:09,583 --> 00:04:12,211
SEIS ANOS DEPOIS

25
00:04:13,087 --> 00:04:14,797
A bater, três.

26
00:04:17,508 --> 00:04:19,176
Respirem! Dois.

27
00:04:20,761 --> 00:04:22,221
Respirem! Três.

28
00:04:25,516 --> 00:04:26,517
Parem!

29
00:04:55,879 --> 00:04:56,922
Olá, Tommy.

30
00:05:02,761 --> 00:05:04,763
A causa de morte foi estrangulamento
com as mãos.

31
00:05:05,806 --> 00:05:08,308
Vamos verificar o ADN dele
nas bases de dados habituais.

32
00:05:08,934 --> 00:05:10,269
Aqui, olha para isto.

33
00:05:11,061 --> 00:05:13,272
Mordidas de peixes. Repara na textura.

34
00:05:14,648 --> 00:05:16,400
Agora, olhe para as pálpebras.

35
00:05:16,942 --> 00:05:18,944
Estes são cortes limpos,
não são mordidas.

36
00:05:20,362 --> 00:05:21,697
As pálpebras foram cortadas?

37
00:05:23,907 --> 00:05:24,908
Tem a certeza?

38
00:05:25,034 --> 00:05:27,911
A não ser que haja uma nova espécie
de peixe mutante no rio Charles,

39
00:05:27,995 --> 00:05:29,830
o que suponho ser possível.

40
00:05:36,920 --> 00:05:37,921
O que é que foi?

41
00:05:40,466 --> 00:05:41,717
Conrad Harlow.

42
00:05:42,509 --> 00:05:44,595
Matou há uns tempos,
aquela federal Emily Byrne.

43
00:05:45,137 --> 00:05:47,139
Adivinhe qual era a assinatura dele.

44
00:05:48,599 --> 00:05:50,239
Acha que quem está preso
é o homem errado?

45
00:05:52,728 --> 00:05:53,979
Ou isto é uma imitação.

46
00:06:00,986 --> 00:06:01,987
Estás pronto?

47
00:06:02,780 --> 00:06:03,781
Nem por isso.

48
00:06:03,864 --> 00:06:04,948
Para os vossos lugares, malta.

49
00:06:05,032 --> 00:06:06,033
Vamos.

50
00:06:13,415 --> 00:06:14,458
Tu consegues.

51
00:06:32,768 --> 00:06:33,977
Vamos, Flynn!

52
00:06:35,938 --> 00:06:37,356
Continua!

53
00:06:42,778 --> 00:06:43,779
Sim!

54
00:06:43,862 --> 00:06:46,281
Olá, como é que está a correr?
Está a correr bem.

55
00:06:47,616 --> 00:06:48,617
Vamos, companheiro!

56
00:06:49,076 --> 00:06:51,620
Vamos, continua a nadar,
continua a mexer-te, vamos, Flynn!

57
00:06:51,829 --> 00:06:52,955
Vamos. Conseguiste!

58
00:06:53,956 --> 00:06:54,957
Ganhaste!

59
00:06:55,040 --> 00:06:56,708
Ganhaste, querido, conseguiste!

60
00:07:05,551 --> 00:07:06,677
Então?

61
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Vá lá...

62
00:07:08,679 --> 00:07:10,347
O que foi? Estás com vergonha?

63
00:07:31,577 --> 00:07:32,619
Olá, Adam.

64
00:07:33,120 --> 00:07:34,580
Nick, desculpa, estava...

65
00:07:34,663 --> 00:07:35,914
Não, está tudo bem.

66
00:07:39,960 --> 00:07:41,003
Vamos.

67
00:07:46,383 --> 00:07:49,261
EMILY BYRNE DEZ 1980 - MAR 2011
ADORADA ESPOSA, MÃE, IRMÃ E FILHA

68
00:07:55,642 --> 00:07:57,269
Vem cá.

69
00:08:01,648 --> 00:08:02,733
Olha para mim.

70
00:08:04,943 --> 00:08:07,154
Sei que ela gostaria
de ter estado na tua prova.

71
00:08:07,821 --> 00:08:11,366
Em todas as provas. Ela queria
tornar a tua vida mais segura.

72
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
E a minha.

73
00:08:13,744 --> 00:08:15,370
Devemos-lhe isso, não achas?

74
00:08:17,998 --> 00:08:18,999
Tu és a minha mãe.

75
00:08:24,755 --> 00:08:25,797
Olá, campeão.

76
00:08:30,427 --> 00:08:33,096
Como é que ele está?
Este é sempre um dia complicado.

77
00:08:33,388 --> 00:08:34,514
Nunca se torna mais fácil.

78
00:09:10,676 --> 00:09:11,802
Durand.

79
00:09:12,094 --> 00:09:13,178
Olá, Nick.

80
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
Harlow?

81
00:09:18,725 --> 00:09:21,228
Imagino que estejas na cama
com a tua nova mulher.

82
00:09:22,479 --> 00:09:24,022
Porque raio me estás a ligar?

83
00:09:24,564 --> 00:09:25,649
Nick.

84
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
Prepara-te, Agente Durand.

85
00:09:28,235 --> 00:09:30,028
Tens 60 minutos no máximo.

86
00:09:32,531 --> 00:09:34,199
Ela não dura nem mais um segundo.

87
00:09:34,783 --> 00:09:35,784
Quem fala?

88
00:09:37,786 --> 00:09:39,079
Estás a falar de quê?

89
00:09:39,871 --> 00:09:41,039
Ela está viva.

90
00:09:43,292 --> 00:09:45,085
É a tua segunda oportunidade, Nick.

91
00:09:47,337 --> 00:09:49,937
A vida não nos costuma dar
segundas oportunidades com frequência.

92
00:09:51,967 --> 00:09:53,510
Aproveita esta.

93
00:09:55,137 --> 00:09:57,639
Apanha a I-93 em direção a norte,
sai na 44A.

94
00:09:58,098 --> 00:09:59,099
Nick.

95
00:09:59,474 --> 00:10:02,102
- Toma a estrada secundária para norte.
- O que se passa?

96
00:10:02,185 --> 00:10:03,812
- Vira à direita.
- O que estás a fazer?

97
00:10:04,896 --> 00:10:06,106
Há lá uma cabana.

98
00:10:06,315 --> 00:10:08,775
Por favor! Para.

99
00:10:13,572 --> 00:10:15,365
Nick!

100
00:10:15,532 --> 00:10:17,993
Estou a dizer-te que era o Harlow,
ligou-me para casa.

101
00:10:18,076 --> 00:10:20,996
Disse que era uma cabana, os reforços
vão ter comigo à estrada de acesso.

102
00:10:21,121 --> 00:10:23,790
Entendido, Nick. O Radford vai
a caminho para interrogar o Harlow.

103
00:10:23,915 --> 00:10:26,001
Vamos ver se consegue
sacar-lhe alguma coisa.

104
00:10:40,265 --> 00:10:42,100
A cabana fica a 100 metros
naquela direção.

105
00:10:42,642 --> 00:10:44,478
Vão!

106
00:11:09,086 --> 00:11:10,087
Vão.

107
00:11:17,677 --> 00:11:19,971
A cabana está vazia, repito,
a cabana está vazia.

108
00:11:20,055 --> 00:11:21,181
Podes repetir?

109
00:11:21,264 --> 00:11:24,476
O suspeito não está na cabana.
Repito, o suspeito não está na cabana.

110
00:11:24,559 --> 00:11:26,353
- Recebido.
- A aguardar ordens.

111
00:11:30,649 --> 00:11:32,526
Afasta a lanterna! Afasta!

112
00:11:36,571 --> 00:11:39,074
Ajuda-me a tirar estas tábuas.

113
00:11:39,157 --> 00:11:41,159
Tira estas tábuas!

114
00:11:41,243 --> 00:11:43,161
- Afasta-as.
- Tem calma. Vamos, ajuda-a.

115
00:11:43,245 --> 00:11:44,413
Lá para baixo. Já.

116
00:11:51,545 --> 00:11:55,298
Médico. Preciso de um médico!

117
00:11:56,675 --> 00:12:00,470
É ela! Abram!

118
00:12:00,595 --> 00:12:02,973
- Tragam uma escada.
- Chamem o médico.

119
00:12:03,223 --> 00:12:04,766
De onde vem a água?

120
00:12:05,100 --> 00:12:06,309
Aqui em baixo.

121
00:12:07,185 --> 00:12:08,270
Não abre.

122
00:12:08,353 --> 00:12:09,354
Abre-a.

123
00:12:09,980 --> 00:12:11,565
Tenho dois. Faltam dois.

124
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Nick.

125
00:12:20,657 --> 00:12:22,367
Afastem-se!

126
00:12:39,885 --> 00:12:41,970
- Segurem as pernas.
- Vamos!

127
00:12:45,056 --> 00:12:46,349
Virem-na.

128
00:12:47,058 --> 00:12:48,310
Devagar.

129
00:12:52,564 --> 00:12:55,025
Senhora, consegue ouvir-me?

130
00:12:56,026 --> 00:12:57,319
Pode apertar a minha mão?

131
00:12:57,777 --> 00:12:59,779
Aperte a minha mão. Está em segurança.

132
00:13:03,366 --> 00:13:04,993
Senhora, aperte a minha mão.

133
00:13:05,744 --> 00:13:07,344
Aperte a minha mão
se estiver a ouvir-me.

134
00:13:14,878 --> 00:13:16,171
Quinze miligramas, sim.

135
00:13:18,256 --> 00:13:19,382
Segurem-na.

136
00:13:22,052 --> 00:13:23,053
Emily!

137
00:13:23,136 --> 00:13:25,764
Emily! Ele está a tentar ajudar-te!

138
00:13:29,142 --> 00:13:30,227
Acalma-te!

139
00:13:30,435 --> 00:13:32,521
Já passou.

140
00:13:33,522 --> 00:13:34,773
Calma.

141
00:13:41,738 --> 00:13:44,324
Vamos.

142
00:13:46,576 --> 00:13:48,411
Como se sente
por ter a Emily de volta?

143
00:13:48,495 --> 00:13:50,038
- Onde é que ela estava?
- Como é que ela está?

144
00:13:50,121 --> 00:13:52,582
Ela contou-lhe alguma coisa?
Pode dar-nos alguma informação?

145
00:13:52,666 --> 00:13:54,292
- Vamos!
- Pode dar-nos...

146
00:13:58,672 --> 00:14:02,425
Sr. Durand. Ela disse alguma coisa?
Sr. Durand!

147
00:14:06,096 --> 00:14:08,515
- O que temos aqui?
- Encontraram-na submersa num depósito.

148
00:14:08,598 --> 00:14:10,892
Tem pequenos cortes e hematomas
e a respiração está fraca.

149
00:14:10,976 --> 00:14:14,187
Tensão arterial 140/95, pulso 145.

150
00:14:14,271 --> 00:14:16,523
- O que é que lhe deram?
- Quinze miligramas de Diazepam.

151
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
- Como é que ela se chama?
- Emily. Emily Byrne.

152
00:14:18,692 --> 00:14:20,443
Espere! Tem de esperar aqui!

153
00:14:41,381 --> 00:14:44,718
A agente do FBI Emily Byrne
foi encontrada com vida esta manhã.

154
00:14:44,801 --> 00:14:48,597
Declarada morta por ausência, crê-se
que seja vítima de Conrad Harlow,

155
00:14:48,680 --> 00:14:51,391
suspeito de vários outros casos
de pessoas desaparecidas

156
00:14:51,725 --> 00:14:54,144
e a cumprir pena de prisão perpétua
pelo homicídio de Byrne.

157
00:14:56,438 --> 00:14:57,564
Nick?

158
00:15:01,067 --> 00:15:02,360
Soubeste alguma coisa?

159
00:15:03,987 --> 00:15:05,071
Nem por isso.

160
00:15:05,155 --> 00:15:06,990
Estou à espera.

161
00:15:10,952 --> 00:15:12,704
Desculpa, com licença, Jack.

162
00:15:15,832 --> 00:15:16,958
Tenho tentado ligar-te.

163
00:15:17,417 --> 00:15:18,418
Eu sei.

164
00:15:18,793 --> 00:15:19,919
Desculpa,

165
00:15:21,129 --> 00:15:22,380
acabei de ver nas notícias.

166
00:15:23,340 --> 00:15:24,758
Precisava de um momento para...

167
00:15:26,718 --> 00:15:27,927
Eu entendo.

168
00:15:33,016 --> 00:15:34,017
Como é que ela está?

169
00:15:34,517 --> 00:15:35,602
Não sei.

170
00:15:36,186 --> 00:15:38,480
O irmão dela está aqui.
Estamos à espera do médico.

171
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
Como é que tu estás?

172
00:15:41,358 --> 00:15:42,359
Estou bem.

173
00:15:43,526 --> 00:15:45,820
Olha, não posso dizer
muito mais agora.

174
00:15:46,488 --> 00:15:47,822
Sobre onde ela estava ou...

175
00:15:47,947 --> 00:15:49,115
Não tens de o fazer.

176
00:15:50,950 --> 00:15:52,160
O Flynn acordou agora.

177
00:15:53,703 --> 00:15:55,455
Está a escolher a roupa para a escola.

178
00:15:56,623 --> 00:15:58,041
Não lhe devíamos contar já.

179
00:15:59,834 --> 00:16:00,960
Eu quero estar aí.

180
00:16:01,044 --> 00:16:02,629
Mãe, temos tempo para as waffles?

181
00:16:03,129 --> 00:16:04,339
Claro, querido.

182
00:16:06,675 --> 00:16:07,884
Tenho de ir.

183
00:16:08,134 --> 00:16:09,761
Está bem. Eu também.

184
00:16:10,762 --> 00:16:11,888
Amo-te.

185
00:16:13,098 --> 00:16:14,140
Está bem.

186
00:16:20,980 --> 00:16:23,525
Flynn! Como te sentes
por saberes que a tua mãe está viva?

187
00:16:25,610 --> 00:16:27,612
Já tiveste algum contacto
com a tua mãe?

188
00:16:34,285 --> 00:16:35,954
Devia ter continuado a procurá-la.

189
00:16:37,580 --> 00:16:41,042
Não. Fizemos tudo o que podíamos.

190
00:16:43,628 --> 00:16:45,148
Tinhas de fazer o melhor para o Flynn.

191
00:16:47,215 --> 00:16:49,217
E o que ele vai ter
de enfrentar agora?

192
00:16:53,138 --> 00:16:54,347
Como é que ela está?

193
00:16:55,640 --> 00:16:56,850
Olá, sou o Dra. Fletcher.

194
00:16:56,933 --> 00:16:58,893
Desculpe, este é o Jack,
irmão da Emily.

195
00:16:58,977 --> 00:17:00,019
Ela está estável.

196
00:17:00,478 --> 00:17:02,939
Sei que os seus colegas
vão querer falar com ela,

197
00:17:03,022 --> 00:17:05,358
mas temos de avançar com cuidado.

198
00:17:06,109 --> 00:17:08,069
Tem alguma ideia
sobre o que lhe terá acontecido?

199
00:17:08,153 --> 00:17:09,612
Não, ainda estamos a fazer exames.

200
00:17:09,946 --> 00:17:13,408
Ela tem tido
laringospasmos intermitentes,

201
00:17:13,616 --> 00:17:15,660
uma contração súbita da garganta,

202
00:17:15,744 --> 00:17:17,537
normalmente, em reação ao afogamento.

203
00:17:18,079 --> 00:17:21,416
Assim que ela abrir os olhos,
os senhores serão informados.

204
00:17:22,125 --> 00:17:23,668
Agora ela precisa de descansar.

205
00:17:24,502 --> 00:17:25,962
- Obrigado.
- Sim. Obrigado.

206
00:17:31,426 --> 00:17:32,626
Preciso de fazer alguma coisa.

207
00:17:34,095 --> 00:17:35,889
Preciso... Preciso de ir ao gabinete.

208
00:17:38,975 --> 00:17:41,102
Vamos começar pelo depósito,
servia para quê?

209
00:17:41,186 --> 00:17:43,813
Feito por encomenda. Estamos
a verificar os fabricantes locais.

210
00:17:44,063 --> 00:17:47,192
A água vinha do riacho nas traseiras
e o cadeado tinha um temporizador.

211
00:17:47,358 --> 00:17:50,904
Os forenses detetaram vestígios
de alucinogénios e nutrientes na água.

212
00:17:51,321 --> 00:17:52,405
E em relação à cabana?

213
00:17:52,489 --> 00:17:55,700
Procuramos o proprietário. Os locais
dizem não ser usada há décadas

214
00:17:56,659 --> 00:17:57,869
E os dados forenses?

215
00:17:58,620 --> 00:18:01,581
Sem impressões digitais, sem sangue.
Nada. Quem a limpou sabia o que fazia.

216
00:18:02,791 --> 00:18:05,668
Não sabemos se ela esteve lá
seis horas ou seis anos.

217
00:18:05,835 --> 00:18:09,172
Não podia estar sempre no depósito
senão a pele começaria a cair.

218
00:18:10,048 --> 00:18:12,091
O Johnson e o Briggs vão perguntar
casa a casa

219
00:18:12,175 --> 00:18:14,511
para ver se alguém viu
algum movimento.

220
00:18:14,719 --> 00:18:16,262
O Vega está a voltar da capital.

221
00:18:16,554 --> 00:18:19,098
Ele vai ajudar
com a reinserção da Emily.

222
00:18:19,599 --> 00:18:23,394
Crown, reúne toda a correspondência
do Harlow, todas as cartas, visitas.

223
00:18:23,812 --> 00:18:25,396
O Harlow vai ser libertado, não vai?

224
00:18:25,480 --> 00:18:28,691
O Harlow ligou-me, para a minha casa.

225
00:18:29,567 --> 00:18:30,985
Disse-me onde a encontrar.

226
00:18:31,277 --> 00:18:33,363
Mas o Harlow não vai admitir
que fez essa chamada.

227
00:18:33,988 --> 00:18:37,158
Revistámos a cela, vimos as gravações,
interroguei-o eu mesmo.

228
00:18:37,242 --> 00:18:39,159
Sabemos que está envolvido.
Não pode ser libertado.

229
00:18:39,244 --> 00:18:40,912
Mas foi preso por homicídio.

230
00:18:41,538 --> 00:18:43,414
Agora tem de ser julgado de novo
por rapto.

231
00:18:43,790 --> 00:18:45,458
O corpo do rio
ainda não foi identificado?

232
00:18:46,167 --> 00:18:47,293
Ainda não.

233
00:18:47,627 --> 00:18:49,337
O assassino cortou
as pálpebras do homem.

234
00:18:50,839 --> 00:18:53,883
É a mesma pessoa
que tinha a Emily naquela cabana.

235
00:18:54,384 --> 00:18:55,468
Vamos proteger a Emily.

236
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
E vamos apanhar quem fez isto.

237
00:18:59,055 --> 00:19:00,098
Agora, vamos a isso.

238
00:19:09,816 --> 00:19:11,696
Verifica os dossiers
dos casos antigos da Emily.

239
00:19:12,235 --> 00:19:15,113
Procura alguém que a odeie
o bastante para estar envolvido nisto.

240
00:19:16,781 --> 00:19:18,032
Estás bem?

241
00:19:19,325 --> 00:19:21,411
Ótimo. Vamos apanhá-lo.

242
00:19:30,795 --> 00:19:31,796
Emily.

243
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
Agarrem-na!

244
00:19:54,694 --> 00:19:57,113
Segurem-ma! Agarrem-lhe as mãos!

245
00:19:57,196 --> 00:19:59,282
Maldita jornalista,
como é que ela entrou aqui?

246
00:19:59,365 --> 00:20:00,992
- Tirem-na daqui!
- Levem-na!

247
00:20:01,326 --> 00:20:02,493
Tem calma, Emily.

248
00:20:06,748 --> 00:20:07,832
Onde é que ela está?

249
00:20:07,916 --> 00:20:10,084
- Tem calma, Nick.
- Eu soube o que ela fez.

250
00:20:10,251 --> 00:20:13,004
O que ela fez
foi uma resposta instintiva.

251
00:20:13,212 --> 00:20:16,633
Ela interpretou aquela jornalista
como sendo uma ameaça e agiu.

252
00:20:17,675 --> 00:20:18,885
Ela ainda está acordada?

253
00:20:19,135 --> 00:20:23,139
Sim. Podes vê-la.
O pai dela já está com ela. Vamos.

254
00:20:40,114 --> 00:20:43,493
Emily. Consegues ouvir-me?

255
00:20:51,250 --> 00:20:53,461
Posso mandá-los embora se quiseres.

256
00:21:05,682 --> 00:21:06,724
Flynn.

257
00:21:09,727 --> 00:21:11,020
O Flynn está ótimo.

258
00:21:12,647 --> 00:21:14,315
Parece-se tanto contigo.

259
00:21:18,778 --> 00:21:20,571
- Vou mostrar-te.
- Recomendo que...

260
00:21:20,655 --> 00:21:23,032
A minha filha quer ver o filho dela.

261
00:21:34,419 --> 00:21:35,420
Aqui está ele.

262
00:21:44,846 --> 00:21:45,888
Há quanto tempo?

263
00:21:46,389 --> 00:21:47,515
Emily...

264
00:21:50,893 --> 00:21:52,437
... estiveste ausente seis anos.

265
00:22:06,242 --> 00:22:08,286
Por favor, vamos dar-lhes
um momento a sós.

266
00:22:10,913 --> 00:22:12,498
Warren... desculpe.

267
00:22:37,440 --> 00:22:39,233
Tinha o discurso perfeito preparado.

268
00:22:52,997 --> 00:22:54,082
Emily...

269
00:24:19,917 --> 00:24:22,211
Isto é por causa da chamada
que é suposto eu ter feito?

270
00:24:24,255 --> 00:24:25,381
É um mistério.

271
00:24:27,717 --> 00:24:29,517
Quem sequestrou a minha mulher
naquela cabana?

272
00:24:29,886 --> 00:24:30,928
Quem me dera saber.

273
00:24:32,430 --> 00:24:34,724
Mas tenho fé que vai encontrar
a pessoa que me incriminou.

274
00:24:36,767 --> 00:24:40,855
Como é que comunicou com esta pessoa
para que a Emily fosse libertada?

275
00:24:43,191 --> 00:24:46,861
Agora que ela está livre,
vamos falar da minha liberdade.

276
00:24:48,779 --> 00:24:50,059
Está a testar a minha paciência.

277
00:24:51,199 --> 00:24:54,327
É o que acontece quando se cumpre pena
por um crime que não se cometeu.

278
00:24:54,410 --> 00:24:55,703
Não se atreva a dizer isso.

279
00:24:56,412 --> 00:24:57,705
Aprende-se a ser paciente.

280
00:25:00,041 --> 00:25:03,794
Vou garantir que lhe aconteçam
aqui coisas,

281
00:25:05,004 --> 00:25:06,923
coisas que nem o senhor
faria a ninguém.

282
00:25:10,468 --> 00:25:13,095
E que tal garantir que desta vez
a mantém em segurança?

283
00:25:27,735 --> 00:25:30,154
- Afaste-se, senhor!
- Afaste-se!

284
00:25:35,284 --> 00:25:36,577
Ele usava uma máscara.

285
00:25:38,246 --> 00:25:39,372
Isso é bom.

286
00:25:40,539 --> 00:25:41,582
E que mais?

287
00:25:46,045 --> 00:25:47,463
Nunca vi o rosto dele.

288
00:26:21,372 --> 00:26:23,791
Ele... ele ainda continua por aí.

289
00:26:30,506 --> 00:26:31,507
Vai ficar bem.

290
00:26:33,718 --> 00:26:34,760
Prometo-lhe.

291
00:26:37,179 --> 00:26:40,683
Por favor... Eu só quero ir para casa.

292
00:27:02,997 --> 00:27:04,874
Sabes que não tens de fazer isto, Em.

293
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Se calhar é demasiado cedo.

294
00:27:08,169 --> 00:27:09,837
Não, preciso de ver o Flynn.

295
00:27:10,921 --> 00:27:11,964
Está bem.

296
00:27:12,882 --> 00:27:16,093
Bem, olha, se for demasiado, dizes-me

297
00:27:16,177 --> 00:27:18,429
e saímos de lá. Está bem?

298
00:27:18,512 --> 00:27:19,555
Está bem.

299
00:27:21,182 --> 00:27:22,183
Está bem.

300
00:27:40,368 --> 00:27:41,494
É aqui.

301
00:28:03,265 --> 00:28:06,811
Pedi-te. Chegam daqui a dez minutos.
Como é que eu vou fazer...

302
00:28:06,894 --> 00:28:09,814
Desculpa! Esqueci-me de a arranjar.

303
00:28:09,897 --> 00:28:12,191
Desculpa. Não tenho assim
tanto tempo livre.

304
00:28:12,274 --> 00:28:15,069
- Sabes o que tenho passado.
- E eu não tenho passado pelo mesmo?

305
00:28:15,152 --> 00:28:17,822
Ela precisa de se sentir bem-vinda.
Precisa de...

306
00:28:18,781 --> 00:28:19,782
Eu sei.

307
00:28:19,865 --> 00:28:21,992
Ela não se vai importar
com a máquina de lavar loiça.

308
00:28:22,076 --> 00:28:25,329
Porque achas que quero que esteja
tudo em condições quando ela chegar?

309
00:28:36,799 --> 00:28:38,717
Olá, entrem.

310
00:28:41,804 --> 00:28:42,847
É por aqui.

311
00:28:52,565 --> 00:28:53,649
Esta é a Alice.

312
00:29:05,453 --> 00:29:06,662
Este é o Riggs?

313
00:29:08,873 --> 00:29:09,915
Sim.

314
00:29:12,668 --> 00:29:13,878
Olá, cachorrinho.

315
00:29:17,673 --> 00:29:18,757
Olá.

316
00:29:46,327 --> 00:29:47,578
Vem cá.

317
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
Meu Deus.

318
00:30:01,592 --> 00:30:04,512
Desculpa, querido.
Estou feliz por te ver.

319
00:30:09,934 --> 00:30:11,602
Meu Deus, olha para ti.

320
00:30:19,527 --> 00:30:21,487
Olha para ti, és tão bonito.

321
00:30:22,321 --> 00:30:23,364
Alto.

322
00:30:31,205 --> 00:30:33,874
Flynn, porque não...
mostras o teu quarto à tua mãe?

323
00:30:36,710 --> 00:30:37,753
Está bem.

324
00:30:42,841 --> 00:30:44,051
É só a máquina de lavar loiça.

325
00:31:21,755 --> 00:31:23,507
Podes sentar-te na minha cama,
se quiseres.

326
00:31:25,801 --> 00:31:26,802
Sim.

327
00:31:41,400 --> 00:31:44,111
Desculpa o que se passou
lá em baixo, Flynn.

328
00:31:45,613 --> 00:31:48,157
Da última vez que te vi,
tu eras muito pequeno.

329
00:31:49,533 --> 00:31:50,659
Tu magoaste a minha mãe.

330
00:31:56,040 --> 00:31:57,875
A tua mãe? Magoei-a, como?

331
00:31:58,876 --> 00:32:01,545
Eles estavam a discutir.
Eles nunca discutem.

332
00:32:19,438 --> 00:32:20,439
Desculpa.

333
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Em! Emily, o que é que aconteceu?
O que é que se passa?

334
00:32:31,533 --> 00:32:34,078
- Então.
- Nem sei o que estou aqui a fazer.

335
00:32:34,328 --> 00:32:36,038
- Está tudo bem.
- Nick, por favor.

336
00:32:36,121 --> 00:32:38,916
Eu sei...

337
00:32:47,800 --> 00:32:49,093
Ele odeia-me.

338
00:32:49,760 --> 00:32:52,763
- Ele odeia-me.
- Não.

339
00:32:57,851 --> 00:32:58,894
Escuta.

340
00:33:00,187 --> 00:33:01,397
Escuta.

341
00:33:04,858 --> 00:33:06,652
Peço-te que ultrapasses isto.

342
00:33:07,736 --> 00:33:09,571
O Flynn
merece conhecer-te verdadeiramente.

343
00:33:14,618 --> 00:33:16,078
Volta para dentro, Nick.

344
00:33:17,830 --> 00:33:19,373
Volta para a tua mulher.

345
00:33:49,111 --> 00:33:50,237
Então, este sou eu.

346
00:33:53,741 --> 00:33:56,368
A cozinha... A cozinha é por aqui

347
00:33:56,869 --> 00:33:59,747
e a casa de banho é por ali,
com o quarto...

348
00:34:02,124 --> 00:34:03,459
Dá-me a tua mochila.

349
00:34:04,585 --> 00:34:06,837
Sim, está bem.

350
00:34:09,339 --> 00:34:11,550
Queres... Precisas de alguma coisa?
Tens fome?

351
00:34:19,600 --> 00:34:20,934
Sim...

352
00:34:23,437 --> 00:34:25,397
Agora vendo artigos médicos.

353
00:34:26,899 --> 00:34:28,233
Já não exerces?

354
00:34:28,692 --> 00:34:31,111
Não, perdi a minha licença.

355
00:34:34,031 --> 00:34:36,033
Perdi um bocado o controlo...

356
00:34:36,200 --> 00:34:38,535
... depois de tudo
o que aconteceu, mas...

357
00:34:39,578 --> 00:34:40,996
Olha, já passaram...

358
00:34:41,830 --> 00:34:46,001
Dois anos,
dois meses e 23 dias, por isso...

359
00:34:47,461 --> 00:34:49,838
Estou bem, Em. A vida corre-me bem.

360
00:34:55,219 --> 00:34:57,137
Chegou isto para ti.

361
00:35:02,976 --> 00:35:04,728
Estavam à porta
esta manhã quando cheguei.

362
00:35:04,812 --> 00:35:07,689
Acho que são dos teus amigos do FBI.

363
00:35:15,781 --> 00:35:18,116
É tarde. Deves estar cansada.
Deixa-me mostrar-te o teu quarto.

364
00:35:18,200 --> 00:35:20,536
- Vais ficar no meu.
- Não é preciso.

365
00:35:22,663 --> 00:35:23,997
Durmo no sofá.

366
00:35:24,164 --> 00:35:25,249
Tens a certeza?

367
00:35:25,374 --> 00:35:27,000
Sim, não quero incomodar.

368
00:35:27,376 --> 00:35:29,753
Bem, vou buscar-te lençóis
e almofadas.

369
00:35:36,260 --> 00:35:38,428
É como se a minha mente
trabalhasse contra mim.

370
00:35:38,971 --> 00:35:42,641
Não me lembro de nada
exceto a máscara e...

371
00:35:45,394 --> 00:35:46,687
... a voz do Harlow.

372
00:35:50,107 --> 00:35:51,108
O depósito.

373
00:35:53,569 --> 00:35:54,736
O FBI

374
00:35:55,362 --> 00:35:58,991
pediu-me se podiam observar
as sessões a partir de agora.

375
00:35:59,783 --> 00:36:01,535
Tem algum problema em relação a isso?

376
00:36:10,586 --> 00:36:11,628
CONFIDENCIAL

377
00:36:16,675 --> 00:36:20,262
Talvez o olho simbolize
alguma coisa que tenha visto.

378
00:36:20,762 --> 00:36:25,017
Algo tão traumático
que teve que o bloquear.

379
00:36:38,739 --> 00:36:40,532
Andei a ler
sobre algumas destas técnicas.

380
00:36:40,616 --> 00:36:43,744
Há a hipnose e o Pentobarbital.
Quero experimentar uma.

381
00:36:43,827 --> 00:36:45,996
Há motivos para não serem
métodos aceites

382
00:36:46,079 --> 00:36:50,626
na terapia de recuperação de memória.
Os resultados costumam ser falíveis,

383
00:36:50,709 --> 00:36:53,086
até fantasiosos...
- Não me importo.

384
00:36:54,504 --> 00:36:56,590
Qualquer resultado é melhor que nada.

385
00:36:58,592 --> 00:37:02,679
Já ouviu falar de um processo chamado
"entrevista cognitiva"?

386
00:37:13,273 --> 00:37:14,566
Lembro-me do ritmo.

387
00:37:16,610 --> 00:37:17,945
A bomba...

388
00:37:18,779 --> 00:37:21,156
Foque-se no olho.
Foque-se no olho, Emily.

389
00:37:21,448 --> 00:37:24,201
Foque-se na sua visão,
lembre da primeira vez que o viu.

390
00:37:25,535 --> 00:37:27,037
Consigo ver muitas flores.

391
00:37:27,204 --> 00:37:30,123
Bom. Isso é muito bom. Continue.
Fale-me das flores.

392
00:37:31,375 --> 00:37:32,376
Dália.

393
00:37:34,795 --> 00:37:35,796
Lírio.

394
00:37:36,880 --> 00:37:37,923
Rosa.

395
00:37:39,257 --> 00:37:40,634
Papoila.

396
00:37:41,468 --> 00:37:42,678
Sene.

397
00:37:46,056 --> 00:37:47,057
Violeta.

398
00:37:49,518 --> 00:37:50,727
Jasmim.

399
00:37:56,024 --> 00:38:00,445
Robert Semerov. Traficante de sexo.
Um dos casos anteriores da Emily.

400
00:38:01,196 --> 00:38:04,157
Nunca conseguiu reunir provas
suficientes para uma detenção.

401
00:38:04,241 --> 00:38:07,202
No entanto, ela irritou-o o suficiente
para ele contratar um assassino.

402
00:38:07,786 --> 00:38:10,455
Vimos as sessões delas com o Vega.
Aqui está a ligação,

403
00:38:12,749 --> 00:38:16,003
o Robert Semerov tinha o hábito de dar
às suas raparigas favoritas o nome...

404
00:38:16,628 --> 00:38:17,629
... de flores.

405
00:38:18,964 --> 00:38:21,591
Sem morada conhecida, mas temos isto.

406
00:38:23,135 --> 00:38:26,179
É o Mercedes do Semerov
na noite passada.

407
00:38:28,015 --> 00:38:31,268
Crown, Ericson, descubram a ligação
entre o Semerov e o Harlow.

408
00:38:31,351 --> 00:38:32,978
Os outros, encontrem o Semerov.

409
00:38:36,023 --> 00:38:37,691
Chegaram os resultados
do corpo do rio.

410
00:38:38,650 --> 00:38:42,195
Encontrei resíduos de tecido debaixo
da unha do indicador do falecido.

411
00:38:42,279 --> 00:38:43,488
O DPB não deve ter visto isso.

412
00:38:43,697 --> 00:38:46,867
É a pele do Semerov debaixo da unha.
Temos de confirmar isso.

413
00:38:46,950 --> 00:38:49,453
Já verifiquei, não temos amostras
do ADN dele em arquivo.

414
00:38:49,578 --> 00:38:52,218
Vamos arranjar uma. Tenta com
os nossos amigos do DPB. Anda comigo.

415
00:39:00,881 --> 00:39:01,882
Detetive Gibbs.

416
00:39:03,008 --> 00:39:04,176
Obrigado.

417
00:39:05,886 --> 00:39:09,347
Vai passear, Feeb.
Roubaste o meu corpo do rio Charles.

418
00:39:09,431 --> 00:39:12,642
Por isso é que vir aqui
pedir-te um favor é tão embaraçoso.

419
00:39:12,726 --> 00:39:13,766
No entanto, aqui estou eu.

420
00:39:14,186 --> 00:39:15,187
O que é que queres?

421
00:39:15,812 --> 00:39:18,106
Quero saber se tens o ADN
de uma pessoa em arquivo.

422
00:39:18,231 --> 00:39:20,650
Robert Semerov.
Trafica raparigas de leste.

423
00:39:20,734 --> 00:39:22,094
Não está em nenhuma base de dados.

424
00:39:22,319 --> 00:39:23,320
Já ouvi falar dele.

425
00:39:23,487 --> 00:39:27,115
Esperávamos que vocês tivessem
uma amostra, de algum caso antigo.

426
00:39:27,365 --> 00:39:29,868
Acham que foi ele que cortou
as pálpebras ao meu nadador?

427
00:39:31,745 --> 00:39:33,288
Vais ajudar-me ou não?

428
00:39:35,540 --> 00:39:37,793
Vocês só servem para pedir favores,
não é?

429
00:39:38,585 --> 00:39:39,920
Obrigado. Fico a dever-te uma.

430
00:39:43,173 --> 00:39:44,341
Riggs!

431
00:39:44,424 --> 00:39:46,718
Olha para ele. É tão querido.

432
00:39:47,302 --> 00:39:48,970
Olha para ele. Olha para o Riggs.

433
00:39:50,347 --> 00:39:55,894
Olá, querido. Vem cá. O que é isto?

434
00:39:55,977 --> 00:39:58,438
Vem cá Riggs. Aqui.

435
00:40:38,520 --> 00:40:41,731
Nick
Estou cá fora. Podemos falar?

436
00:40:47,821 --> 00:40:49,072
Sim.

437
00:41:11,428 --> 00:41:12,596
Precisamos da tua ajuda.

438
00:41:13,430 --> 00:41:15,182
Achamos que pode haver uma ligação

439
00:41:15,265 --> 00:41:17,559
entre um dos teus casos antigos
e o teu rapto.

440
00:41:18,226 --> 00:41:21,897
Robert Semerov.
Pode ter estado na cabana?

441
00:41:29,696 --> 00:41:33,742
Lembro-me do caso.
Não me lembro de o ver na cabana.

442
00:41:34,117 --> 00:41:37,412
Não quer dizer que não tenha estado.
Tenta lembrar-te, sei que é difícil.

443
00:41:37,495 --> 00:41:40,707
Se não acreditas em mim, Nick,
porque é que perguntas sequer?

444
00:41:43,043 --> 00:41:44,502
Estou a tentar ajudar-te, Emily.

445
00:41:46,671 --> 00:41:48,590
- Estamos juntos nisto.
- Não digas isso.

446
00:41:50,467 --> 00:41:52,302
Não foste tu que foste sequestrado.

447
00:41:54,137 --> 00:41:56,389
Tu andaste enrolado com outra pessoa.

448
00:42:07,025 --> 00:42:08,193
Está bem, vou-me embora.

449
00:42:09,236 --> 00:42:11,363
Mas estou a dizer-te,
o Robert Semerov esteve lá.

450
00:42:12,072 --> 00:42:14,783
As raparigas que ele traficava,
ele dava-lhes nomes.

451
00:42:15,575 --> 00:42:18,286
De flores. Eu vi-te a dizer
os nomes delas ao Dr. Vega.

452
00:42:18,370 --> 00:42:21,331
Íris e Dália e Lírio e...

453
00:42:26,836 --> 00:42:27,837
Em...

454
00:42:37,347 --> 00:42:41,017
Íris, Dália, Lírio...

455
00:42:41,184 --> 00:42:43,436
Tens de pousar isso. São provas.

456
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Sim, passa-me aos forenses.

457
00:42:48,984 --> 00:42:52,821
Emily... lembras-te de alguma coisa
que possas não ter verificado?

458
00:42:52,904 --> 00:42:54,864
Alguma coisa
que nos possa dar uma pista.

459
00:42:55,240 --> 00:42:56,241
Não.

460
00:42:56,700 --> 00:42:58,743
Olá, preciso de uma recolha de provas

461
00:42:58,868 --> 00:43:01,288
no apartamento do Jack Byrne.
A casa do irmão da Emily.

462
00:43:02,372 --> 00:43:04,040
Entendido. Já te envio uma mensagem.

463
00:43:05,417 --> 00:43:07,168
Estavas infiltrada.

464
00:43:07,961 --> 00:43:10,714
Conheces a organização dele.
Ele usava algum esconderijo?

465
00:43:10,797 --> 00:43:14,384
Viajava com algum nome fictício?
Tinha alguns contactos?

466
00:43:15,260 --> 00:43:16,386
Havia uma pessoa...

467
00:43:16,886 --> 00:43:18,366
Consegues entrar em contacto com ele?

468
00:43:19,139 --> 00:43:20,265
Ela só vai falar comigo.

469
00:44:17,864 --> 00:44:19,657
Vi as notícias. Como estás?

470
00:44:20,116 --> 00:44:21,284
Estou bem.

471
00:44:22,619 --> 00:44:23,787
Preciso da tua ajuda.

472
00:44:24,204 --> 00:44:25,330
Sabes que te devo isso.

473
00:44:26,831 --> 00:44:27,999
É por causa do Semerov.

474
00:44:30,460 --> 00:44:34,964
Por favor, qualquer coisa menos isso.
Tudo menos ele.

475
00:44:36,216 --> 00:44:39,844
Ele magoou-nos às duas.
Mas podemos impedi-lo.

476
00:44:41,471 --> 00:44:42,639
Onde é que o posso encontrar?

477
00:44:45,100 --> 00:44:46,434
Já tentaste antes.

478
00:44:46,851 --> 00:44:49,729
Posso tirá-lo da tua vida,
de uma vez por todas, prometo.

479
00:44:54,150 --> 00:44:56,945
As raparigas têm falado
de um carregamento. Amanhã.

480
00:44:58,446 --> 00:44:59,531
Onde?

481
00:45:07,038 --> 00:45:08,957
Sabias que ela ia fazer isto?

482
00:45:11,334 --> 00:45:12,377
Não.

483
00:45:16,548 --> 00:45:18,675
Se sabes como encontrar o Semerov,

484
00:45:19,592 --> 00:45:20,677
tens de nos dizer.

485
00:45:22,720 --> 00:45:24,848
Pode ter sido ele
quem me raptou, Adam.

486
00:45:28,518 --> 00:45:29,602
Eu quero estar lá.

487
00:45:30,687 --> 00:45:33,106
- Sabes que não estás pronta para isto.
- Estou pronta.

488
00:45:36,818 --> 00:45:38,194
Só queremos proteger-te.

489
00:46:07,265 --> 00:46:08,266
Emily!

490
00:46:10,894 --> 00:46:11,936
Ele aprovou.

491
00:46:16,024 --> 00:46:17,734
É uma vez sem exemplo, Emily.

492
00:46:21,905 --> 00:46:23,031
Agora, o que é que tens?

493
00:46:45,970 --> 00:46:47,680
Não avancem até vermos as raparigas.

494
00:46:59,734 --> 00:47:01,361
Alguém viu o Semerov?

495
00:47:02,195 --> 00:47:03,905
Negativo. Deve estar naquele carro.

496
00:47:17,877 --> 00:47:18,962
Estão a sair.

497
00:47:19,379 --> 00:47:20,380
Avancem!

498
00:47:27,387 --> 00:47:28,471
Quietos!

499
00:47:29,639 --> 00:47:32,225
Quietos! Semerov, fora!

500
00:47:32,350 --> 00:47:33,518
Emily!

501
00:47:34,060 --> 00:47:35,061
Fica aqui.

502
00:47:35,144 --> 00:47:36,437
Mãos à vista.

503
00:47:38,606 --> 00:47:41,859
Quem és tu? Onde está o Semerov?
Fora do veículo!

504
00:47:42,193 --> 00:47:43,528
Não sei quem é o Semerov.

505
00:47:43,778 --> 00:47:45,780
Mãos em cima do carro.
Afasta-as. Vamos.

506
00:47:45,947 --> 00:47:47,031
Vamos.

507
00:47:47,156 --> 00:47:48,157
Vamos. Mexam-se.

508
00:47:48,241 --> 00:47:49,325
Vamos.

509
00:47:56,874 --> 00:47:59,043
Estou? O que foi? Não consigo ouvir.

510
00:47:59,294 --> 00:48:00,920
Sim, mas agora não é boa altura.

511
00:48:04,173 --> 00:48:06,259
Quem és tu? Como te chamas?

512
00:48:07,302 --> 00:48:09,721
Como te chamas? Onde está o Semerov?

513
00:48:09,804 --> 00:48:12,098
Não sei. Não o vejo há dois anos!

514
00:48:14,100 --> 00:48:15,393
Onde está o Semerov?

515
00:48:19,397 --> 00:48:20,648
- Fala!
- Emily!

516
00:48:23,276 --> 00:48:24,444
Emily.

517
00:48:25,737 --> 00:48:29,532
Fá-lo falar!
Nick, fá-lo falar! Ele sabe!

518
00:48:30,575 --> 00:48:31,868
Não olhes para trás. Acalma-te.

519
00:48:31,993 --> 00:48:33,077
Adam!

520
00:48:33,911 --> 00:48:34,954
Era a Whitman.

521
00:48:35,622 --> 00:48:36,664
Temos uma correspondência?

522
00:48:36,914 --> 00:48:39,083
O ADN debaixo das unhas
não coincide com o do Semerov.

523
00:48:39,208 --> 00:48:40,793
- Mas o corpo sim.
- O quê?

524
00:48:41,127 --> 00:48:42,962
O corpo no rio, era o Semerov.

525
00:48:43,171 --> 00:48:47,008
Temos andado à procura deste tipo
e ele na morgue este tempo todo.

526
00:48:47,175 --> 00:48:48,176
Entra.

527
00:48:49,594 --> 00:48:51,679
E o ADN do assassino
debaixo das unhas?

528
00:48:51,929 --> 00:48:54,015
Infelizmente, também temos
uma correspondência.

529
00:48:56,309 --> 00:48:57,435
Infelizmente?

530
00:48:57,685 --> 00:48:59,187
O ADN pertence à Emily.

531
00:49:02,649 --> 00:49:04,067
É um erro. Voltem a testar.

532
00:49:04,150 --> 00:49:06,736
A Whitman já testou. Três vezes.

533
00:49:14,077 --> 00:49:15,203
O que é?

534
00:50:27,358 --> 00:50:29,360
Tradução das legendas: Hugo Ferreira
