1
00:00:00,760 --> 00:00:06,098
<b>ABSENTIA
S01E01 Comeback</b>

2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

3
00:02:07,746 --> 00:02:11,488
<b>Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -</b>

4
00:02:11,589 --> 00:02:14,319
<b>Queens: BLuk 
 doh</b>

5
00:02:20,102 --> 00:02:24,632
O júri declara
que Conrad Harlow

6
00:02:24,734 --> 00:02:27,869
é considerado culpado
pelo homicídio de Emily Byrne

7
00:02:28,073 --> 00:02:31,616
e deve ser condenado

8
00:02:31,678 --> 00:02:34,847
a cumprir prisão perpétua
sem direito a liberdade condicional.

9
00:03:19,872 --> 00:03:22,408
<i>Ainda que seja o principal 
suspeito de mais dois homicídios</i>

10
00:03:22,409 --> 00:03:26,718
<i>e de mais cinco desaparecimentos, 
só foi possível condená-lo</i>

11
00:03:26,795 --> 00:03:29,712
<i>pelo homicídio da 
agente do FBI Emily Byrne.</i>

12
00:03:29,746 --> 00:03:32,408
<i>A assinatura deste 
assassino em série</i>

13
00:03:32,413 --> 00:03:34,996
<i>é remover as pálpebras
das suas vítimas.</i>

14
00:03:36,040 --> 00:03:37,440
Aonde é que ela está?

15
00:03:37,846 --> 00:03:40,024
- Aonde está a minha mulher?
- Por favor, afaste-se.

16
00:03:40,026 --> 00:03:42,386
- A minha mulher...
- Por favor, senhor.

17
00:03:42,727 --> 00:03:46,774
Aonde é que a deixaste?
Aonde é que ela está?

18
00:03:46,972 --> 00:03:50,064
Aonde é que ela está?
Aonde está a minha mulher?

19
00:03:51,468 --> 00:03:53,406
A estibordo. 1!

20
00:03:54,911 --> 00:03:56,597
A bombordo. 2!

21
00:03:56,598 --> 00:03:58,598
SEIS ANOS DEPOIS

22
00:03:59,729 --> 00:04:01,804
E remem. 3!

23
00:04:03,949 --> 00:04:06,038
E respirem. 2!

24
00:04:06,978 --> 00:04:09,002
E respirem. 3!

25
00:04:11,482 --> 00:04:12,882
Parem!

26
00:04:40,533 --> 00:04:41,933
Olá, Tommy.

27
00:04:47,093 --> 00:04:49,854
<i>A causa da 
morte foi estrangulamento.</i>

28
00:04:50,300 --> 00:04:53,246
Colocámos o 
DNA dele no sistema.

29
00:04:53,306 --> 00:04:55,159
E vê isto.

30
00:04:55,264 --> 00:04:58,190
Mordidas de peixe.
Observa a textura.

31
00:04:58,603 --> 00:05:00,770
Agora olha 
para as pálpebras.

32
00:05:00,794 --> 00:05:03,404
São cortes rectos,
não são de mordidas.

33
00:05:03,928 --> 00:05:06,168
Então alguém 
cortou as pálpebras?

34
00:05:07,442 --> 00:05:08,842
Tens a certeza?

35
00:05:08,858 --> 00:05:13,817
Se existir uma nova
espécie de peixe, será possível.

36
00:05:19,945 --> 00:05:21,545
O que foi?

37
00:05:23,397 --> 00:05:27,785
O Conrad Harlow matou a Emily 
Byrne, a agente do FBI, há algum tempo.

38
00:05:27,835 --> 00:05:30,469
Advinha qual 
era a sua asssinatura.

39
00:05:31,292 --> 00:05:33,347
Achas que 
prenderam o homem errado?

40
00:05:35,212 --> 00:05:37,210
Ou de um imitador.

41
00:05:43,176 --> 00:05:45,816
- Tudo bem?
- Não.

42
00:05:45,833 --> 00:05:48,059
- Entrem na piscina.
- Vamos.

43
00:05:55,068 --> 00:05:56,610
Tu consegues.

44
00:06:10,400 --> 00:06:12,088
Vai, Flynn!

45
00:06:13,572 --> 00:06:15,244
Vamos, Flynn!

46
00:06:24,259 --> 00:06:26,933
Como é que ele está?
Está a correr tudo bem?

47
00:06:27,827 --> 00:06:30,816
Vamos, amigo! Continua!

48
00:06:30,831 --> 00:06:32,546
Vamos, Flynn!

49
00:06:35,004 --> 00:06:37,224
Foste demais!
Conseguiste!

50
00:06:45,020 --> 00:06:46,651
Vá lá!

51
00:06:46,706 --> 00:06:50,231
- Vá lá...
-O que foi? Ficaste envergonhado?

52
00:06:50,232 --> 00:06:52,540
Ficaste envergonhado?
É isso?

53
00:07:09,943 --> 00:07:11,343
Olá, Adam.

54
00:07:11,539 --> 00:07:14,694
- Olá, Nick. Desculpa, eu...
- Não, não. Tudo bem.

55
00:07:25,264 --> 00:07:27,220
<i>EMILY BYRNE
ESPOSA, MÃE, IRMÃ E FILHA</i>

56
00:07:34,050 --> 00:07:35,550
Anda cá.

57
00:07:38,768 --> 00:07:40,268
Olha para mim.

58
00:07:41,914 --> 00:07:44,615
Eu sei que ela adoraria
ter ido à tua competição.

59
00:07:44,788 --> 00:07:46,376
A todas elas.

60
00:07:46,677 --> 00:07:50,405
Ela queria que a tua vida
fosse segura. E a minha também.

61
00:07:50,474 --> 00:07:52,714
Devemos-lhe isso, não achas?

62
00:07:54,370 --> 00:07:55,870
Tu és a minha mãe.

63
00:08:00,695 --> 00:08:02,295
Olá, campeão.

64
00:08:04,226 --> 00:08:05,798
- Olá.
- Olá.

65
00:08:06,414 --> 00:08:09,316
Como é que ele está?
Este dia é sempre dia difícil.

66
00:08:09,321 --> 00:08:10,825
Nunca fica mais fácil.

67
00:08:33,889 --> 00:08:35,889
NÚMERO PRIVADO

68
00:08:45,044 --> 00:08:47,800
- Durand.
- <i>Olá, Nick.</i>

69
00:08:49,720 --> 00:08:51,120
Harlow?

70
00:08:52,786 --> 00:08:55,793
<i>Imagino que estejas 
na cama com a tua nova mulher.</i>

71
00:08:56,423 --> 00:08:59,319
- Como é que me estás a ligar?
- Nick...

72
00:08:59,650 --> 00:09:01,742
<i>Rápido, agente Durand.</i>

73
00:09:01,744 --> 00:09:04,266
<i>Tens 60 minutos,
se te despachares.</i>

74
00:09:05,920 --> 00:09:09,426
- <i>Mais um segundo e ela morre.</i>
- Quem é?

75
00:09:10,928 --> 00:09:12,693
De quem é que estás a falar?

76
00:09:13,013 --> 00:09:14,777
<i>Ela está viva.</i>

77
00:09:16,306 --> 00:09:18,617
<i>Esta é a tua 
segunda oportunidade, Nick.</i>

78
00:09:20,207 --> 00:09:23,357
<i>A vida não nos dá
segundas oportunidades.</i>

79
00:09:24,679 --> 00:09:26,498
<i>Aproveita.</i>

80
00:09:27,647 --> 00:09:30,589
<i>Entra na I-93 no sentido 
para norte, depois a saída 44A.</i>

81
00:09:30,596 --> 00:09:31,996
Nick!

82
00:09:31,999 --> 00:09:36,345
- <i>Segue em frente e vira à direita.</i>
- O que foi? O que estás a fazer?

83
00:09:37,045 --> 00:09:38,557
<i>Vais encontrar uma cabana.</i>

84
00:09:38,563 --> 00:09:41,340
Espera! Pára! Pára!

85
00:09:45,301 --> 00:09:47,501
Nick! Pára!

86
00:09:47,607 --> 00:09:49,922
Era o Harlow! Ele ligou-me
quando eu estava em casa!

87
00:09:49,924 --> 00:09:52,621
Ele falou numa cabana!
Manda uma equipa.

88
00:09:52,632 --> 00:09:55,429
<i>Entendido, Nick. O Radford está
a caminho para falar com o Harlow.</i>

89
00:09:55,468 --> 00:09:57,571
<i>Vamos ver se ele 
consegue mais informações.</i>

90
00:10:11,009 --> 00:10:13,156
A cabana fica a 100 
metros seguindo nesta direcção.

91
00:10:13,192 --> 00:10:15,472
Vamos! Vamos! Vamos!

92
00:10:38,494 --> 00:10:39,894
Podes ir.

93
00:10:47,970 --> 00:10:50,315
- A cabana está vazia.
- <i>Podes repetir?</i>

94
00:10:50,358 --> 00:10:53,667
A vítima não está aqui.
Repito, a vítima não está aqui.

95
00:10:53,678 --> 00:10:55,736
- <i>Entendido.</i>
- A aguardar ordens.

96
00:10:59,375 --> 00:11:01,465
Esperem, esperem!
Tira a lanterna!

97
00:11:05,047 --> 00:11:07,427
Ajudem a arrancar as 
tábuas! Ajudem a arrancar!

98
00:11:08,450 --> 00:11:12,054
Arranquem as 
tábuas! Rápido! Rápido!

99
00:11:19,250 --> 00:11:22,138
- Chamem uma ambulância!
<i>- Chamem uma ambulância! Chamem uma ambulância!</i>

100
00:11:24,277 --> 00:11:26,202
É ela! É ela!

101
00:11:26,208 --> 00:11:28,672
Abram o tanque!
Abram o tanque!

102
00:11:34,456 --> 00:11:36,901
- Não consigo abrir!
- Abre! Abre!

103
00:11:47,309 --> 00:11:49,329
Fiquem atrás! Fiquem atrás!

104
00:12:05,820 --> 00:12:08,158
- Peguem nas pernas dela!
- Anda, anda!

105
00:12:10,770 --> 00:12:12,184
Virem-na, virem-na!

106
00:12:17,886 --> 00:12:20,769
Consegues ouvir-me?
Consegues ouvir-me?

107
00:12:21,262 --> 00:12:25,447
Podes apertar a minha 
mão? Aperta! Estás a salvo.

108
00:12:28,266 --> 00:12:32,585
Aperta a minha mão.
Aperta se me consegues ouvir.

109
00:12:42,392 --> 00:12:43,792
Mantenham-na parada.

110
00:12:46,163 --> 00:12:49,574
Emily! Emily! Queremos 
ajudar! Estamos a tentar ajudar!

111
00:12:52,822 --> 00:12:54,222
Calma!

112
00:12:54,223 --> 00:12:58,541
Pronto, pronto. Calma.

113
00:13:06,861 --> 00:13:09,672
Vamos. Vamos!

114
00:13:21,263 --> 00:13:22,663
Mr. Durand!

115
00:13:22,666 --> 00:13:25,295
Mr. Durand!
Ela disse alguma coisa?

116
00:13:25,634 --> 00:13:27,617
- Mr. Durand!
- Mr. Durand!

117
00:13:29,911 --> 00:13:32,363
- O que temos?
- Ela estava dentro dum tanque.

118
00:13:32,365 --> 00:13:34,436
Tem alguns cortes
e a respiração fraca.

119
00:13:34,437 --> 00:13:37,851
Pressão a 14/9.
Taquicardia a 145 bpm.

120
00:13:37,859 --> 00:13:39,967
- O que lhe deu?
- 50mg de <i>Diazepam</i>.

121
00:13:39,975 --> 00:13:42,008
- Como é que ela se chama?
- Emily Byrne.

122
00:13:42,013 --> 00:13:44,126
Espere! Tem
de esperar aqui.

123
00:14:03,821 --> 00:14:07,072
<i>A agente do FBI Emily 
Byrne foi encontrada viva.</i>

124
00:14:07,096 --> 00:14:08,551
<i>Declarada como morta,</i>

125
00:14:08,587 --> 00:14:10,792
<i>acreditava-se que a 
Byrne foi uma das vítimas do Harlow,</i>

126
00:14:10,793 --> 00:14:13,684
<i>suspeito de
vários desaparecimentos</i>

127
00:14:13,685 --> 00:14:16,231
<i>e que está preso
pelo homicídio da agente Byrne.</i>

128
00:14:17,976 --> 00:14:19,376
Nick.

129
00:14:22,600 --> 00:14:24,421
Tens alguma novidade?

130
00:14:25,438 --> 00:14:28,797
Nada.
Estamos à espera.

131
00:14:32,077 --> 00:14:34,278
Desculpa.
Com licença, Jack.

132
00:14:36,730 --> 00:14:39,503
- Tentei ligar-te.
- <i>Eu sei.</i>

133
00:14:39,710 --> 00:14:41,110
Desculpa, eu...

134
00:14:41,788 --> 00:14:45,666
Acabei de ver a notícia.
Precisei de um momento...

135
00:14:47,159 --> 00:14:48,559
Eu percebo.

136
00:14:53,163 --> 00:14:55,960
- Como é que ela está?
- Não sei.

137
00:14:56,234 --> 00:14:59,038
<i>O irmão dela está aqui.
Estamos à espera da médica.</i>

138
00:14:59,842 --> 00:15:02,340
- E tu como estás?
- Estou bem.

139
00:15:03,343 --> 00:15:05,773
Não posso
falar muito agora...

140
00:15:06,212 --> 00:15:07,670
<i>sobre onde é 
que ela estava ou...</i>

141
00:15:07,675 --> 00:15:09,075
Não precisas de dizer.

142
00:15:10,358 --> 00:15:11,903
O Flynn acabou de acordar.

143
00:15:13,120 --> 00:15:15,089
Está a escolher a roupa 
que quer levar para a escola.

144
00:15:15,793 --> 00:15:17,749
Não devemos
contar-lhe nada ainda.

145
00:15:18,795 --> 00:15:20,195
Quero estar presente.

146
00:15:20,219 --> 00:15:23,321
- Temos tempo de comer <i>waffles</i>?
- Claro, querido.

147
00:15:25,608 --> 00:15:29,185
- Tenho de ir.
- Tudo bem. Eu também tenho.

148
00:15:29,499 --> 00:15:32,855
- <i>Eu amo-te.</i>
- Adeus.

149
00:15:39,233 --> 00:15:42,177
Flynn! Como te sentes ao
saber que a tua mãe está viva?

150
00:15:52,000 --> 00:15:54,026
Não devia ter 
parado de procurá-la.

151
00:15:55,227 --> 00:15:58,969
Não, não...
Fizemos tudo o que podíamos.

152
00:16:00,830 --> 00:16:03,138
Tinhas que fazer o 
que era melhor para o Flynn.

153
00:16:04,398 --> 00:16:06,564
Olha com o que 
ele terá que lidar agora.

154
00:16:09,998 --> 00:16:11,512
Como é que ela está?

155
00:16:12,491 --> 00:16:15,560
- Olá, sou a Dra. Fletcher.
- Este é o Jack, o irmão da Emily.

156
00:16:15,566 --> 00:16:16,990
O estado dela é estável.

157
00:16:17,122 --> 00:16:19,604
Eu sei que os seus colegas
vão querer todos falar com ela,

158
00:16:19,626 --> 00:16:22,396
mas é preciso 
fazê-lo de forma delicada.

159
00:16:22,546 --> 00:16:26,230
- Sabe o aconteceu com ela?
- Ainda estamos a fazer exames.

160
00:16:26,236 --> 00:16:29,724
Ela está a ter
espasmos laríngícos.

161
00:16:29,743 --> 00:16:33,917
São contrações involuntárias
comuns em casos de afogamento.

162
00:16:34,054 --> 00:16:37,868
Assim que ela 
acordar vocês saberão.

163
00:16:37,878 --> 00:16:39,900
No momento, que
ela precisa é de descanso.

164
00:16:40,140 --> 00:16:41,985
- Obrigado.
- Obrigado.

165
00:16:46,843 --> 00:16:48,533
Preciso de fazer alguma coisa.

166
00:16:49,327 --> 00:16:51,574
Tenho de ir à sede do FBI.

167
00:16:53,960 --> 00:16:56,190
Vamos começar pelo 
tanque. Para que ele servia?

168
00:16:56,192 --> 00:16:58,992
Foi feito por encomenda,
estamos à procura o fabricante.

169
00:16:58,994 --> 00:17:02,012
A água era do fundo de um 
riacho e o cadeado tinha temporizador.

170
00:17:02,021 --> 00:17:05,904
A água tinha nutrientes
e vestígios de alucinógenicos.

171
00:17:05,912 --> 00:17:08,302
- E a cabana?
- Estamos à procura do dono,

172
00:17:08,311 --> 00:17:10,693
mas um vizinho disse-nos
que ninguém lá vai há décadas.

173
00:17:10,977 --> 00:17:12,562
E a equipa forense?

174
00:17:12,830 --> 00:17:16,576
Não havia impressões digitais ou
sangue. Limparam tudo muito bem.

175
00:17:17,063 --> 00:17:19,721
Não sabemos se ela estava 
lá durante 6 horas ou 6 anos.

176
00:17:19,795 --> 00:17:23,549
Ela não estava dentro do tanque, 
ou iríamos ficar saber pela pele dela.

177
00:17:23,818 --> 00:17:25,960
Estamos a tentar
localizar casas à volta

178
00:17:25,965 --> 00:17:28,329
para ver se alguém viu ou
ouviu algum movimento nos arredores.

179
00:17:28,345 --> 00:17:30,131
O Vega está a 
caminho de Washington.

180
00:17:30,138 --> 00:17:32,940
Ele vai ajudar a 
Emily com a terapia.

181
00:17:33,076 --> 00:17:35,438
Crown, vê com quem o 
Harlow entrou em contacto.

182
00:17:35,448 --> 00:17:38,627
- Cada carta, cada visitante.
- Ele vai ser libertado, certo?

183
00:17:38,654 --> 00:17:42,428
O Harlow ligou-me.
Eu estava em casa.

184
00:17:42,583 --> 00:17:44,200
Ele disse-me
onde encontrá-la.

185
00:17:44,207 --> 00:17:46,639
Mas ele não 
admitiu ter feito a chamada.

186
00:17:46,666 --> 00:17:49,914
Vasculhamos a cela, as 
câmaras. Eu mesmo interroguei-o.

187
00:17:49,922 --> 00:17:52,028
Ele está envolvido,
não pode ser libertado.

188
00:17:52,036 --> 00:17:53,823
Mas ele foi 
condenado por homicídio.

189
00:17:54,061 --> 00:17:56,010
Agora será 
julgado por sequestro.

190
00:17:56,079 --> 00:17:59,816
- Alguma coisa sobre a vítima do rio?
- Nada.

191
00:17:59,887 --> 00:18:02,079
O assassino cortou
as pálpebras da vítima.

192
00:18:03,008 --> 00:18:06,535
E alguém manteve a Emily presa,
só pode ter sido a mesma pessoa.

193
00:18:06,538 --> 00:18:10,051
Vamos proteger a Emily
e vamos apanhar o responsável.

194
00:18:10,709 --> 00:18:12,109
Mãos à obra.

195
00:18:21,203 --> 00:18:23,417
Pega nos arquivos
dos casos da Emily.

196
00:18:23,551 --> 00:18:26,894
Procura qualquer um
que possa estar envolvido.

197
00:18:27,827 --> 00:18:29,227
Está tudo bem?

198
00:18:30,295 --> 00:18:32,696
Óptimo.
Vamos apanhá-lo.

199
00:18:40,591 --> 00:18:42,231
Emily!

200
00:19:02,566 --> 00:19:04,563
Segurem-na! Segurem-na!

201
00:19:04,761 --> 00:19:07,416
- Segurem-na!
- Como é que ela entrou aqui?

202
00:19:08,178 --> 00:19:10,059
- Tirem-na daqui.
- Levem-na!

203
00:19:10,077 --> 00:19:12,389
Acalme-se, 
Emily. Acalme-se.

204
00:19:15,055 --> 00:19:16,455
Aonde é que ela está?

205
00:19:16,458 --> 00:19:18,779
- Calma, Nick.
- Já soube o que ela fez.

206
00:19:18,792 --> 00:19:21,442
O que ela fez
foi reagir instintivamente.

207
00:19:21,453 --> 00:19:25,266
Ela sentiu-se ameaçada
pela jornalista e reagiu.

208
00:19:25,619 --> 00:19:28,940
- Ela ainda está acordada?
- Está. Podes ir vê-la.

209
00:19:28,941 --> 00:19:31,576
O pai dela já 
está lá. Vamos.

210
00:19:47,149 --> 00:19:48,549
Emily?

211
00:19:49,513 --> 00:19:51,075
Estás a ouvir-me?

212
00:19:57,797 --> 00:20:00,685
Eles podem ir-se 
embora, se tu quiseres.

213
00:20:11,547 --> 00:20:12,947
O Flynn...

214
00:20:15,608 --> 00:20:17,367
O Flynn está óptimo.

215
00:20:18,381 --> 00:20:20,428
Ele é parecido contigo.

216
00:20:24,287 --> 00:20:26,229
- Eu mostro-te...
- Eu sugiria...

217
00:20:26,260 --> 00:20:28,960
Eu penso que a minha 
filha quer ver o filho dela.

218
00:20:48,969 --> 00:20:52,000
- Quanto tempo...
- Emily.

219
00:20:54,949 --> 00:20:57,071
Tu desapareceste
durante seis anos.

220
00:21:09,573 --> 00:21:12,249
Por favor, vamos 
deixá-los um pouco a sós.

221
00:21:14,327 --> 00:21:16,653
Warren... Com licença.

222
00:21:39,549 --> 00:21:42,052
Eu já tinha tudo 
preparado o que te iria dizer.

223
00:21:54,623 --> 00:21:56,023
Emily...

224
00:23:17,968 --> 00:23:20,840
Isto é sobre 
a chamada que fiz?

225
00:23:22,223 --> 00:23:23,879
Que mistério.

226
00:23:25,474 --> 00:23:28,731
- Quem é que manteve a Emily presa?
- Quem me dera saber.

227
00:23:30,026 --> 00:23:32,872
Mas tenho fé de que vais
encontrar quem me incriminou.

228
00:23:34,189 --> 00:23:38,774
Como é que contactou essa pessoa?
Para lhe ordenar que libertasse a Emily.

229
00:23:40,396 --> 00:23:44,494
Agora que ela está livre,
vamos falar sobre a minha liberdade.

230
00:23:45,589 --> 00:23:47,649
Tu estás a testar
a minha paciência.

231
00:23:47,924 --> 00:23:50,750
Pode acontecer alguma coisa 
quando se é preso injustamente.

232
00:23:50,799 --> 00:23:52,433
Nem penses em dizer isso.

233
00:23:52,878 --> 00:23:54,886
Tu tens mais paciência.

234
00:23:56,437 --> 00:24:00,542
Eu posso garantir que te
aconteçam coisas aqui dentro.

235
00:24:01,161 --> 00:24:03,897
Coisas que nem tu farias.

236
00:24:06,499 --> 00:24:09,601
Que tal garantir que
ela será protegida desta vez?

237
00:24:22,951 --> 00:24:25,383
- Afaste-se!
- Largue-o, senhor!

238
00:24:30,654 --> 00:24:32,621
Ele usava uma máscara.

239
00:24:33,710 --> 00:24:36,880
Muito bem. 
Mais alguma coisa?

240
00:24:40,907 --> 00:24:43,008
Nunca vi a cara dele.

241
00:25:14,887 --> 00:25:17,920
Ele... Ele ainda está livre.

242
00:25:23,533 --> 00:25:25,186
Tu vais ficar bem.

243
00:25:26,600 --> 00:25:28,000
Eu prometo.

244
00:25:29,881 --> 00:25:34,014
Por favor... Eu só 
quero ir para casa.

245
00:25:54,811 --> 00:25:58,863
Não precisas de fazer 
isto, Em. Talvez seja demasiado cedo.

246
00:25:59,855 --> 00:26:03,406
- Não. Eu preciso de ver o Flynn.
- Está bem.

247
00:26:04,298 --> 00:26:09,138
Se achares demasiado,
diz-me e vamos embora.

248
00:26:09,147 --> 00:26:10,731
- Está bem?
- Está bem.

249
00:26:11,880 --> 00:26:13,280
Está bem, então.

250
00:26:30,486 --> 00:26:31,886
Chegámos.

251
00:26:52,734 --> 00:26:54,878
- Eu pedi-te! Ela está a chegar!
- Desculpa.

252
00:26:54,888 --> 00:26:56,932
- Como é que esperas que...
- Desculpa!

253
00:26:56,942 --> 00:26:59,049
- Eu esqueci-me de arranjar!
- Olha só para isso!

254
00:26:59,054 --> 00:27:02,630
Desculpa! A culpa não é...
Sabes pelo que estou a passar.

255
00:27:02,634 --> 00:27:04,034
E eu não estou?

256
00:27:04,040 --> 00:27:07,233
<i>Ela só precisa de se sentir bem
recebida e passar um tempo com o Flynn.</i>

257
00:27:07,254 --> 00:27:08,654
- <i>Só isso.</i>
- <i>Eu sei.</i>

258
00:27:08,655 --> 00:27:13,483
- Ela não vai ligar para a máquina de lavar.
- Porquê que achas que eu quero que tudo esteja bem?

259
00:27:24,822 --> 00:27:27,162
<i>Olá. Entrem, entrem.</i>

260
00:27:29,700 --> 00:27:31,300
Por aqui.

261
00:27:39,730 --> 00:27:41,468
Esta é a Alice.

262
00:27:51,905 --> 00:27:54,017
É o Riggs?

263
00:27:55,522 --> 00:27:56,922
É, sim.

264
00:27:59,094 --> 00:28:00,890
Olá, amigo.

265
00:28:03,989 --> 00:28:05,997
Olá.

266
00:28:31,211 --> 00:28:32,656
Anda cá.

267
00:28:40,092 --> 00:28:41,613
Meu Deus.

268
00:28:46,011 --> 00:28:49,584
Desculpa, querido.
Estou feliz por te ver.

269
00:28:54,261 --> 00:28:56,265
Meu Deus, olha só para ti.

270
00:29:03,132 --> 00:29:07,171
Olha só para ti, 
tão bonito... tão alto.

271
00:29:14,285 --> 00:29:17,666
Flynn, porquê que não 
mostras o teu quarto à tua mãe?

272
00:29:25,530 --> 00:29:27,388
É só a máquina de lavar.

273
00:30:03,013 --> 00:30:05,257
Podes sentar-te na 
minha cama, se quiseres.

274
00:30:06,859 --> 00:30:08,259
Está bem.

275
00:30:21,929 --> 00:30:24,924
Desculpa pelo que 
aconteceu lá em baixo, Flynn.

276
00:30:25,695 --> 00:30:28,612
Tu eras muito pequeno
desde última vez que nos vimos.

277
00:30:29,710 --> 00:30:31,472
Tu magoaste a minha mãe.

278
00:30:35,867 --> 00:30:38,051
A tua mãe? Como 
é que eu a magoei?

279
00:30:38,292 --> 00:30:41,951
Eles estavam a 
discutir. Eles nunca discutem.

280
00:30:58,282 --> 00:30:59,882
Lamento.

281
00:31:07,011 --> 00:31:10,227
Emily! Emily, espera!
O que foi? O que aconteceu?

282
00:31:10,945 --> 00:31:12,773
Eu nem sei o que
estou a fazer aqui!

283
00:31:13,013 --> 00:31:14,827
- Calma, anda cá.
- Nick, por favor!

284
00:31:15,279 --> 00:31:17,503
Eu sei, eu sei.

285
00:31:25,395 --> 00:31:27,348
- Ele odeia-me.
- Não, não.

286
00:31:28,637 --> 00:31:30,037
Não te odeia.

287
00:31:30,811 --> 00:31:34,831
- Ele odeia-me.
- Não te odeia.

288
00:31:35,279 --> 00:31:36,679
Escuta.

289
00:31:37,492 --> 00:31:39,019
Escuta, escuta.

290
00:31:41,698 --> 00:31:43,900
Por favor, não desistas.

291
00:31:44,548 --> 00:31:47,035
O Flynn merece conhecer 
quem tu és de verdade.

292
00:31:51,114 --> 00:31:53,244
Volta para dentro, Nick.

293
00:31:54,329 --> 00:31:56,178
Volta para a tua esposa.

294
00:32:26,108 --> 00:32:27,847
Esta é a minha casa.

295
00:32:30,494 --> 00:32:33,704
A cozinha é ali.

296
00:32:33,752 --> 00:32:36,766
A casa de 
banho é ali, no quarto.

297
00:32:38,500 --> 00:32:40,266
Podes dar-me...

298
00:32:45,480 --> 00:32:48,000
Precisas de alguma 
coisa? Estás com fome?

299
00:32:55,373 --> 00:32:56,773
Então...

300
00:32:59,035 --> 00:33:01,632
Eu agora vendo
produtos médicos.

301
00:33:02,357 --> 00:33:04,053
Não estás a exercecer?

302
00:33:04,075 --> 00:33:07,024
Não, não...
Perdi a minha licença.

303
00:33:09,153 --> 00:33:13,463
As coisas saíram do controlo...
depois de tudo o que aconteceu.

304
00:33:14,515 --> 00:33:16,273
Mas já faz...

305
00:33:16,713 --> 00:33:21,347
2 anos, 2 meses e 23 dias.

306
00:33:22,035 --> 00:33:25,122
Estou bem, Em. Isso é bom.

307
00:33:29,500 --> 00:33:32,025
Isto chegou para ti.

308
00:33:36,944 --> 00:33:39,710
Estavam na porta de 
manhã quando cheguei.

309
00:33:40,092 --> 00:33:42,301
Acho que são dos 
teus amigos do FBI.

310
00:33:49,213 --> 00:33:51,622
Dorme. Deves estar 
cansada, vou mostrar-te o quarto.

311
00:33:51,641 --> 00:33:54,407
- Ficas no meu quarto.
- Não, não há problema.

312
00:33:56,100 --> 00:33:57,556
Eu durmo no sofá.

313
00:33:57,661 --> 00:33:59,927
- Tens a certeza?
- Não te quero tirar do quarto.

314
00:34:00,298 --> 00:34:03,170
Vou buscar os
lençóis e almofadas.

315
00:34:08,894 --> 00:34:11,294
<i>Parece que a minha 
mente está a agir contra mim.</i>

316
00:34:11,706 --> 00:34:15,433
<i>Não me lembro de
nada para além da máscara,</i>

317
00:34:17,618 --> 00:34:19,580
<i>da voz do Harlow...</i>

318
00:34:22,120 --> 00:34:23,520
<i>e do tanque.</i>

319
00:34:25,537 --> 00:34:27,128
<i>O FBI perguntou</i>

320
00:34:27,212 --> 00:34:31,021
<i>se eles podem ver as 
sessões de agora em diante.</i>

321
00:34:31,620 --> 00:34:33,742
<i>Há algum 
problema nisso?</i>

322
00:34:41,014 --> 00:34:42,914
ARQUIVOS DE CASOS
CONFIDENCIAIS

323
00:34:47,710 --> 00:34:51,518
<i>Talvez os olhos 
simbolizem algo tão...</i>

324
00:34:51,570 --> 00:34:56,262
<i>tão traumatizante
que tu precisaste de bloquear.</i>

325
00:35:08,828 --> 00:35:11,009
<i>Eu li sobre algumas técnicas.</i>

326
00:35:11,014 --> 00:35:13,220
<i>Existe a hipnose e a pentobarbital.
Eu quero experimentá-las.</i>

327
00:35:13,284 --> 00:35:17,662
<i>Não são técnicas aceitas
para a recuperação de memórias.</i>

328
00:35:17,671 --> 00:35:21,148
<i>Os resultados não são de
confiança e podem nem ser verdadeiros.</i>

329
00:35:21,155 --> 00:35:23,314
<i>Eu não quero saber!</i>

330
00:35:23,996 --> 00:35:26,404
<i>Prefiro qualquer 
resultado a nada.</i>

331
00:35:27,870 --> 00:35:32,252
<i>Já ouviste falar num processo
chamado</i> entrevista cognitiva?

332
00:35:41,864 --> 00:35:43,511
<i>Eu lembro-me do ritmo.</i>

333
00:35:44,859 --> 00:35:46,755
<i>Do bombeamento.</i>

334
00:35:47,167 --> 00:35:49,591
<i>Continua com os olhos.
Continua com eles.</i>

335
00:35:49,765 --> 00:35:52,368
<i>Volta para a visão.
Quando o viste pela primeira vez?</i>

336
00:35:53,776 --> 00:35:55,337
<i>Estou a ver várias flores.</i>

337
00:35:55,338 --> 00:35:58,556
<i>Bom, muito bom.
Continua, fala-me sobre as flores.</i>

338
00:35:59,339 --> 00:36:00,739
<i>Dália.</i>

339
00:36:02,482 --> 00:36:03,882
<i>Lírio.</i>

340
00:36:04,502 --> 00:36:05,902
<i>Rosa.</i>

341
00:36:06,823 --> 00:36:08,223
<i>Papoila.</i>

342
00:36:08,914 --> 00:36:10,314
<i>Sena.</i>

343
00:36:13,586 --> 00:36:14,986
<i>Violeta.</i>

344
00:36:16,573 --> 00:36:18,106
<i>Jasmim.</i>

345
00:36:22,981 --> 00:36:25,672
Robert Semerov,
traficante sexual.

346
00:36:25,680 --> 00:36:27,641
Ele foi um dos 
primeiros casos da Emily.

347
00:36:28,020 --> 00:36:30,712
Ela nunca conseguiu 
provas suficientes para prendê-lo,

348
00:36:30,854 --> 00:36:33,913
mas chateou-o bastante
para ele mandar que a matassem.

349
00:36:34,233 --> 00:36:37,003
Vimos as sessões com 
o Vega. Aqui está a ligação.

350
00:36:39,027 --> 00:36:42,390
O Robert Semerov tinha o hábito
de dar apelidos às suas favoritas...

351
00:36:42,663 --> 00:36:44,317
ao usar nomes de flores.

352
00:36:45,015 --> 00:36:47,902
Não temos nenhuma
morada, mas temos isto.

353
00:36:48,950 --> 00:36:52,462
É o carro do 
Semerov ontem à noite.

354
00:36:53,685 --> 00:36:56,870
Crown e Ericsson, procurem a
ligação entre o Semerov e o Harlow.

355
00:36:56,875 --> 00:36:58,715
Os outros,
encontrem o Semerov.

356
00:37:01,247 --> 00:37:03,327
Chegaram os 
resultados da vítima do rio.

357
00:37:03,898 --> 00:37:07,229
Há vestígios de tecido
sobre uma das unhas.

358
00:37:07,235 --> 00:37:08,770
A Polícia de 
Boston não viu.

359
00:37:08,774 --> 00:37:11,760
É a pele de Semerov,
só precisamos confirmar.

360
00:37:11,765 --> 00:37:14,285
Já verifiquei, não temos
uma amostra de DNA dele.

361
00:37:14,286 --> 00:37:16,469
Consegue uma,
contacte a Polícia de Boston.

362
00:37:16,476 --> 00:37:17,876
Tu vens comigo.

363
00:37:25,051 --> 00:37:28,323
Aonde está o Detective
Gibbs? Obrigado.

364
00:37:29,875 --> 00:37:33,481
Vai passear, agente. Tu 
roubaste o corpo da minha vítima.

365
00:37:33,485 --> 00:37:36,458
Por isso é tão estranho
um de nós vir pedir um favor,

366
00:37:36,480 --> 00:37:37,835
mas cá estou.

367
00:37:37,977 --> 00:37:39,377
O que é?

368
00:37:39,625 --> 00:37:41,890
Quero saber se vocês 
têm o DNA de uma pessoa.

369
00:37:41,895 --> 00:37:45,625
Robert Semerov.
Nenhum sistema tem o DNA dele.

370
00:37:45,631 --> 00:37:50,594
- Já ouvi falar dele.
- Esperávamos que tivessem o DNA.

371
00:37:50,619 --> 00:37:53,350
Acha que ele cortou as 
pálpebras da vítima do meu caso?

372
00:37:54,802 --> 00:37:56,392
Vai ajudar-me ou não?

373
00:37:58,288 --> 00:38:00,844
Vocês nunca ajudam,
mas querem sempre ajuda.

374
00:38:01,277 --> 00:38:03,339
Obrigado. Fico 
a dever-lhe uma.

375
00:38:05,677 --> 00:38:09,548
<i>Riggs! Riggs!
Olha para ele, tão fofinho!</i>

376
00:38:09,659 --> 00:38:11,754
<i>Olha para ele,
olha para o Nick!</i>

377
00:38:12,573 --> 00:38:16,876
<i>Olá, amor! Anda 
cá! O que é isto?</i>

378
00:38:17,349 --> 00:38:19,984
<i>O que é isto? Anda cá!</i>

379
00:38:59,404 --> 00:39:01,904
<i>NICK: ESTOU AQUI FORA.
PODEMOS CONVERSAR?</i>

380
00:39:07,490 --> 00:39:09,590
<i>EMILY: PODEMOS.</i>

381
00:39:30,344 --> 00:39:31,744
Precisamos da tua ajuda.

382
00:39:32,214 --> 00:39:34,084
Achamos que há uma ligação

383
00:39:34,109 --> 00:39:36,502
entre um dos teus 
casos e o teu sequestro.

384
00:39:36,886 --> 00:39:38,562
O Robert Semerov.

385
00:39:39,254 --> 00:39:41,105
Ele poderá ter 
estado na cabana?

386
00:39:47,814 --> 00:39:52,278
Eu lembro-me do caso, mas 
não de ele ter estado na cabana.

387
00:39:52,295 --> 00:39:54,879
Não significa que ele 
não estivesse lá. Pensa em...

388
00:39:54,882 --> 00:39:58,920
Se não acreditas em mim, Nick,
porquê que perguntas alguma coisa?

389
00:40:00,614 --> 00:40:02,613
Estou a tentar
ajudar-te, Emily.

390
00:40:04,168 --> 00:40:06,402
- Estamos nisto juntos.
- Não digas isso.

391
00:40:07,758 --> 00:40:09,986
Não foste tu
que foi sequestrado.

392
00:40:11,214 --> 00:40:14,108
Tu és o homem que está 
a dormir com outra pessoa.

393
00:40:23,660 --> 00:40:25,123
Está bem, vou-me embora.

394
00:40:25,810 --> 00:40:28,260
Mas eu estou a dizer, se
o Robert Semerov estava lá...

395
00:40:28,523 --> 00:40:32,595
Ele dava nomes de flores
às raparigas que traficava.

396
00:40:32,660 --> 00:40:34,754
Vi-te a mencionar flores
na sessão com o Dr. Vega.

397
00:40:34,769 --> 00:40:37,381
Iris, dália, lírio...

398
00:40:42,644 --> 00:40:44,044
Em?

399
00:40:52,751 --> 00:40:56,593
Iris, dália, lírio...

400
00:40:56,594 --> 00:40:59,195
Larga isso. São provas.

401
00:41:01,739 --> 00:41:03,302
Chama a equipa forense.

402
00:41:03,855 --> 00:41:05,255
Emily...

403
00:41:05,430 --> 00:41:09,469
Lembras-te de alguma coisa do 
caso que nos possa dar uma pista?

404
00:41:09,854 --> 00:41:11,254
Não.

405
00:41:11,307 --> 00:41:15,900
Preciso que recolham provas
no apartamento do Jack Byrne.

406
00:41:16,799 --> 00:41:18,989
Está bem.
Vou mandar uma mensagem.

407
00:41:19,739 --> 00:41:21,832
Tu trabalhaste como infiltrada.

408
00:41:22,148 --> 00:41:26,320
Tu conheces a operação dele.
Tem algum esconderijo? Codinome?

409
00:41:26,554 --> 00:41:28,953
Algum contacto?

410
00:41:28,977 --> 00:41:32,379
- Há uma pessoa.
- Posso falar com ela?

411
00:41:32,900 --> 00:41:34,743
Ela só falará comigo.

412
00:42:31,166 --> 00:42:34,401
- Vi as notícias. Como estás?
- Estou bem.

413
00:42:35,720 --> 00:42:38,868
- Preciso da tua ajuda.
- Devo-te uma.

414
00:42:39,669 --> 00:42:41,456
É sobre o Semerov.

415
00:42:43,096 --> 00:42:46,459
<i>Por favor, qualquer 
coisa menos isso.</i>

416
00:42:46,503 --> 00:42:48,263
<i>Qualquer coisa.</i>

417
00:42:48,545 --> 00:42:52,697
<i>Ele magou-nos às
duas. Podemos detê-lo.</i>

418
00:42:53,790 --> 00:42:55,421
Onde posso encontrá-lo?

419
00:42:57,018 --> 00:42:58,744
<i>Já tentaste.</i>

420
00:42:58,933 --> 00:43:01,873
Prometo que desta 
vez acabo com ele.

421
00:43:05,979 --> 00:43:09,537
<i>As raparigas falaram de
uma carga que chega amanhã.</i>

422
00:43:09,909 --> 00:43:11,309
<i>Onde?</i>

423
00:43:18,228 --> 00:43:20,431
Sabias que ela nos ia enganar?

424
00:43:22,112 --> 00:43:23,512
Não.

425
00:43:27,323 --> 00:43:31,859
Se sabes como podemos
encontrar o Semerov, diz-nos.

426
00:43:33,171 --> 00:43:35,949
Ele pode ter sido 
o meu raptor, Adam.

427
00:43:38,810 --> 00:43:40,423
Eu quero estar presente.

428
00:43:40,896 --> 00:43:43,862
- Sabes que não estás pronta.
- Estou pronta.

429
00:43:46,874 --> 00:43:48,596
Só queremos proteger-te.

430
00:44:15,933 --> 00:44:17,333
Emily!

431
00:44:19,377 --> 00:44:20,877
Ele deixou.

432
00:44:24,472 --> 00:44:26,476
Será só desta vez, Emily.

433
00:44:29,841 --> 00:44:31,388
Agora diz o que sabes.

434
00:44:53,135 --> 00:44:55,184
Não avancem até verem as raparigas.

435
00:45:06,363 --> 00:45:08,222
Alguém está a ver o Semerov?

436
00:45:08,835 --> 00:45:10,753
<i>Negativo.
Ele deve estar no carro.</i>

437
00:45:23,886 --> 00:45:26,123
- Preparem-se.
- Vão.

438
00:45:26,138 --> 00:45:28,355
FBI! FBI!

439
00:45:32,166 --> 00:45:34,954
Não te mexas! Não te mexas!

440
00:45:34,982 --> 00:45:36,382
Pára!

441
00:45:36,554 --> 00:45:38,870
- Sai do carro, Semerov!
- Emily! Emily!

442
00:45:39,248 --> 00:45:41,658
- Fica aí.
- Mãos ao alto!

443
00:45:43,543 --> 00:45:45,993
Quem és tu?
Onde está o Semerov?

444
00:45:45,998 --> 00:45:48,691
- Saia do carro!
- Eu não trabalho com o Semerov!

445
00:45:48,930 --> 00:45:51,184
Põe as mãos 
no carro! Anda!

446
00:46:01,060 --> 00:46:03,611
O que foi?
Não consigo ouvir.

447
00:46:03,625 --> 00:46:05,614
Agora não é boa hora.

448
00:46:08,144 --> 00:46:10,070
Quem és tu?
Qual é o teu nome?

449
00:46:10,911 --> 00:46:12,311
Qual é o teu nome?

450
00:46:12,826 --> 00:46:16,297
- Onde está o Semerov?
- Não sei! Não o vejo há 2 anos!

451
00:46:17,728 --> 00:46:19,314
Onde está o Semerov?

452
00:46:22,509 --> 00:46:23,989
- Responde!
- Emily!

453
00:46:26,343 --> 00:46:29,154
Emily, pára. Pára.

454
00:46:31,913 --> 00:46:33,313
- Ele sabe!
- Calma!

455
00:46:34,629 --> 00:46:36,212
Adam, Adam!

456
00:46:36,218 --> 00:46:39,494
- O Whitman ligou.
- Temos uma pista?

457
00:46:39,521 --> 00:46:42,792
O tecido não é do 
Semerov, mas o corpo é.

458
00:46:42,801 --> 00:46:45,654
- O quê?
- O corpo do rio é o do Semerov.

459
00:46:45,679 --> 00:46:48,848
Estávamos à procura 
dele e ele estava na morgue.

460
00:46:49,140 --> 00:46:50,540
- Entra.
- Não.

461
00:46:51,536 --> 00:46:53,805
E o DNA do 
assassino sob as unhas?

462
00:46:53,854 --> 00:46:56,375
Infelizmente,
também identificamos de quem é.

463
00:46:58,161 --> 00:47:01,502
- <i>Infelizmente</i>?
- O DNA é da Emily.

464
00:47:04,153 --> 00:47:08,735
- Foi um engano. Testem de novo.
- Já fizemos isso. Três vezes.

465
00:47:15,271 --> 00:47:16,671
O que foi?

466
00:47:29,305 --> 00:47:35,851
Contribua tornando-se um usuário VIP 
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
