1
00:00:27,000 --> 00:00:29,100
Esta é a noite

2
00:00:31,600 --> 00:00:34,900
E vai se repetir muitas vezes

3
00:00:35,700 --> 00:00:37,700
É necessário

4
00:00:42,500 --> 00:00:44,400
Bela noite

5
00:00:46,500 --> 00:00:48,100
Miami é uma cidade ótima

6
00:00:48,200 --> 00:00:49,800
Adoro a comida cubana

7
00:00:49,900 --> 00:00:53,100
Os sanduíches de lombo
são os meus preferidos

8
00:01:00,000 --> 00:01:03,100
Mas sinto fome
de algo diferente

9
00:01:32,900 --> 00:01:34,999
Lá está ele

10
00:01:35,000 --> 00:01:37,100
Mike Donovan

11
00:01:38,500 --> 00:01:40,200
É ele

12
00:02:02,300 --> 00:02:04,800
Você é meu agora
Faça o que eu mandar

13
00:02:06,600 --> 00:02:10,099
- O que você quer?
- Que fique calado

14
00:02:10,100 --> 00:02:11,200
E dirija

15
00:02:39,100 --> 00:02:40,700
Vire aqui

16
00:03:10,800 --> 00:03:12,100
Precisa me escutar

17
00:03:14,200 --> 00:03:16,000
E fazer o que eu mandar

18
00:03:27,000 --> 00:03:28,599
Olhe

19
00:03:28,600 --> 00:03:29,600
Não

20
00:03:29,700 --> 00:03:31,900
Olhe, sim

21
00:03:33,400 --> 00:03:34,300
Não, não!

22
00:03:34,400 --> 00:03:37,399
É horrível, não é?
Não é?

23
00:03:37,400 --> 00:03:39,200
Por favor

24
00:03:40,200 --> 00:03:44,000
Abra os olhos
e veja o que você fez!

25
00:03:45,300 --> 00:03:47,700
Olhe ou arranco
as suas pálpebras

26
00:03:53,800 --> 00:03:57,100
Demorei para limpar
esses meninos

27
00:03:58,600 --> 00:04:01,500
Um deles estava enterrado
há tanto tempo que desmontou

28
00:04:01,501 --> 00:04:04,000
Tive que o tirar
pedaço por pedaço

29
00:04:04,100 --> 00:04:06,500
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco

30
00:04:06,600 --> 00:04:08,600
Pare! Isso nunca ajudou ninguém!

31
00:04:12,400 --> 00:04:14,600
Por favor,
eu lhe dou o que quiser

32
00:04:14,700 --> 00:04:17,400
lsso, implore
Os meninos imploraram?

33
00:04:23,800 --> 00:04:26,800
Não pude me conter
Não pude Eu só

34
00:04:26,900 --> 00:04:28,900
Por favor,
você precisa entender

35
00:04:32,000 --> 00:04:35,700
Eu entendo, acredite

36
00:04:35,800 --> 00:04:38,000
Também não consigo evitar

37
00:04:40,200 --> 00:04:43,100
Mas com crianças, não

38
00:04:43,200 --> 00:04:46,500
Nunca com crianças

39
00:04:47,600 --> 00:04:48,800
Por quê?

40
00:04:50,700 --> 00:04:52,100
Tenho critérios

41
00:05:16,900 --> 00:05:20,500
Em breve,
você estará empacotado

42
00:05:20,600 --> 00:05:25,400
em alguns sacos de lixo

43
00:05:27,300 --> 00:05:32,300
em o meu cantinho do mundo

44
00:05:34,100 --> 00:05:38,300
Será um lugar
mais limpo e feliz

45
00:05:42,500 --> 00:05:44,700
Um lugar melhor

46
00:06:07,500 --> 00:06:10,399
Meu nome é Dexter,
Dexter Morgan

47
00:06:10,400 --> 00:06:12,399
Não sei o que me fez assim,

48
00:06:12,400 --> 00:06:15,800
o que quer que tenha sido,
deixou um vazio em mim

49
00:06:15,900 --> 00:06:19,100
As pessoas fingem
muitas interações humanas,

50
00:06:19,200 --> 00:06:22,400
mas eu finjo todas, e muito bem

51
00:06:24,800 --> 00:06:27,699
Ei, capitão!
Algum marlim hoje?

52
00:06:27,700 --> 00:06:30,999
É o meu fardo, creio eu

53
00:06:31,000 --> 00:06:32,700
Não culpo meus pais adotivos

54
00:06:32,800 --> 00:06:36,200
Harry e Doris Morgan
me criaram muito bem

55
00:06:37,700 --> 00:06:39,900
Mas ambos estão mortos agora

56
00:06:40,000 --> 00:06:42,199
Eu não os matei

57
00:06:42,200 --> 00:06:43,400
Sério

58
00:06:45,100 --> 00:06:47,799
Você é diferente, não, Dexter?

59
00:06:47,800 --> 00:06:52,700
- Como assim, pai?
- Os Billup disseram que Buddy sumiu

60
00:06:55,200 --> 00:06:56,598
Achei o túmulo, filho

61
00:06:56,599 --> 00:06:58,798
Aquele cachorro
fazia muito barulho, pai

62
00:06:58,799 --> 00:07:01,500
Latia a noite toda,
e mamãe está doente

63
00:07:01,501 --> 00:07:05,300
Ele latia para qualquer folha
que caía na calçada

64
00:07:05,900 --> 00:07:10,000
Havia muitos ossos lá, Dexter,
e não só os do Buddy

65
00:08:10,400 --> 00:08:12,399
Sangue

66
00:08:12,400 --> 00:08:14,800
Às vezes, sangue me dá arrepios

67
00:08:18,000 --> 00:08:20,800
Outras vezes, me ajuda
a controlar o caos

68
00:08:22,800 --> 00:08:26,600
O código de Harry,
meu pai adotivo, foi satisfeito

69
00:08:27,200 --> 00:08:28,600
Eu também estou

70
00:08:29,600 --> 00:08:31,600
Harry era um ótimo policial
em Miami

71
00:08:31,700 --> 00:08:35,400
Ele me ensinou a pensar
como policial e encobrir pistas

72
00:08:36,500 --> 00:08:38,100
Sou um monstro esmerado

73
00:08:41,800 --> 00:08:44,000
Dexter, está aí?

74
00:08:45,100 --> 00:08:47,600
Certo Dex, por favor,
assim que chegar,

75
00:08:47,601 --> 00:08:50,999
estou no hotel Seven Seas,
onde houve um crime,

76
00:08:51,000 --> 00:08:53,600
e preciso de você aqui,
está bem?

77
00:08:53,700 --> 00:08:55,299
Dex, por favor

78
00:08:55,300 --> 00:08:57,899
Eficiência, caramba!

79
00:08:57,900 --> 00:09:01,000
Essa é minha irmã boca-suja,
Debra

80
00:09:01,300 --> 00:09:03,800
Ela tem bom coração,
mas não demonstra

81
00:09:03,900 --> 00:09:06,699
É a única pessoa que me ama

82
00:09:06,700 --> 00:09:08,599
Acho isso legal

83
00:09:08,600 --> 00:09:10,400
Não sinto nada por ninguém,

84
00:09:10,500 --> 00:09:14,300
mas, se sentisse algo,
seria por Deb

85
00:09:18,200 --> 00:09:19,899
É estranho e fascinante

86
00:09:19,900 --> 00:09:23,599
ver o local de um homicídio
á luz do dia em Miami

87
00:09:23,600 --> 00:09:26,198
As mortes mais grotescas
parecem encenadas,

88
00:09:26,199 --> 00:09:29,100
como se você estivesse
em uma atração da Disney

89
00:09:30,100 --> 00:09:31,100
"Crimelândia"

90
00:09:31,200 --> 00:09:32,400
É bom que seja da polícia

91
00:09:32,401 --> 00:09:34,200
Não Perícia

92
00:09:40,400 --> 00:09:41,500
Dex!

93
00:09:42,800 --> 00:09:44,900
O que houve?

94
00:09:48,800 --> 00:09:52,100
Nossa!
Onde guarda seu chiclete?

95
00:09:52,200 --> 00:09:53,800
Mais uma prostituta morta

96
00:09:53,900 --> 00:09:56,398
- Mais uma?
- Esquartejada em pedacinhos

97
00:09:56,399 --> 00:09:59,600
- É a terceira em cinco meses
- A terceira? Então, é

98
00:09:59,700 --> 00:10:01,500
Um assassino em série,
exatamente

99
00:10:01,501 --> 00:10:05,499
As outras foram em Broward,
esquartejadas como essa

100
00:10:05,500 --> 00:10:08,700
- Algum suspeito?
- Quem me dera

101
00:10:08,800 --> 00:10:12,700
Sou da Costumes, e LaGuerta
me mandou sair de lá

102
00:10:12,800 --> 00:10:14,799
Que ela não te ouça

103
00:10:14,800 --> 00:10:17,099
Mas me conte

104
00:10:17,100 --> 00:10:19,600
Como alguém tão idiota
tem tanto poder?

105
00:10:20,200 --> 00:10:23,600
Ela sabe jogar esse jogo
Você podia aprender

106
00:10:24,100 --> 00:10:25,699
A ser puxa-saco?

107
00:10:25,700 --> 00:10:27,200
Política

108
00:10:31,600 --> 00:10:35,000
Quero pegá-lo antes que ele
mate outra das minhas meninas

109
00:10:35,001 --> 00:10:36,799
Não se envolva tanto

110
00:10:36,800 --> 00:10:39,000
- Você sempre diz isso
- Papai também dizia

111
00:10:39,700 --> 00:10:42,900
Mas ele dizia também:
"Vá atrás do que quer"

112
00:10:43,000 --> 00:10:45,900
Quero sair da Costumes
e entrar na Homicídios

113
00:10:45,901 --> 00:10:48,000
Como posso ajudar?

114
00:10:49,700 --> 00:10:52,700
Você tem intuições
com esse tipo de assassinato

115
00:10:54,000 --> 00:10:55,499
Só ás vezes

116
00:10:55,500 --> 00:10:57,499
Talvez tenha desta vez

117
00:10:57,500 --> 00:11:01,399
Podemos discutir o caso?
Você me ajuda a pensar melhor

118
00:11:01,400 --> 00:11:03,600
Você só precisa
de autoconfiança

119
00:11:09,800 --> 00:11:11,999
Tudo bem, vou dar uma olhada

120
00:11:12,000 --> 00:11:14,698
Evite LaGuerta
e fale com o cap Matthews

121
00:11:14,699 --> 00:11:17,000
Ele era amigo do papai
Pode ajudar

122
00:11:17,100 --> 00:11:19,200
Já estou pensando melhor, viu?

123
00:11:20,500 --> 00:11:24,800
Se falar com ele com
essa roupa, melhor ainda

124
00:11:36,800 --> 00:11:38,900
Belo penteado, Masuka

125
00:11:39,000 --> 00:11:41,399
Vi sua irmã Que roupinha!

126
00:11:41,400 --> 00:11:43,600
Ela faz bem
Adequada ao calor daqui

127
00:11:44,500 --> 00:11:48,200
- Por que está aqui?
- É o local do crime

128
00:11:48,300 --> 00:11:50,999
- É, mas você analisa sangue
- E daí?

129
00:11:51,000 --> 00:11:53,100
Daí Não há sangue

130
00:11:54,800 --> 00:11:58,400
- Como?
- Não há sangue dentro, sobre

131
00:11:58,500 --> 00:11:59,600
nem perto do corpo

132
00:11:59,700 --> 00:12:01,999
Um caso estranhíssimo

133
00:12:02,000 --> 00:12:04,099
Angel, vamos mostrar a ele

134
00:12:04,100 --> 00:12:05,499
Sem sangue

135
00:12:05,500 --> 00:12:08,600
Nenhum vestígio de sangue
grudento, sujo e quente

136
00:12:08,601 --> 00:12:10,100
Nenhum sangue

137
00:12:12,500 --> 00:12:15,400
Como não pensei nisso?
Nenhum sangue

138
00:12:16,900 --> 00:12:19,199
Que idéia magnífica!

139
00:12:19,200 --> 00:12:21,100
Como um assassino
se livra do sangue?

140
00:12:21,101 --> 00:12:22,600
Difícil dizer

141
00:12:22,700 --> 00:12:24,400
O corpo está preservado

142
00:12:24,500 --> 00:12:26,500
Tinha um belo traseiro

143
00:12:27,500 --> 00:12:30,299
A cabeça está ali,
se quiser ver

144
00:12:30,300 --> 00:12:31,899
lsso é único

145
00:12:31,900 --> 00:12:35,000
Não brinca!
Sem digitais também

146
00:12:35,400 --> 00:12:40,100
Nunca vi carne morta
tão limpa, seca e vistosa

147
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
Maravilha!

148
00:12:42,000 --> 00:12:44,800
- Muito limpa
- Mas ele não terminou o serviço

149
00:12:46,600 --> 00:12:48,300
Me parece completo, Angel

150
00:12:48,400 --> 00:12:49,499
Não Veja

151
00:12:49,500 --> 00:12:54,900
Cortou a perna em quatro pedaços,
como se usasse uma régua

152
00:12:55,000 --> 00:12:57,900
Mas esta perna
está em três pedaços

153
00:12:59,800 --> 00:13:02,699
Ele começou o quarto corte
e parou

154
00:13:02,700 --> 00:13:04,699
Pode ter sido interrompido

155
00:13:04,700 --> 00:13:08,099
LaGuerta quer saber se
o recepcionista viu algo

156
00:13:08,100 --> 00:13:09,400
Que Deus o ajude

157
00:13:12,300 --> 00:13:13,499
Sem sangue

158
00:13:13,500 --> 00:13:16,000
Não consigo pensar
Tenho que sair daqui

159
00:13:19,200 --> 00:13:21,500
- Dex, aonde vai?
- Sem sangue

160
00:13:34,700 --> 00:13:36,300
Ela podia parar com isso

161
00:13:36,301 --> 00:13:40,000
É um ritual de acasalamento
que eu não entendo

162
00:13:46,500 --> 00:13:48,500
Aquele corpo sem sangue

163
00:13:49,900 --> 00:13:52,900
O cara superou
minhas próprias capacidades

164
00:13:58,000 --> 00:13:59,199
Bom dia, Dexter

165
00:13:59,200 --> 00:14:00,500
Bom dia

166
00:14:03,400 --> 00:14:04,700
Oi, Dex!

167
00:14:04,800 --> 00:14:06,599
Oi, Sue Dan

168
00:14:06,600 --> 00:14:08,600
Como vão as famílias?

169
00:14:09,600 --> 00:14:12,299
Bem E você?

170
00:14:12,300 --> 00:14:15,800
- Até o próximo banho de sangue?
- Nunca perco uma festa

171
00:14:15,801 --> 00:14:17,500
Obrigado

172
00:14:20,400 --> 00:14:23,899
Gente boa e trabalhadora

173
00:14:23,900 --> 00:14:26,100
Mas, com apenas 20°/
dos homicídios solucionados,

174
00:14:26,200 --> 00:14:28,399
Miami é ótima para mim,

175
00:14:28,400 --> 00:14:31,100
um lugar ótimo
para eu exercer meu ofício

176
00:14:34,500 --> 00:14:37,900
- Prefiro sua outra roupa
- Seu pervertido!

177
00:14:38,100 --> 00:14:40,900
A roupa sexy funcionou
O capitão me pôs no caso

178
00:14:41,000 --> 00:14:43,800
LaGuerta não gostou
Ela precisa de sexo

179
00:14:44,600 --> 00:14:46,300
Deve precisar Parabéns!

180
00:14:47,600 --> 00:14:49,999
- Já teve alguma idéia?
- Não

181
00:14:50,000 --> 00:14:52,300
Comece sua autópsia mental

182
00:14:52,400 --> 00:14:54,799
Preciso das suas teorias

183
00:14:54,800 --> 00:14:57,500
Obrigada pelo donut
Tenho que ir

184
00:15:00,300 --> 00:15:01,300
Donut?

185
00:15:05,800 --> 00:15:07,799
Suas unhas estão limpas?

186
00:15:07,800 --> 00:15:10,200
Nunca saio de casa
sem minhas luvas

187
00:15:10,300 --> 00:15:11,300
Bom rapaz

188
00:15:14,500 --> 00:15:15,800
Algo de novo?

189
00:15:24,800 --> 00:15:27,199
Um dia desses,
você vai me contar

190
00:15:27,200 --> 00:15:30,300
Vestígios de sangue
não tomam todo o meu tempo

191
00:15:30,400 --> 00:15:32,300
Gosto disso Talvez possa ajudar

192
00:15:32,400 --> 00:15:33,999
Alegra minhas noites

193
00:15:34,000 --> 00:15:36,699
Que senso mórbido de diversão!

194
00:15:36,700 --> 00:15:38,000
Isso é verdade

195
00:15:38,800 --> 00:15:40,500
Devia procurar uma moça bonita

196
00:15:40,501 --> 00:15:42,500
Já achei você

197
00:15:43,800 --> 00:15:45,300
Encantador como o pai

198
00:15:45,400 --> 00:15:48,100
Só não me faça ser demitida

199
00:15:48,200 --> 00:15:51,000
E para quem eu traria donuts?

200
00:16:03,800 --> 00:16:05,499
Igual a mim

201
00:16:05,500 --> 00:16:07,200
Vazio por dentro

202
00:16:19,600 --> 00:16:23,400
- Por onde andou?
- No local de um crime

203
00:16:24,300 --> 00:16:28,200
E os assassinatos no hotel?
O traficante e a garota?

204
00:16:30,000 --> 00:16:33,600
Esse casal fofinho não foi
morto por um profissional

205
00:16:33,601 --> 00:16:37,900
lsso é brincadeira de criança
Trabalho sujo

206
00:16:38,000 --> 00:16:40,500
Parece que esfregaram sangue
na parede com os dedos

207
00:16:41,400 --> 00:16:43,700
Você me assusta, sabia, Dexter?

208
00:16:43,800 --> 00:16:46,800
Sabia Desculpe

209
00:16:47,900 --> 00:16:49,500
Vá se ferrar

210
00:16:49,600 --> 00:16:51,199
Tudo bem

211
00:16:51,200 --> 00:16:52,598
Tem algo que eu possa fazer?

212
00:16:52,599 --> 00:16:55,300
Pode fazer a análise
desses vestígios de sangue

213
00:16:55,400 --> 00:16:58,500
Acha que vim convidá-lo para
a circuncisão do meu sobrinho?

214
00:16:58,600 --> 00:17:00,000
Não sabia que era judeu

215
00:17:00,001 --> 00:17:02,900
Cale-se e faça o relatório

216
00:17:03,000 --> 00:17:04,300
Nem sei por que preciso de você

217
00:17:04,301 --> 00:17:06,599
Pegue um lápis e escreva:

218
00:17:06,600 --> 00:17:10,600
o traficante rival matou dois lixos
e roubou as drogas

219
00:17:10,700 --> 00:17:12,400
Rapidinho Pronto

220
00:17:12,500 --> 00:17:13,998
Não me importa o que diga

221
00:17:13,999 --> 00:17:16,600
Foi isso que ocorreu
e é isso que eu quero

222
00:17:17,800 --> 00:17:21,200
Estamos procurando
um ladrão traficante, entendeu?

223
00:17:21,700 --> 00:17:23,200
Tudo bem Claro

224
00:17:25,000 --> 00:17:28,499
Acho que sim
Mas é melhor eu ir lá

225
00:17:28,500 --> 00:17:31,200
Então vá logo, maluco!

226
00:17:31,300 --> 00:17:33,900
- Rápido!
- Já estou indo, sargento

227
00:17:39,100 --> 00:17:41,599
Minha única pergunta: por que,

228
00:17:41,600 --> 00:17:43,298
num prédio cheio de policiais,

229
00:17:43,299 --> 00:17:46,300
todos supostamente
conhecedores da alma humana,

230
00:17:47,100 --> 00:17:51,800
Doakes é o único
que eu assusto?

231
00:17:52,800 --> 00:17:55,000
Esse assassino usou uma espada?

232
00:17:57,400 --> 00:18:01,200
Não Provavelmente,
uma faca muito afiada

233
00:18:01,300 --> 00:18:03,700
O padrão das marcas
conta uma história

234
00:18:03,800 --> 00:18:06,600
Está vendo
aquela poça de sangue?

235
00:18:06,700 --> 00:18:08,900
É da primeira facada

236
00:18:09,000 --> 00:18:11,899
O cara estava em pé aqui,

237
00:18:11,900 --> 00:18:14,799
e o assassino enfiou a faca
no ombro,

238
00:18:14,800 --> 00:18:17,000
rompendo a artéria carótida

239
00:18:18,200 --> 00:18:20,600
Note o derramamento
em quantidade

240
00:18:20,700 --> 00:18:21,700
Legal

241
00:18:21,800 --> 00:18:25,299
Aqui, pode ver
esguichos claros de sangue

242
00:18:25,300 --> 00:18:28,500
Ele estava carregando algo leve
e andando rápido

243
00:18:28,501 --> 00:18:30,499
Facadas certeiras no corpo

244
00:18:30,500 --> 00:18:32,800
Sem espirrar nem pingar

245
00:18:32,900 --> 00:18:35,300
Higiênico e fácil

246
00:18:36,100 --> 00:18:39,400
Esse cara sabia usar uma lâmina

247
00:18:41,400 --> 00:18:43,900
Deve ser cozinheiro de sushi

248
00:18:44,800 --> 00:18:46,399
É possível

249
00:18:46,400 --> 00:18:50,300
Não seria minha primeira opção,
mas nunca se sabe

250
00:18:51,500 --> 00:18:54,200
- E agora?
- Vou comer

251
00:18:54,700 --> 00:18:57,600
O problema de comer
enquanto dirijo, o que adoro,

252
00:18:57,700 --> 00:19:00,700
é não manter
as duas mãos no volante,

253
00:19:00,800 --> 00:19:03,300
o que compromete
a segurança pública

254
00:19:04,500 --> 00:19:07,400
Sempre temos que sacrificar
alguma coisa

255
00:19:14,000 --> 00:19:17,899
Esse cara, Jamie Jaworski,

256
00:19:17,900 --> 00:19:21,299
há 6 meses,
se apaixonou por uma morena,

257
00:19:21,300 --> 00:19:23,500
a sra Jane Saunders,

258
00:19:24,100 --> 00:19:27,100
mãe de dois filhos, casada
com um próspero banqueiro

259
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Todos viviam bem,

260
00:19:28,900 --> 00:19:30,800
até ela infelizmente desaparecer,

261
00:19:30,900 --> 00:19:33,400
deixando os filhos
emocionalmente arrasados

262
00:19:38,600 --> 00:19:40,600
Meu manobrista preferido
foi preso,

263
00:19:40,700 --> 00:19:44,100
mas foi solto graças a uma
irregularidade no mandado de busca

264
00:19:47,900 --> 00:19:50,700
Ainda bem que
não preciso de mandados

265
00:20:42,600 --> 00:20:45,800
Os animais não gostam de mim
Principalmente os cachorros

266
00:20:46,900 --> 00:20:51,799
Eles não aprovam
o que faço com os donos deles

267
00:20:51,800 --> 00:20:57,200
Esse cachorro me reconhece,
assim como eu reconheço Jaworski

268
00:20:57,300 --> 00:20:59,700
Ou qualquer outro assassino

269
00:21:23,100 --> 00:21:25,400
Gostos interessantes
em literatura

270
00:21:26,500 --> 00:21:29,800
As necessidades dele
estão se tornando violentas

271
00:21:29,801 --> 00:21:31,299
GR lTE, VACA, GR lTE

272
00:21:31,300 --> 00:21:32,700
Ele está a todo vapor

273
00:21:33,600 --> 00:21:36,300
Já quis matar outro ser?

274
00:21:36,400 --> 00:21:39,800
Maior do que um cachorro?

275
00:21:41,900 --> 00:21:43,100
Já

276
00:21:44,000 --> 00:21:46,299
Uma pessoa?

277
00:21:46,300 --> 00:21:49,100
Já, mas nenhuma em particular

278
00:21:51,300 --> 00:21:53,500
Por que não matou?

279
00:21:55,900 --> 00:21:58,300
Achei que você e mamãe
não iam gostar

280
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Venha aqui

281
00:22:18,200 --> 00:22:21,100
Sexta á noite
Dia de namorar em Miami

282
00:22:22,200 --> 00:22:26,100
Como todas as noites em Miami,
todos estão transando

283
00:22:27,300 --> 00:22:30,499
Sexo não me interessa

284
00:22:30,500 --> 00:22:33,099
Não entendo o sexo

285
00:22:33,100 --> 00:22:37,200
Não tenho nada contra as mulheres,
e o que sinto por homens é apropriado,

286
00:22:37,201 --> 00:22:40,800
mas, quando penso
no ato sexual em si,

287
00:22:40,900 --> 00:22:44,100
tudo me parece tão

288
00:22:45,000 --> 00:22:46,800
sem dignidade

289
00:22:48,200 --> 00:22:50,099
Mas preciso fazer o jogo

290
00:22:50,100 --> 00:22:52,200
Após anos tentando ser normal,

291
00:22:52,300 --> 00:22:54,300
achei a mulher certa para mim

292
00:22:55,300 --> 00:22:59,600
Deb salvou a vida dela numa briga
doméstica e nos apresentou

293
00:22:59,700 --> 00:23:01,500
Estamos namorando há seis meses

294
00:23:02,700 --> 00:23:06,499
Rita é perfeita, pois é,
de seu próprio jeito,

295
00:23:06,500 --> 00:23:08,999
tão desajustada quanto eu

296
00:23:09,000 --> 00:23:12,600
Estou atrasada Só um segundo
Preciso me trocar

297
00:23:12,700 --> 00:23:13,800
Tudo bem

298
00:23:20,200 --> 00:23:21,600
Oi, Dexter

299
00:23:22,800 --> 00:23:25,499
Sabia que está linda hoje?

300
00:23:25,500 --> 00:23:26,600
Valeu

301
00:23:27,800 --> 00:23:29,900
Mestre Cody
Elegante como sempre

302
00:23:30,000 --> 00:23:31,300
Toque aqui

303
00:23:38,600 --> 00:23:40,900
A Nave Espacial

304
00:23:43,900 --> 00:23:45,900
Baunilha,

305
00:23:46,000 --> 00:23:48,599
chocolate e morango

306
00:23:48,600 --> 00:23:50,499
Não tem de café?

307
00:23:50,500 --> 00:23:52,400
Qual derrete mais rápido?

308
00:23:53,900 --> 00:23:54,900
Pronto?

309
00:23:56,500 --> 00:23:58,800
O ex-marido de Rita,
viciado em crack,

310
00:23:58,801 --> 00:24:02,200
a estuprou várias vezes
e a maltratava

311
00:24:02,900 --> 00:24:07,100
Desde então, ela perdeu
o interesse em sexo

312
00:24:08,200 --> 00:24:09,900
lsso é perfeito para mim

313
00:24:10,900 --> 00:24:12,399
Você vai voltar?

314
00:24:12,400 --> 00:24:13,899
Claro que vou

315
00:24:13,900 --> 00:24:15,700
Perguntei para o Dexter

316
00:24:15,800 --> 00:24:17,200
Você vai estar dormindo

317
00:24:17,300 --> 00:24:18,500
Não

318
00:24:18,600 --> 00:24:21,900
Então, eu entro
e a gente joga pôquer

319
00:24:23,800 --> 00:24:25,700
Um beijo na mamãe

320
00:24:27,200 --> 00:24:28,599
Pronto?

321
00:24:28,600 --> 00:24:30,200
Sim

322
00:24:42,600 --> 00:24:45,500
Não preciso dizer
que tenho hábitos incomuns

323
00:24:45,501 --> 00:24:47,499
Mas essas pessoas comuns

324
00:24:47,500 --> 00:24:52,000
adoram pegar um martelo
e estraçalhar sua comida em público

325
00:24:53,400 --> 00:24:56,300
As pessoas normais
são tão hostis

326
00:24:57,500 --> 00:24:59,400
Mas ela não é

327
00:25:20,600 --> 00:25:22,100
Aonde vamos?

328
00:25:24,100 --> 00:25:25,600
Podem precisar de mim

329
00:25:30,000 --> 00:25:32,500
Fique aqui Eu já volto

330
00:25:54,900 --> 00:25:57,500
Filho-da-mãe

331
00:25:57,600 --> 00:25:58,999
Quem?

332
00:25:59,000 --> 00:26:01,598
Esse desgraçado,
esse assassino covarde,

333
00:26:01,599 --> 00:26:04,600
esse selvagem que nos dá
trabalho sexta á noite

334
00:26:04,700 --> 00:26:08,100
Só de segunda a quinta
É o que sempre digo

335
00:26:08,200 --> 00:26:10,499
É claro Sejamos razoáveis

336
00:26:10,500 --> 00:26:12,899
Quem quer trabalhar
sexta á noite?

337
00:26:12,900 --> 00:26:14,400
Tenho minhas necessidades

338
00:26:17,200 --> 00:26:19,000
Tudo bem?
O que está fazendo aqui?

339
00:26:19,800 --> 00:26:21,800
Estava aqui perto,
com minha namorada

340
00:26:21,801 --> 00:26:23,400
Namorada? Legal

341
00:26:24,700 --> 00:26:27,099
- Mesmo padrão
- Seca até os ossos

342
00:26:27,100 --> 00:26:28,500
Nenhum sangue de novo

343
00:26:31,000 --> 00:26:33,400
Há pequenas diferenças
nos cortes desta vez

344
00:26:33,900 --> 00:26:37,600
Aqui, brutal, quase emocional

345
00:26:37,700 --> 00:26:40,399
Aqui, nem tanto

346
00:26:40,400 --> 00:26:42,700
E aqui, perfeito

347
00:26:44,500 --> 00:26:46,700
Muito bem Legal, mas olhe aqui

348
00:26:48,000 --> 00:26:49,900
Só o osso

349
00:26:50,000 --> 00:26:53,100
O assassino arrancou
toda a carne

350
00:26:54,100 --> 00:26:58,600
- Por que faria isso?
- Está experimentando

351
00:26:58,700 --> 00:27:03,199
- Está experimentando com a cabeça?
- Como assim?

352
00:27:03,200 --> 00:27:06,200
O animal deixou os seios,
mas levou a cabeça

353
00:27:06,201 --> 00:27:09,999
Não acho nada Só Deus sabe
o que faria com ela

354
00:27:10,000 --> 00:27:11,799
Ele está sofisticando mais

355
00:27:11,800 --> 00:27:13,400
Caramba!

356
00:27:13,500 --> 00:27:16,100
Esse cara é bom

357
00:27:17,400 --> 00:27:19,900
Vão pegá-lo logo?

358
00:27:20,000 --> 00:27:22,600
Duvido

359
00:27:23,600 --> 00:27:28,600
- O assassino é um artista
- O que quer dizer?

360
00:27:31,100 --> 00:27:36,600
A técnica dele é incrível

361
00:27:42,300 --> 00:27:46,599
Sinto muito Acho que não quero

362
00:27:46,600 --> 00:27:50,200
Ainda não estou preparada

363
00:27:51,500 --> 00:27:53,000
Droga, Dexter!

364
00:27:55,500 --> 00:27:57,700
O que fiz agora?

365
00:27:59,500 --> 00:28:03,800
Por que não paro de pensar
naqueles pedaços de corpo?

366
00:28:03,900 --> 00:28:06,300
Sem sangue

367
00:28:07,400 --> 00:28:10,100
Por que a toquei daquele jeito?

368
00:28:11,700 --> 00:28:13,699
Preciso voltar ao trabalho

369
00:28:13,700 --> 00:28:16,499
O VíDEO MAIS BIZARRO DA REDE

370
00:28:16,500 --> 00:28:20,199
O site de Jaworski,
"Grite, vadia! Grite!",

371
00:28:20,200 --> 00:28:22,300
o precursor
dos sites de estupro

372
00:28:38,500 --> 00:28:41,200
Achei!
Com certeza, é ele

373
00:28:43,900 --> 00:28:48,500
Logo ele será uma gota de sangue
na minha coleção de lâminas

374
00:28:50,800 --> 00:28:55,099
Mas preciso esperar,
ter cuidado

375
00:28:55,100 --> 00:28:57,900
e seguir o código de Harry

376
00:29:08,200 --> 00:29:09,700
Oi, pai

377
00:29:13,600 --> 00:29:16,499
- Eu posso explicar
- Tínhamos um acordo

378
00:29:16,500 --> 00:29:20,600
Se sentisse o impulso, me contaria,
e resolveríamos juntos

379
00:29:20,700 --> 00:29:22,499
- Mas eu conto
- Mentira!

380
00:29:22,500 --> 00:29:24,399
Tem sangue nesta faca!

381
00:29:24,400 --> 00:29:27,000
Animais que eu acho É só isso

382
00:29:27,100 --> 00:29:28,700
Tem certeza?

383
00:29:28,800 --> 00:29:31,300
- Está contando a verdade?
- Estou

384
00:29:32,000 --> 00:29:33,700
Achei que isso
estivesse sob controle

385
00:29:42,700 --> 00:29:45,499
Ainda não lembra nada de antes,

386
00:29:45,500 --> 00:29:47,100
de antes de o adotarmos?

387
00:29:47,101 --> 00:29:48,600
Não

388
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
É por isso que tenho
esses impulsos?

389
00:29:56,400 --> 00:29:58,800
O que aconteceu
mudou algo dentro de você

390
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
E mudou cedo demais

391
00:30:03,900 --> 00:30:06,300
Acho que o impulso de matar
só vai aumentar

392
00:30:07,300 --> 00:30:10,500
Vou ter isso para sempre?

393
00:30:10,600 --> 00:30:13,100
Você é um bom rapaz, Dex

394
00:30:13,200 --> 00:30:18,100
É, sim Ou não mataria
apenas animais

395
00:30:21,000 --> 00:30:24,200
Certo? Não podemos deter
os impulsos,

396
00:30:25,800 --> 00:30:26,800
mas talvez

397
00:30:29,200 --> 00:30:32,200
possamos arranjar um jeito
de canalizá-los,

398
00:30:36,500 --> 00:30:37,600
de usá-los para o bem

399
00:30:38,800 --> 00:30:40,399
Como isso pode ser bom?

400
00:30:40,400 --> 00:30:43,800
Há pessoas que praticam
atos de maldade

401
00:30:44,700 --> 00:30:46,900
Pessoas terríveis

402
00:30:47,700 --> 00:30:50,400
A polícia não consegue
pegar todas

403
00:30:53,700 --> 00:30:56,400
Compreende o que digo?

404
00:30:57,500 --> 00:31:00,900
Está dizendo que elas merecem?

405
00:31:01,000 --> 00:31:02,600
Exato

406
00:31:04,600 --> 00:31:07,400
Você precisa aprender
a discernir quem são

407
00:31:08,500 --> 00:31:10,000
e a não deixar pistas

408
00:31:12,700 --> 00:31:14,400
Posso ensiná-lo

409
00:31:16,900 --> 00:31:18,399
Pai

410
00:31:18,400 --> 00:31:20,000
Tudo bem, Dex

411
00:31:20,100 --> 00:31:21,900
Não tem poder
sobre o que aconteceu,

412
00:31:22,600 --> 00:31:25,499
mas pode tirar proveito disso

413
00:31:25,500 --> 00:31:27,500
Lembre-se disto
para sempre:

414
00:31:28,400 --> 00:31:30,599
você é meu filho

415
00:31:30,600 --> 00:31:33,400
Você não está sozinho e é amado

416
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Está bem

417
00:31:39,200 --> 00:31:41,899
A preparação é vital

418
00:31:41,900 --> 00:31:43,700
Nenhum detalhe
pode ser negligenciado

419
00:31:49,400 --> 00:31:52,300
O ritual é inebriante

420
00:32:00,800 --> 00:32:03,199
Fita adesiva

421
00:32:03,200 --> 00:32:04,900
Folhas de plástico

422
00:32:06,700 --> 00:32:08,700
Ferramentas necessárias
ao trabalho

423
00:32:14,400 --> 00:32:16,300
Não venha com essa, Dex

424
00:32:16,400 --> 00:32:19,100
Me ajude LaGuerta me mandou
entrevistar prostitutas

425
00:32:19,101 --> 00:32:21,300
Perda de tempo

426
00:32:22,700 --> 00:32:25,300
Deb, se ele foi interrompido

427
00:32:25,400 --> 00:32:27,000
Pense

428
00:32:28,500 --> 00:32:30,100
Tem razão!

429
00:32:30,200 --> 00:32:33,100
Como ele teve tempo
de embrulhar os pedaços?

430
00:32:33,101 --> 00:32:36,299
Ela é uma porta,
uma idiota completa!

431
00:32:36,300 --> 00:32:39,100
Agora, temos um quarto corpo
Os cortes foram diferentes

432
00:32:39,200 --> 00:32:40,899
lsso nos fornece dados

433
00:32:40,900 --> 00:32:43,100
O ritual está mudando

434
00:32:44,400 --> 00:32:47,198
Ele não está achando
a inspiração que procura

435
00:32:47,199 --> 00:32:49,100
E continua fazendo até acertar

436
00:32:49,101 --> 00:32:50,700
Posso estar errado

437
00:32:52,900 --> 00:32:55,300
Como foi o encontro
com Rita ontem?

438
00:32:55,400 --> 00:32:58,600
Ótimo Devia experimentar
Você está precisando

439
00:32:58,700 --> 00:33:00,700
Ache um cara confiável

440
00:33:00,800 --> 00:33:04,600
Darei um jeito nisso
quando for para a Homicídios

441
00:33:04,700 --> 00:33:06,799
Seus filhos vão gostar

442
00:33:06,800 --> 00:33:09,600
de dizer:
"A mamãe é da Homicídios"

443
00:33:09,700 --> 00:33:11,199
Não me provoque

444
00:33:11,200 --> 00:33:12,500
Qual é?

445
00:33:13,600 --> 00:33:17,300
Aí poderíamos falar de mais
pequenos Morgans e sobrinhos

446
00:33:17,400 --> 00:33:19,899
Você parece a mamãe

447
00:33:19,900 --> 00:33:23,999
Me fale o que sabe sobre
cristalização de células

448
00:33:24,000 --> 00:33:25,699
Como assim?

449
00:33:25,700 --> 00:33:29,200
O legista mencionou isso
ao falar da morta

450
00:33:29,300 --> 00:33:30,799
A sem cabeça

451
00:33:30,800 --> 00:33:32,600
Você está com aquele olhar

452
00:33:33,400 --> 00:33:34,500
Eu cheguei lá primeiro

453
00:33:34,600 --> 00:33:39,000
e notei que o corpo
estava diferente dos outros

454
00:33:39,100 --> 00:33:40,700
Os pedaços estavam gelados

455
00:33:41,400 --> 00:33:46,499
Tipo carne resfriada
Cristalização celular é isso?

456
00:33:46,500 --> 00:33:50,000
Como não pensei nisso?
É lindo

457
00:33:50,100 --> 00:33:51,900
Dex?

458
00:33:52,000 --> 00:33:53,499
No que está pensando?

459
00:33:53,500 --> 00:33:57,699
Desculpe Faz sentido

460
00:33:57,700 --> 00:33:59,200
O frio

461
00:34:01,300 --> 00:34:06,699
- Diminui o fluxo de sangue
- Por que isso é importante?

462
00:34:06,700 --> 00:34:09,199
É só uma impressão

463
00:34:09,200 --> 00:34:11,500
lsso não basta

464
00:34:11,600 --> 00:34:15,000
Preciso mostrar a LaGuerta
e aos que debocham de mim

465
00:34:15,700 --> 00:34:18,600
Dizem que só deitada
vou resolver o caso

466
00:34:19,700 --> 00:34:23,599
Preciso sair da Costumes
Por favor, você precisa

467
00:34:23,600 --> 00:34:25,300
Um caminhão frigorífico

468
00:34:27,600 --> 00:34:30,700
Do que está falando?

469
00:34:30,800 --> 00:34:32,600
Um caminhão frigorífico

470
00:34:34,100 --> 00:34:40,600
Ele quer um ambiente frio
para diminuir o fluxo sanguíneo

471
00:34:40,700 --> 00:34:45,600
Discreto e móvel para que
ele jogue o lixo fora depois

472
00:34:46,200 --> 00:34:48,899
Devo procurar
um caminhão frigorífico?

473
00:34:48,900 --> 00:34:51,200
Provavelmente roubado

474
00:34:52,900 --> 00:34:55,099
Acha que existem muitos por aí?

475
00:34:55,100 --> 00:34:58,500
Está doido?
Aqui é Miami!

476
00:35:00,600 --> 00:35:03,100
Um coral De garotos!

477
00:35:04,000 --> 00:35:06,999
Não pode fazer nada?
Encontre meu marido

478
00:35:07,000 --> 00:35:10,600
Senhora, os detetives
estão investigando

479
00:35:11,500 --> 00:35:14,200
Apaguei todas as pistas

480
00:35:14,300 --> 00:35:16,200
Qual é seu interesse
naquela mulher?

481
00:35:17,600 --> 00:35:19,000
Nenhum Eu só

482
00:35:19,100 --> 00:35:22,399
Gosta de mulheres chorando?
Gosta?

483
00:35:22,400 --> 00:35:25,900
- Qual é seu barato, maluco?
- Eu ia á sala de imprensa

484
00:35:25,901 --> 00:35:27,700
Ninguém o chamou Dê o fora

485
00:35:27,800 --> 00:35:30,799
Tenente, esse cara não é daqui

486
00:35:30,800 --> 00:35:34,700
Ainda estou esperando
um relatório dele Vá fazer isso

487
00:35:34,800 --> 00:35:37,000
Não quero incomodar ninguém

488
00:35:38,100 --> 00:35:42,300
Ele pode ficar Quero sua opinião
Falamos do seu caso após a reunião

489
00:35:44,200 --> 00:35:46,600
Que tal começarmos?

490
00:35:59,600 --> 00:36:01,299
Está pronta?

491
00:36:01,300 --> 00:36:03,499
Vou acabar com essa vadia

492
00:36:03,500 --> 00:36:06,600
Apresente o caso com
simplicidade e será a heroína

493
00:36:06,601 --> 00:36:09,000
Pronto Acomodem-se

494
00:36:10,100 --> 00:36:12,500
Alguém encontrou
aquela testemunha?

495
00:36:15,000 --> 00:36:18,600
Alguém precisa encontrar
alguma pista!

496
00:36:20,300 --> 00:36:22,000
Tenente LaGuerta

497
00:36:22,100 --> 00:36:24,900
Oficial Morgan!
Não a reconheci vestida

498
00:36:27,400 --> 00:36:31,100
Tenho uma idéia,
numa direção diferente

499
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Uma idéia?

500
00:36:35,400 --> 00:36:37,200
Por favor, conte para nós

501
00:36:42,000 --> 00:36:43,899
Cristalização celular

502
00:36:43,900 --> 00:36:45,299
Como?

503
00:36:45,300 --> 00:36:47,600
Mais confiança, por favor

504
00:36:50,000 --> 00:36:52,300
Sobre a última vítima,
gostaria de verificar

505
00:36:52,301 --> 00:36:57,800
se algum caminhão frigorífico
foi roubado na última semana

506
00:36:59,200 --> 00:37:01,600
Tipo caminhão de sorvete?

507
00:37:06,200 --> 00:37:08,800
Não Caminhão de sorvete, não

508
00:37:08,900 --> 00:37:12,800
Um veículo refrigerado capaz
de causar danos em tecidos

509
00:37:12,900 --> 00:37:16,399
Um caminhão frigorífico móvel,

510
00:37:16,400 --> 00:37:19,099
o que dificulta
a captura do criminoso

511
00:37:19,100 --> 00:37:24,200
Um caminhão frigorífico
que possa nos dar uma pista

512
00:37:26,800 --> 00:37:30,700
Muito interessante e criativo,
mas procurem a testemunha

513
00:37:30,800 --> 00:37:32,600
Sabemos que ela existe

514
00:37:32,700 --> 00:37:36,500
A perícia e o corte interrompido
provam que houve uma testemunha

515
00:37:36,501 --> 00:37:38,999
Alguém viu alguma coisa

516
00:37:39,000 --> 00:37:41,699
Vamos achar essa pessoa,
está bem?

517
00:37:41,700 --> 00:37:44,300
- Mas
- Continue falando com as prostitutas

518
00:37:46,800 --> 00:37:48,500
Por hoje, é só

519
00:37:55,700 --> 00:37:58,199
O que eu devia ter dito?

520
00:37:58,200 --> 00:38:01,499
Só me deixaram entrar
porque o capitão ordenou

521
00:38:01,500 --> 00:38:03,899
Mas não ordenou que a ouvissem

522
00:38:03,900 --> 00:38:05,400
Tem razão

523
00:38:05,500 --> 00:38:08,200
Adeus carreira
Vou virar guarda de trânsito

524
00:38:08,201 --> 00:38:11,500
Pare Deb, há outra saída
Encontre o caminhão

525
00:38:16,400 --> 00:38:19,500
Com licença, Dexter
Na minha sala, por favor

526
00:38:28,200 --> 00:38:30,200
O que foi?

527
00:38:33,300 --> 00:38:34,800
O que foi aquilo?

528
00:38:36,900 --> 00:38:38,800
Está transando com ela?

529
00:38:39,900 --> 00:38:42,199
- Não
- Meu Deus!

530
00:38:42,200 --> 00:38:43,499
Deb, espere

531
00:38:43,500 --> 00:38:45,400
Cale-se

532
00:38:48,800 --> 00:38:50,500
Não teve a ver com drogas

533
00:38:50,600 --> 00:38:52,599
lsto é perda de tempo!

534
00:38:52,600 --> 00:38:54,199
O sargento está certo

535
00:38:54,200 --> 00:38:56,600
Li os relatórios da perícia

536
00:38:56,700 --> 00:39:01,099
Os crimes não têm relação
com a cocaína Foi crime passional

537
00:39:01,100 --> 00:39:03,600
O alvo era a mulher,
não o traficante

538
00:39:03,700 --> 00:39:05,500
Ele matou o traficante rápido,

539
00:39:05,600 --> 00:39:08,200
mas curtiu esfaquear
aquela mulher

540
00:39:08,300 --> 00:39:12,699
Ninguém faz isso se não tem
relação pessoal com a vítima

541
00:39:12,700 --> 00:39:15,599
Provavelmente,
um ex-namorado

542
00:39:15,600 --> 00:39:17,500
É quem eu procuraria

543
00:39:20,400 --> 00:39:21,400
Está bem

544
00:39:22,400 --> 00:39:25,900
Está forçando um pouco a barra,
mas investigue, sargento

545
00:39:34,700 --> 00:39:36,700
Estou de olho em você,
desgraçado

546
00:39:50,600 --> 00:39:53,300
Jaworski vem aqui há semanas

547
00:39:53,400 --> 00:39:55,700
Gosta de roubar
os canos de cobre

548
00:39:55,800 --> 00:39:57,800
lsso dá dinheiro

549
00:39:58,800 --> 00:40:02,100
Sem seguranças Que bom!

550
00:41:08,100 --> 00:41:09,900
- Conte tudo
- Do que está falando?

551
00:41:09,901 --> 00:41:12,400
- Sabe muito bem
- Não

552
00:41:12,500 --> 00:41:15,000
Meu Deus!

553
00:41:15,100 --> 00:41:17,000
Me conte sobre Jane Saunders

554
00:41:18,900 --> 00:41:21,500
Está bem Eu a matei

555
00:41:21,600 --> 00:41:24,500
- Como?
- Num filme de estupro com morte

556
00:41:25,200 --> 00:41:26,899
Mas não me arrependo

557
00:41:26,900 --> 00:41:28,400
É claro que não

558
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Eu também não me arrependo

559
00:41:54,400 --> 00:41:55,399
Alô

560
00:41:55,400 --> 00:42:00,099
Oi Sinto muito

561
00:42:00,100 --> 00:42:03,600
Sinto muito
por aquela noite, mas

562
00:42:05,100 --> 00:42:08,900
Ouça, Dex,
preciso muito ver você

563
00:42:09,000 --> 00:42:14,000
Você pode vir aqui mais tarde?

564
00:42:14,100 --> 00:42:16,399
Só um pouquinho?

565
00:42:16,400 --> 00:42:18,800
Eu estou realmente

566
00:42:20,200 --> 00:42:23,100
Está bem
O que está fazendo agora?

567
00:42:23,700 --> 00:42:27,799
Estou terminando um projeto
Passo aí depois

568
00:42:27,800 --> 00:42:29,200
Está bem Tchau

569
00:42:44,900 --> 00:42:47,499
Até que foi uma boa noite

570
00:42:47,500 --> 00:42:51,200
Menos um cineasta amador
poluindo a internet

571
00:43:23,100 --> 00:43:24,800
Não pode ser

572
00:43:26,600 --> 00:43:29,200
CAMINHÃ O DE GELO

573
00:45:00,500 --> 00:45:02,500
Nos dê um minuto

574
00:45:03,700 --> 00:45:05,600
Tudo bem aí?

575
00:45:05,700 --> 00:45:07,620
Assim aprendo a dirigir
colado no carro da frente

576
00:45:09,100 --> 00:45:11,700
- Vamos recapitular
- Sou todo seu

577
00:45:11,800 --> 00:45:12,900
Então

578
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
com tantos caminhões de gelo
em Miami,

579
00:45:15,100 --> 00:45:17,100
foi uma bela coincidência,
não acha?

580
00:45:17,200 --> 00:45:18,598
No horário comercial, seria,

581
00:45:18,599 --> 00:45:21,400
mas, á noite, um caminhão assim
chama a atenção

582
00:45:21,401 --> 00:45:25,700
- E você o seguiu?
- Exatamente

583
00:45:25,800 --> 00:45:27,399
Não viu o motorista?

584
00:45:27,400 --> 00:45:29,400
Só faróis altos
e uma cabeça voando

585
00:45:31,100 --> 00:45:34,799
A cabeça devia estar com ele
no banco da frente

586
00:45:34,800 --> 00:45:38,099
Que estranho!
Por que a deixaria ali?

587
00:45:38,100 --> 00:45:40,900
Para trafegar
na faixa exclusiva?

588
00:45:44,500 --> 00:45:46,100
Só acho curioso

589
00:45:46,200 --> 00:45:51,399
Sua irmã tem a teoria do caminhão,
e você aparece para confirmá-la

590
00:45:51,400 --> 00:45:53,900
Ela é boa, tenente
Dê uma chance a ela

591
00:45:55,100 --> 00:45:57,200
Pode me chamar de Maria

592
00:45:58,100 --> 00:46:01,299
Sei quem é bom: você

593
00:46:01,300 --> 00:46:04,499
Doakes achou
o assassino dos viciados

594
00:46:04,500 --> 00:46:06,899
Você estava certo
Foi um namorado

595
00:46:06,900 --> 00:46:09,699
É claro que Doakes
ainda odeia você

596
00:46:09,700 --> 00:46:10,700
É claro

597
00:46:14,700 --> 00:46:16,899
Me diga, Dexter,

598
00:46:16,900 --> 00:46:18,900
como pode ser tão inteligente?

599
00:46:22,900 --> 00:46:24,500
Eu durmo bastante

600
00:46:28,500 --> 00:46:30,400
Posso preencher
o relatório amanhã?

601
00:46:32,400 --> 00:46:34,600
Claro Você está cansado

602
00:46:37,300 --> 00:46:38,899
Boa noite, tenente

603
00:46:38,900 --> 00:46:40,800
Nos vemos depois

604
00:46:58,200 --> 00:46:59,800
Você demorou

605
00:47:00,500 --> 00:47:02,099
Sinto muito

606
00:47:02,100 --> 00:47:05,800
Fiquei preocupada
Não sabia o que fazer

607
00:47:05,900 --> 00:47:07,300
Não fui trabalhar

608
00:47:08,300 --> 00:47:09,900
Quer dizer

609
00:47:12,400 --> 00:47:13,699
Você está bem?

610
00:47:13,700 --> 00:47:15,500
Estou bem, é que

611
00:47:16,000 --> 00:47:19,900
Desculpe, houve outro Você sabe

612
00:47:28,000 --> 00:47:31,700
As crianças foram dormir
no vizinho

613
00:47:33,000 --> 00:47:34,300
Certo

614
00:47:36,200 --> 00:47:38,600
Quer entrar?

615
00:47:39,100 --> 00:47:40,800
Está bem

616
00:47:55,500 --> 00:47:58,000
Não quero perder você, Dex

617
00:48:00,100 --> 00:48:01,800
Tudo bem Claro

618
00:48:04,700 --> 00:48:05,600
E

619
00:48:07,200 --> 00:48:09,600
Bem, eu quero você

620
00:48:11,000 --> 00:48:12,200
Quero dizer

621
00:48:22,200 --> 00:48:23,400
Está bem

622
00:48:24,500 --> 00:48:25,500
Obrigado

623
00:48:27,100 --> 00:48:28,600
De nada

624
00:48:50,500 --> 00:48:52,500
Você se importa?

625
00:48:52,600 --> 00:48:54,300
Não

626
00:49:09,000 --> 00:49:13,500
- Podem ser as crianças
- É melhor atender então

627
00:49:17,700 --> 00:49:18,700
Alô

628
00:49:20,500 --> 00:49:22,400
Cody!

629
00:49:22,500 --> 00:49:24,500
Cody, pare de chorar, querido

630
00:49:27,400 --> 00:49:29,700
Tudo bem Vou buscar você

631
00:49:33,700 --> 00:49:36,600
Cody vomitou no sofá da Colleen

632
00:49:38,800 --> 00:49:40,400
Preciso buscá-los

633
00:49:46,000 --> 00:49:47,300
Me diga que estamos bem

634
00:49:49,300 --> 00:49:50,500
Mais do que bem

635
00:49:51,900 --> 00:49:52,899
Está bem

636
00:49:52,900 --> 00:49:54,400
Vá fazer seu papel de boa mãe

637
00:50:14,300 --> 00:50:16,600
Essa foi por pouco

638
00:50:19,300 --> 00:50:21,500
Admito que dar uns amassos
na Rita foi

639
00:50:22,500 --> 00:50:24,300
interessante

640
00:50:25,100 --> 00:50:28,700
Mas, se eu não der um basta,
pode ser o nosso fim

641
00:50:51,600 --> 00:50:53,899
Eu devia ficar chateado

642
00:50:53,900 --> 00:50:55,799
e me sentir invadido

643
00:50:55,800 --> 00:50:57,300
Mas não fiquei

644
00:50:59,600 --> 00:51:00,900
Não

645
00:51:01,000 --> 00:51:02,700
Na verdade,
é um recado amigável,

646
00:51:02,800 --> 00:51:06,400
do tipo: "Quer brincar?"

647
00:51:07,400 --> 00:51:09,400
E eu quero brincar

648
00:51:11,000 --> 00:51:12,800
Quero muito
