1
00:00:40,065 --> 00:00:42,224
É esta noite.

2
00:00:44,153 --> 00:00:47,652
E vai acontecer uma e outra vez...

3
00:00:48,449 --> 00:00:50,526
Tem de acontecer.

4
00:00:55,499 --> 00:00:57,575
Bela noite.

5
00:00:59,253 --> 00:01:00,831
Miami é uma cidade espectacular.

6
00:01:00,880 --> 00:01:02,623
Adoro a comida cubana.

7
00:01:02,673 --> 00:01:05,840
Sanduíches de carne de porco...
As minhas preferidas.

8
00:01:12,810 --> 00:01:15,846
Mas, agora, tenho fome de outra coisa.

9
00:01:45,638 --> 00:01:47,678
Ali está ele.

10
00:01:47,724 --> 00:01:49,847
Mike Donovan.

11
00:01:51,269 --> 00:01:52,929
É aquele.

12
00:02:15,045 --> 00:02:17,501
Agora, é meu,
portanto, faça o que lhe digo.

13
00:02:19,426 --> 00:02:22,795
- O que quer?
- Quero que fique caladinho.

14
00:02:22,846 --> 00:02:23,877
E conduza.

15
00:02:51,878 --> 00:02:53,455
Vire aqui.

16
00:03:23,538 --> 00:03:24,866
Tem de me ouvir...

17
00:03:27,000 --> 00:03:28,743
...e fazer o que lhe digo.

18
00:03:39,764 --> 00:03:41,045
Olhe.

19
00:03:41,099 --> 00:03:42,380
Não.

20
00:03:42,434 --> 00:03:44,676
Sim.

21
00:03:46,104 --> 00:03:47,100
Não, não...

22
00:03:47,147 --> 00:03:50,149
É horrível, não é? Não é?

23
00:03:50,193 --> 00:03:51,937
Por favor...

24
00:03:52,988 --> 00:03:58,065
Abra os olhos e veja o que fez!

25
00:03:58,118 --> 00:04:00,443
Olhe, senão arranco-lhe as pálpebras.

26
00:04:06,585 --> 00:04:09,920
Demorei muito tempo
a limpar estes rapazes.

27
00:04:11,383 --> 00:04:14,254
Um já estava enterrado há tanto tempo
que estava a desfazer-se.

28
00:04:14,303 --> 00:04:16,794
Retirei-o aos pedaços.

29
00:04:16,847 --> 00:04:19,338
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é...

30
00:04:19,391 --> 00:04:21,384
Pare! Isso nunca ajudou ninguém.

31
00:04:25,148 --> 00:04:27,437
Por favor, pode pedir o que quiser.

32
00:04:27,484 --> 00:04:30,154
Ainda bem. Implore.
Estes rapazes imploraram?

33
00:04:36,577 --> 00:04:39,614
Não consegui conter-me.
Não consegui. Eu só...

34
00:04:39,664 --> 00:04:41,657
Por favor, tem de compreender!

35
00:04:44,837 --> 00:04:48,455
Acredite, eu compreendo perfeitamente.

36
00:04:48,507 --> 00:04:50,749
Também não consigo conter-me.

37
00:04:52,929 --> 00:04:55,883
Mas nunca faria isto a crianças,
ao contrário de si.

38
00:04:55,932 --> 00:04:59,218
Nunca...jamais a miúdos.

39
00:05:00,312 --> 00:05:01,593
Porquê?

40
00:05:03,524 --> 00:05:04,853
Tenho princípios.

41
00:05:29,678 --> 00:05:33,296
Em breve, será embalado

42
00:05:33,348 --> 00:05:38,225
nuns quantos sacos do lixo
bem atadinhos,

43
00:05:40,065 --> 00:05:45,023
e o meu cantinho do mundo...

44
00:05:46,864 --> 00:05:50,648
...será um lugar mais limpo
e mais feliz.

45
00:05:55,247 --> 00:05:57,490
Um lugar melhor.

46
00:06:20,276 --> 00:06:23,194
O meu nome é Dexter, Dexter Morgan.

47
00:06:23,237 --> 00:06:25,230
Não sei o que me fez ser assim,

48
00:06:25,281 --> 00:06:28,615
mas, seja lá o que tenha sido,
deixou um vazio cá dentro.

49
00:06:28,660 --> 00:06:31,911
As pessoas fingem
muitas interacções humanas,

50
00:06:31,956 --> 00:06:34,873
mas eu sinto que as finjo todas
e finjo-as muito bem.

51
00:06:37,545 --> 00:06:40,416
Ora viva, Comandante!
Viu algum belo espadim hoje?

52
00:06:40,465 --> 00:06:42,707
E esse é o meu fardo...acho eu.

53
00:06:43,802 --> 00:06:45,510
Não culpo os meus pais adoptivos.

54
00:06:45,553 --> 00:06:49,053
Harry e Doris Morgan fizeram
um excelente trabalho em criar-me.

55
00:06:50,476 --> 00:06:52,718
Mas já morreram os dois.

56
00:06:52,770 --> 00:06:54,977
Não os matei.

57
00:06:55,023 --> 00:06:56,185
Juro.

58
00:06:57,901 --> 00:07:00,570
És diferente, não és, Dexter?

59
00:07:00,612 --> 00:07:05,488
- Como assim, pai?
- Os Billup disseram que o Buddy sumiu.

60
00:07:08,079 --> 00:07:09,324
Encontrei a cova, filho.

61
00:07:09,372 --> 00:07:11,531
Aquele cão era um sacana barulhento,
pai.

62
00:07:11,583 --> 00:07:14,252
Estava sempre a ladrar, a mãe não dormia
e ela está muito doente.

63
00:07:14,294 --> 00:07:18,043
Aquele maldito cão ladrava sempre
que ouvia uma folha cair no chão.

64
00:07:18,715 --> 00:07:22,796
Estavam lá muitos ossos, Dexter.
Não eram só os do Buddy.

65
00:08:23,204 --> 00:08:25,197
Sangue...

66
00:08:25,248 --> 00:08:27,620
Às vezes, deixa-me nervoso.

67
00:08:30,795 --> 00:08:33,583
Outras vezes,
ajuda-me a controlar o caos.

68
00:08:35,592 --> 00:08:39,377
O código de Harry,
o meu pai adoptivo, está satisfeito.

69
00:08:40,098 --> 00:08:41,378
E eu também.

70
00:08:42,434 --> 00:08:44,426
O Harry era um excelente polícia,
aqui, em Miami.

71
00:08:44,477 --> 00:08:48,178
Ensinou-me a pensar como um,
a apagar os meus vestígios...

72
00:08:49,274 --> 00:08:50,934
Sou um monstro muito perfeccionista.

73
00:08:54,655 --> 00:08:56,862
Dexter, estás aí?

74
00:08:57,868 --> 00:09:00,406
Dex, por favor, assim que chegares...

75
00:09:00,454 --> 00:09:03,823
Estou no local do crime,
o pardieiro do Motel Seven Seas,

76
00:09:03,874 --> 00:09:06,495
e preciso de ti aqui, sim?

77
00:09:06,543 --> 00:09:08,121
Dex? Por favor.

78
00:09:08,170 --> 00:09:10,744
Estou a pedir-te por favor, caraças!

79
00:09:10,798 --> 00:09:13,835
É a malcriada da minha irmã adoptiva
Debra.

80
00:09:14,177 --> 00:09:16,669
Tem um coração de ouro,
mas não deixa que ninguém o veja.

81
00:09:16,722 --> 00:09:19,509
É a única pessoa no mundo
que me ama.

82
00:09:19,558 --> 00:09:21,385
É muito bom.

83
00:09:21,435 --> 00:09:23,227
Não tenho sentimentos em relação a nada,

84
00:09:23,270 --> 00:09:27,103
mas, se tivesse sentimentos,
seria em relação à Deb.

85
00:09:30,820 --> 00:09:32,730
Há algo estranho e desconcertante

86
00:09:32,781 --> 00:09:36,400
em analisar um cenário de homicídio
em pleno dia, em Miami.

87
00:09:36,452 --> 00:09:38,990
Fazem com que até as mortes
mais grotescas pareçam encenadas,

88
00:09:39,038 --> 00:09:41,992
como se estivéssemos numa nova
e ousada secção da Disney World.

89
00:09:42,959 --> 00:09:43,955
A Terra do Dahmer.

90
00:09:44,002 --> 00:09:45,200
Espero que seja polícia.

91
00:09:45,253 --> 00:09:46,996
Não. Ciência Forense.

92
00:09:53,179 --> 00:09:54,294
Dex!

93
00:09:55,640 --> 00:09:57,716
O que se passa?

94
00:10:01,563 --> 00:10:04,932
Credo, Deb!
Onde raio guardas as pastilhas?

95
00:10:04,983 --> 00:10:06,643
Encontraram outra prostituta na piscina.

96
00:10:06,693 --> 00:10:09,185
- Outra?
- Esquartejada.

97
00:10:09,238 --> 00:10:12,442
- A terceira em cinco meses.
- Terceira? Quer dizer que há um...

98
00:10:12,492 --> 00:10:14,283
Assassino em série, exactamente.

99
00:10:14,327 --> 00:10:18,277
As outras duas de Broward
também estavam esquartejadas.

100
00:10:18,331 --> 00:10:21,498
- Algum suspeito?
- Quem me dera saber.

101
00:10:21,543 --> 00:10:25,542
Estou nos Narcóticos. A LaGuerta mandou-me
para o quarto, para não aparecer.

102
00:10:25,590 --> 00:10:27,583
Deus nos livre que ela te ouça!

103
00:10:27,634 --> 00:10:29,840
Podes crer.

104
00:10:29,886 --> 00:10:32,424
Como é que alguém tão burro
consegue subir tanto?

105
00:10:32,973 --> 00:10:36,389
Ela sabe jogar.
Podias aprender a lição.

106
00:10:36,935 --> 00:10:38,513
De quê? Bajulice?

107
00:10:38,562 --> 00:10:40,104
Política.

108
00:10:44,361 --> 00:10:47,777
Só quero apanhar este tipo antes
que ele mate outra das minhas raparigas.

109
00:10:47,823 --> 00:10:49,531
Não te podes envolver
tão emocionalmente.

110
00:10:49,575 --> 00:10:51,733
- Dizes sempre isso.
- Tal como dizia o pai.

111
00:10:52,494 --> 00:10:55,661
Sim, mas ele também dizia:
"Vai atrás do que queres."

112
00:10:55,706 --> 00:10:58,660
Quero sair dos Narcóticos
e ir para os Homicídios.

113
00:10:58,709 --> 00:11:00,832
Em que posso ajudar?

114
00:11:02,506 --> 00:11:05,460
Tens sempre palpites
em relação a este tipo de homicídio.

115
00:11:06,760 --> 00:11:08,303
Só às vezes.

116
00:11:08,345 --> 00:11:10,255
Vê se tens algum, desta vez.

117
00:11:10,306 --> 00:11:14,173
E posso trocar ideias contigo depois?
Fico mais esperta quando falo contigo.

118
00:11:14,227 --> 00:11:16,385
Só precisas
de um pouco mais de confiança.

119
00:11:22,528 --> 00:11:24,735
Está bem, eu vou investigar.

120
00:11:24,822 --> 00:11:27,492
Evita a LaGuerta
e fala com o Capitão Matthews.

121
00:11:27,533 --> 00:11:29,822
Ele e o pai eram amigos.
Talvez ele te ponha no caso.

122
00:11:29,869 --> 00:11:31,992
Já estás a pôr-me mais esperta, vês?

123
00:11:33,289 --> 00:11:37,538
E vai assim vestida quando falares
com o Capitão. Vai ajudar-te.

124
00:11:49,558 --> 00:11:51,681
Belo penteado, Masuka.

125
00:11:51,726 --> 00:11:54,182
Vi a tua irmã.
Caramba, está cá uma brasa!

126
00:11:54,229 --> 00:11:56,437
Não é para menos.
Está um calor infernal aqui.

127
00:11:57,317 --> 00:12:00,982
- Então, porque estás aqui?
- É o local de um crime.

128
00:12:01,029 --> 00:12:03,816
- Mas tu recolhes amostras de sangue.
- E?

129
00:12:03,865 --> 00:12:05,858
E...não há sangue aqui.

130
00:12:07,619 --> 00:12:11,202
- O quê?
- Sim. Não há sangue fora, dentro

131
00:12:11,248 --> 00:12:12,529
nem perto do corpo.

132
00:12:12,583 --> 00:12:14,790
É a coisa mais estranha que já viste.

133
00:12:14,836 --> 00:12:16,876
Angel, vamos mostrar-lhe.

134
00:12:16,922 --> 00:12:18,499
Não há sangue.

135
00:12:18,548 --> 00:12:21,384
Não há sangue pegajoso, quente e imundo.

136
00:12:21,426 --> 00:12:23,503
Nada de sangue.

137
00:12:25,306 --> 00:12:28,176
Porque não me lembrei disto?
Sem sangue.

138
00:12:29,685 --> 00:12:31,975
Que ideia maravilhosa!

139
00:12:32,022 --> 00:12:34,015
Como é que o assassino
se livra do sangue?

140
00:12:34,066 --> 00:12:35,441
É difícil dizer.

141
00:12:35,484 --> 00:12:37,227
O corpo está em boa forma.

142
00:12:37,277 --> 00:12:39,270
Ela também tinha um belo rabo.

143
00:12:40,281 --> 00:12:43,068
A cabeça está ali, se quiseres ver.

144
00:12:43,117 --> 00:12:44,492
Isto é invulgar.

145
00:12:44,535 --> 00:12:47,785
Podes crer!
E também não há impressões digitais.

146
00:12:48,331 --> 00:12:52,875
Nunca vi carne morta tão limpinha,
seca e cortadinha.

147
00:12:52,920 --> 00:12:53,951
Maravilhoso...

148
00:12:54,839 --> 00:12:57,626
- Muito limpinho.
- Sim, mas ele não acabou.

149
00:12:59,427 --> 00:13:01,170
Parece-me muito <i>completo</i>, Angel.

150
00:13:01,220 --> 00:13:02,335
Não, não... Olha.

151
00:13:02,388 --> 00:13:07,764
Ele cortou a perna em quatro pedaços,
quase como se tivesse usado uma régua.

152
00:13:07,812 --> 00:13:10,729
Mas esta perna está em três pedaços.

153
00:13:12,567 --> 00:13:15,521
E repara... Ele começou a fazer
o quarto corte, mas parou.

154
00:13:15,570 --> 00:13:17,479
É possível que tenha sido interrompido.

155
00:13:17,530 --> 00:13:20,864
A LaGuerta procura uma testemunha
que trabalha na portaria do hotel.

156
00:13:20,909 --> 00:13:22,237
Deus o ajude!

157
00:13:25,080 --> 00:13:26,279
Não há sangue.

158
00:13:26,332 --> 00:13:28,788
Não consigo pensar.
Tenho de sair daqui.

159
00:13:32,047 --> 00:13:34,288
- Aonde vais?
- Não há sangue...

160
00:13:47,522 --> 00:13:49,064
Quem me dera que ela parasse com isto.

161
00:13:49,107 --> 00:13:52,726
É um daqueles rituais de acasalamento
que não compreendo.

162
00:13:59,285 --> 00:14:01,277
Mas aquele corpo sem sangue...

163
00:14:02,706 --> 00:14:05,742
Este tipo pode ter superado
as minhas próprias capacidades.

164
00:14:10,923 --> 00:14:11,872
Bom dia, Dex.

165
00:14:11,924 --> 00:14:13,383
Bom dia.

166
00:14:16,220 --> 00:14:17,549
Olá, Dex.

167
00:14:17,597 --> 00:14:19,388
Olá, Sue. Dan.

168
00:14:19,432 --> 00:14:21,390
Como estão as famílias?

169
00:14:22,436 --> 00:14:24,310
Bem. E tu?

170
00:14:25,105 --> 00:14:28,605
- Vemo-nos na próxima chacina?
- Nunca perco uma festa.

171
00:14:28,651 --> 00:14:30,311
Obrigado.

172
00:14:33,281 --> 00:14:36,650
Estas pessoas são do melhor que há
e trabalham arduamente.

173
00:14:36,701 --> 00:14:38,944
Mas com uma taxa de resolução
de homicídios de 20%,

174
00:14:38,996 --> 00:14:41,203
Miami é um óptimo local para mim,

175
00:14:41,248 --> 00:14:44,000
um óptimo local
para aperfeiçoar a minha arte.

176
00:14:47,338 --> 00:14:50,873
- Gosto mais da outra roupa.
- És um tarado!

177
00:14:50,925 --> 00:14:53,713
Adivinha. A roupinha resultou.
O Capitão pôs-me no caso.

178
00:14:53,762 --> 00:14:56,633
A LaGuerta não ficou feliz,
mas ela precisa é de dar umas quecas.

179
00:14:57,391 --> 00:14:59,052
Se calhar... Então, parabéns!

180
00:15:00,436 --> 00:15:02,809
- Já tens alguma ideia?
- Não.

181
00:15:02,856 --> 00:15:05,643
Começa a fazer a tua autópsia mental,

182
00:15:05,692 --> 00:15:07,649
porque preciso das tuas teorias.

183
00:15:07,694 --> 00:15:10,363
E obrigada pela merda do Donut.
Tenho de ir.

184
00:15:13,158 --> 00:15:14,190
Donut?

185
00:15:18,623 --> 00:15:20,616
Tens as unhas limpinhas?

186
00:15:20,667 --> 00:15:23,075
Nunca saio de casa
sem as luvas de borracha.

187
00:15:23,128 --> 00:15:24,291
Lindo menino!

188
00:15:27,299 --> 00:15:28,674
Então, novidades?

189
00:15:37,644 --> 00:15:40,017
Um dia, hás-de dizer-me.

190
00:15:40,063 --> 00:15:43,183
Já disse. As análises de sangue
não me ocupam o tempo todo.

191
00:15:43,233 --> 00:15:45,191
Gosto de fazer isto.
Talvez possa ajudar.

192
00:15:45,236 --> 00:15:46,778
Ocupa-me as noites.

193
00:15:46,821 --> 00:15:48,813
Que divertimento tão mórbido.

194
00:15:48,864 --> 00:15:50,858
És capaz de ter razão.

195
00:15:51,618 --> 00:15:53,326
Devias arranjar uma rapariga bonita.

196
00:15:53,370 --> 00:15:55,363
Já te tenho a ti.

197
00:15:56,540 --> 00:15:58,118
Encantador como o teu pai.

198
00:15:59,543 --> 00:16:00,954
Vê lá é se não me despedem...

199
00:16:01,003 --> 00:16:03,874
Depois, para quem traria Donuts?

200
00:16:16,646 --> 00:16:18,306
Tal como eu...

201
00:16:18,356 --> 00:16:20,016
...vazio por dentro.

202
00:16:32,455 --> 00:16:36,204
- Onde raio estiveste?
- No local de um crime.

203
00:16:37,127 --> 00:16:41,041
E os homicídios dos drogados
do hotel? O traficante e a rapariga?

204
00:16:42,883 --> 00:16:46,419
Este casal não morreu
pelas mãos de um profissional.

205
00:16:46,471 --> 00:16:50,765
É uma brincadeira de crianças.
Um trabalhinho sujo.

206
00:16:50,809 --> 00:16:53,347
Todo este sangue nas paredes
parece uma pintura.

207
00:16:53,979 --> 00:16:56,600
Até me arrepias, sabias, Dexter?

208
00:16:56,648 --> 00:16:59,104
Eu sei... Desculpe.

209
00:17:00,694 --> 00:17:02,403
Vai-te lixar.

210
00:17:02,447 --> 00:17:04,072
Está bem...

211
00:17:04,115 --> 00:17:05,491
Posso fazer alguma coisa?

212
00:17:05,534 --> 00:17:08,203
Dá-me a merda da análise desse sangue!

213
00:17:08,245 --> 00:17:11,365
Achas que vim convidar-te
para a circuncisão do meu sobrinho?

214
00:17:11,415 --> 00:17:12,826
Não sabia que era judeu.

215
00:17:12,875 --> 00:17:15,792
Cala-te e faz o teu relatório!

216
00:17:15,836 --> 00:17:17,165
Nem sei porque preciso de ti.

217
00:17:17,212 --> 00:17:19,419
Pega num lápis, tarado, e toma nota.

218
00:17:19,465 --> 00:17:23,464
Veio o traficante rival, dois patifes
morreram, o traficante roubou a droga.

219
00:17:23,512 --> 00:17:25,172
Zás, pum, está feito!

220
00:17:25,222 --> 00:17:26,882
Não me interessa o que dizes.

221
00:17:26,932 --> 00:17:29,423
Foi o que aconteceu,
e é esse gajo que eu procuro.

222
00:17:30,686 --> 00:17:34,020
Procuramos o sacana do traficante
ladrão. Percebeste?

223
00:17:34,607 --> 00:17:36,101
Está bem... Com certeza.

224
00:17:37,861 --> 00:17:41,277
Combinado, mas eu deveria ir lá.

225
00:17:41,323 --> 00:17:44,075
Então, vai lá, maluco de um raio!

226
00:17:44,118 --> 00:17:46,739
- Preciso disso depressa.
- Vou já tratar disso, Sargento.

227
00:17:51,918 --> 00:17:54,373
A única pergunta que tenho
é por que razão,

228
00:17:54,420 --> 00:17:56,081
num edifício cheio de polícias,

229
00:17:56,131 --> 00:17:59,133
todos supostamente com uma visão
apurada sobre a alma humana,

230
00:17:59,927 --> 00:18:04,720
Doakes é o único
que se arrepia comigo?

231
00:18:05,725 --> 00:18:07,883
Este assassino usa uma espada?

232
00:18:10,230 --> 00:18:14,063
Não. Provavelmente,
uma faca muito afiada.

233
00:18:14,110 --> 00:18:16,601
Repare na amostra de sangue!
Narra uma história.

234
00:18:16,654 --> 00:18:19,489
Está a ver esta mancha de sangue aqui?

235
00:18:19,532 --> 00:18:21,774
Foi causada pela primeira facada.

236
00:18:21,826 --> 00:18:24,744
A vítima do sexo masculino estava aqui,

237
00:18:24,788 --> 00:18:27,658
e o assassino espetou a faca
na zona do ombro,

238
00:18:27,707 --> 00:18:29,831
atingindo a artéria carótida e...

239
00:18:31,044 --> 00:18:33,501
Já reparou nos escorridos intensos
e espessos?

240
00:18:33,548 --> 00:18:34,579
Sim. Bonitos...

241
00:18:34,632 --> 00:18:38,167
Deste lado, é que temos
uns belos salpicos de sangue.

242
00:18:38,220 --> 00:18:41,339
Isso só acontece quando temos algo leve
na mão e agimos depressa...

243
00:18:41,390 --> 00:18:43,263
...com cortes intensos e precisos
pelo corpo.

244
00:18:43,308 --> 00:18:45,681
Sem manchas, sem escorridos.

245
00:18:45,727 --> 00:18:48,183
Limpo e fácil.

246
00:18:48,939 --> 00:18:52,226
Este tipo sabia usar uma lâmina.

247
00:18:54,196 --> 00:18:56,687
Então, procuramos um chefe de sushi.

248
00:18:57,699 --> 00:18:59,242
Sim, um chefe de sushi é possível.

249
00:18:59,284 --> 00:19:03,234
Não seria a minha primeira escolha,
mas nunca se sabe.

250
00:19:04,415 --> 00:19:06,988
- E agora?
- Agora, vou comer.

251
00:19:07,543 --> 00:19:10,498
O problema de comer e conduzir,
algo que adoro fazer,

252
00:19:10,547 --> 00:19:13,632
é não poder usar a posição correcta
de mãos no volante.

253
00:19:13,676 --> 00:19:16,167
É uma questão de segurança pública.

254
00:19:17,388 --> 00:19:20,223
Mas há sempre um sacrifício.

255
00:19:26,899 --> 00:19:30,683
Este tipo... Jamie Jaworski.

256
00:19:30,736 --> 00:19:34,105
Há seis meses, acho que ele
se apaixonou por uma linda morena...

257
00:19:34,156 --> 00:19:36,315
...Mrs. Jane Saunders,

258
00:19:36,951 --> 00:19:39,988
a doce mãe de duas crianças,
casada com um banqueiro de sucesso.

259
00:19:40,038 --> 00:19:41,746
Tinham uma vida maravilhosa

260
00:19:41,790 --> 00:19:43,699
até ela, infelizmente, ter desaparecido,

261
00:19:43,750 --> 00:19:46,242
deixando os miúdos
afectados emocionalmente para sempre.

262
00:19:51,384 --> 00:19:53,460
A Polícia prendeu
o meu arrumador preferido,

263
00:19:53,511 --> 00:19:56,963
mas o advogado conseguiu safá-lo
com um mandado de busca indevido.

264
00:20:00,727 --> 00:20:03,515
Ainda bem que não me preocupo
em arranjá-los.

265
00:20:55,329 --> 00:20:58,664
Os animais não gostam de mim,
principalmente os cães.

266
00:20:59,668 --> 00:21:04,627
Acho que não aprovam
o que faço, às vezes, aos donos.

267
00:21:04,674 --> 00:21:10,095
Este cão reconhece-me tão facilmente
como eu reconheço o Jaworski...

268
00:21:10,138 --> 00:21:12,545
...ou qualquer outro assassino.

269
00:21:36,042 --> 00:21:38,248
Que gosto literário tão interessante!

270
00:21:39,295 --> 00:21:42,711
As necessidades dele estão a evoluir,
a tornar-se violentas.

271
00:21:42,757 --> 00:21:44,086
GRITA, CABRA! GRITA

272
00:21:44,134 --> 00:21:45,628
Está "acelerado".

273
00:21:46,428 --> 00:21:49,215
Alguma vez te apeteceu
matar outra coisa?

274
00:21:49,264 --> 00:21:52,599
Qualquer coisa maior que um cão?

275
00:21:54,688 --> 00:21:56,063
Sim.

276
00:21:56,773 --> 00:21:59,098
Como uma pessoa?

277
00:21:59,151 --> 00:22:01,938
Sim, mas ninguém em particular.

278
00:22:04,114 --> 00:22:06,321
Porque não mataste?

279
00:22:08,787 --> 00:22:11,194
Achei que tu e a mãe não gostariam.

280
00:22:20,883 --> 00:22:22,792
Vem cá...

281
00:22:31,061 --> 00:22:33,979
Sexta à noite
é a noite dos encontros em Miami.

282
00:22:35,024 --> 00:22:38,891
Todas as noites são noites de encontro
em Miami, e toda a gente faz sexo.

283
00:22:40,112 --> 00:22:43,279
Mas, para mim,
o sexo nunca está envolvido.

284
00:22:43,324 --> 00:22:45,899
Não compreendo o sexo.

285
00:22:45,953 --> 00:22:49,951
Nada tenho contra as mulheres e tenho
uma postura adequada quanto aos homens,

286
00:22:49,999 --> 00:22:53,664
mas, no que toca ao acto sexual em si,

287
00:22:53,711 --> 00:22:56,167
sempre me pareceu tão...

288
00:22:57,757 --> 00:22:59,631
...impróprio.

289
00:23:01,010 --> 00:23:02,921
Mas tenho de alinhar no jogo.

290
00:23:02,972 --> 00:23:05,095
E passados anos a tentar parecer normal,

291
00:23:05,141 --> 00:23:07,134
acho que conheci
a mulher certa para mim.

292
00:23:08,478 --> 00:23:12,476
A Deb salvou-lhe a vida num caso
de conflito doméstico. Apresentou-nos

293
00:23:12,524 --> 00:23:14,351
e já namoramos há seis meses.

294
00:23:15,568 --> 00:23:19,317
É perfeita
porque a Rita está, à sua maneira,

295
00:23:19,364 --> 00:23:21,856
tão afectada como eu.

296
00:23:21,909 --> 00:23:25,492
Estou atrasada. É só um segundo.
Tenho de mudar de roupa.

297
00:23:25,538 --> 00:23:26,618
Certíssimo.

298
00:23:33,088 --> 00:23:34,547
Olá, Dexter.

299
00:23:35,674 --> 00:23:38,296
Posso dizer-te que estás linda,
esta noite?

300
00:23:38,344 --> 00:23:39,543
Está bem.

301
00:23:40,680 --> 00:23:42,839
Amo Cody, jeitoso como sempre.

302
00:23:42,891 --> 00:23:44,136
Dá cá cinco!

303
00:23:51,442 --> 00:23:53,814
Faz o vaivém espacial...

304
00:23:56,698 --> 00:23:58,738
Baunilha...

305
00:23:58,784 --> 00:24:01,405
...chocolate e morango.

306
00:24:01,453 --> 00:24:03,327
Não há café?

307
00:24:03,372 --> 00:24:05,329
Qual deles derrete mais depressa?

308
00:24:06,709 --> 00:24:07,740
Preparado?

309
00:24:09,378 --> 00:24:11,620
O ex da Rita, o viciado em crack,

310
00:24:11,672 --> 00:24:15,042
violou-a repetidamente, espancou-a...

311
00:24:15,719 --> 00:24:19,931
Desde então,
ela perdeu todo o interesse no sexo.

312
00:24:21,016 --> 00:24:22,724
Para mim, é óptimo.

313
00:24:23,811 --> 00:24:25,222
Vais voltar?

314
00:24:25,271 --> 00:24:26,730
É claro que volto.

315
00:24:26,772 --> 00:24:28,599
Estava a falar com o Dexter.

316
00:24:29,067 --> 00:24:30,098
Já estarás a dormir.

317
00:24:30,151 --> 00:24:31,349
Não, não estarei.

318
00:24:31,402 --> 00:24:34,773
Então, entrarei, e jogaremos às cartas.
Póquer?

319
00:24:36,659 --> 00:24:38,568
Um beijinho à mamã.

320
00:24:40,079 --> 00:24:41,573
Preparado?

321
00:24:41,622 --> 00:24:43,081
Sim...

322
00:24:55,430 --> 00:24:58,347
Escusado será dizer
que tenho alguns hábitos invulgares.

323
00:24:58,391 --> 00:25:00,300
No entanto, estas pessoas
socialmente aceitáveis

324
00:25:00,352 --> 00:25:04,930
estão desejosas de pegar em martelos
e partir a comida aos pedacinhos.

325
00:25:06,274 --> 00:25:09,146
As pessoas normais são tão hostis...

326
00:25:10,405 --> 00:25:12,232
...mas ela não.

327
00:25:33,513 --> 00:25:35,056
Aonde vamos?

328
00:25:36,934 --> 00:25:38,558
Podem precisar de mim.

329
00:25:42,815 --> 00:25:45,390
Fica aí. Eu volto já.

330
00:26:07,843 --> 00:26:10,417
Filho da mãe.

331
00:26:10,471 --> 00:26:11,882
Quem?

332
00:26:11,931 --> 00:26:14,469
Estou a falar deste <i>hijo de puta</i>,
este assassino cruel,

333
00:26:14,517 --> 00:26:17,602
este <i>maricón</i> selvagem que nos faz
trabalhar numa sexta à noite.

334
00:26:17,645 --> 00:26:21,016
Só de segunda a quinta...
É o que digo sempre.

335
00:26:21,067 --> 00:26:23,355
Claro! Temos de ser razoáveis.

336
00:26:23,402 --> 00:26:25,728
Quem quer trabalhar
numa sexta à noite?

337
00:26:25,780 --> 00:26:27,358
Tenho as minhas necessidades.

338
00:26:30,076 --> 00:26:31,950
Então, o que fazes aqui?

339
00:26:32,620 --> 00:26:34,744
Estava aqui perto.
Estou com uma pessoa.

340
00:26:34,789 --> 00:26:36,367
Um encontro? Que bom.

341
00:26:37,584 --> 00:26:40,041
- O mesmo tipo, o mesmo padrão.
- Ossos secos.

342
00:26:40,088 --> 00:26:41,333
Mais uma vez, nada de sangue.

343
00:26:43,591 --> 00:26:46,379
Há algumas diferenças nos cortes,
desta vez.

344
00:26:46,886 --> 00:26:50,587
Aqui...um corte tosco,
quase emocional.

345
00:26:50,640 --> 00:26:53,345
Aqui, já não tanto.

346
00:26:53,393 --> 00:26:55,600
E este aqui...perfeito.

347
00:26:57,440 --> 00:26:59,647
Lindo... Mas olha só.

348
00:27:00,944 --> 00:27:01,975
Só osso.

349
00:27:02,988 --> 00:27:06,155
O assassino esfolou a pele,
retirou toda a carne.

350
00:27:07,034 --> 00:27:11,577
- Porque faria isso?
- Está a fazer experiências.

351
00:27:11,622 --> 00:27:16,084
- E estará a fazer isso com a cabeça?
- Como assim?

352
00:27:16,128 --> 00:27:19,129
<i>La bestia</i> deixou as mamas
e levou a merda da cabeça.

353
00:27:19,173 --> 00:27:22,957
Não encontro ninguém por aqui.
Só Deus sabe o que está a fazer com ela.

354
00:27:23,010 --> 00:27:24,753
Ele está a subir a fasquia.

355
00:27:24,803 --> 00:27:26,381
Raios!

356
00:27:26,430 --> 00:27:29,004
Este tipo é bom.

357
00:27:30,351 --> 00:27:32,890
Vão apanhá-lo em breve?

358
00:27:32,938 --> 00:27:35,560
Duvido.

359
00:27:36,609 --> 00:27:41,485
- O assassino é um artista.
- Como assim?

360
00:27:44,075 --> 00:27:49,449
A técnica dele é inacreditável.

361
00:27:55,212 --> 00:27:59,542
Desculpa. Acho que não quero.

362
00:27:59,592 --> 00:28:03,175
Quer dizer, não estou preparada.

363
00:28:04,556 --> 00:28:06,014
Raios, Dexter!

364
00:28:08,519 --> 00:28:10,726
O que fiz agora?

365
00:28:12,482 --> 00:28:16,776
E porque não consigo tirar
aqueles belos nacos de carne da cabeça?

366
00:28:16,820 --> 00:28:19,311
Sem sangue.

367
00:28:20,448 --> 00:28:22,987
Porque a toquei daquela forma?

368
00:28:24,619 --> 00:28:26,613
Preciso de voltar ao trabalho.

369
00:28:26,664 --> 00:28:29,369
VÍDEO MAIS BIZARRO NA INTERNET

370
00:28:29,417 --> 00:28:33,201
O website do Jaworski
- Grita, Cabra! Grita -

371
00:28:33,255 --> 00:28:35,294
a mãe de todos os sites de violação.

372
00:28:51,483 --> 00:28:54,153
Cá está! É mesmo ele.

373
00:28:56,864 --> 00:29:01,491
É só uma questão de tempo até ele se
tornar uma gota de sangue da colecção.

374
00:29:03,830 --> 00:29:08,078
Mas tenho de esperar.
Tenho de ser cuidadoso

375
00:29:08,127 --> 00:29:10,879
e seguir o código de Harry.

376
00:29:21,225 --> 00:29:22,719
Olá, pai.

377
00:29:26,647 --> 00:29:29,482
- Posso explicar.
- Tínhamos feito um acordo.

378
00:29:29,525 --> 00:29:33,606
Sempre que sentires vontade, vens
falar comigo, e tratamos disso juntos.

379
00:29:33,655 --> 00:29:35,363
- Eu conto-te, pai.
- Contas o tanas!

380
00:29:35,406 --> 00:29:37,233
Há sangue nesta faca.

381
00:29:37,283 --> 00:29:39,989
Animais. Procuro animais, nada mais.

382
00:29:40,037 --> 00:29:41,697
Tens a certeza?

383
00:29:41,747 --> 00:29:44,286
- Estás a contar-me a verdade?
- Sim.

384
00:29:45,001 --> 00:29:46,625
Pensava que tínhamos isto controlado.

385
00:29:55,637 --> 00:29:58,425
Continuas a não te lembrar de nada
do passado,

386
00:29:58,474 --> 00:30:00,017
antes de te acolhermos?

387
00:30:00,059 --> 00:30:01,518
Não.

388
00:30:03,938 --> 00:30:06,015
É por isso que tenho estes desejos?

389
00:30:09,403 --> 00:30:11,691
O que aconteceu
mudou algo dentro de ti.

390
00:30:12,948 --> 00:30:14,942
Atingiu-te cedo de mais.

391
00:30:16,786 --> 00:30:19,194
O teu desejo de matar
só vai ficar mais forte.

392
00:30:20,248 --> 00:30:23,499
Quer dizer que serei assim para sempre.

393
00:30:23,543 --> 00:30:26,035
És um bom miúdo, Dex.

394
00:30:26,088 --> 00:30:31,083
És mesmo. Caso contrário,
não teriam sido só animais.

395
00:30:33,972 --> 00:30:37,139
Percebeste?
Nós podemos acabar com isto.

396
00:30:38,644 --> 00:30:39,675
Mas, se calhar...

397
00:30:42,064 --> 00:30:45,065
...podemos fazer algo para canalizá-lo.

398
00:30:49,447 --> 00:30:50,479
Usá-lo para o bem.

399
00:30:51,742 --> 00:30:53,320
Como pode ser bom?

400
00:30:53,369 --> 00:30:56,738
Filho, há pessoas
que fazem coisas muito más.

401
00:30:57,623 --> 00:30:59,782
Pessoas cruéis.

402
00:31:00,585 --> 00:31:03,372
E a Polícia não consegue apanhá-las
a todas.

403
00:31:06,674 --> 00:31:09,380
Percebes o que estou a dizer?

404
00:31:10,429 --> 00:31:13,881
Está a dizer que merecem este castigo.

405
00:31:13,933 --> 00:31:15,593
Exactamente.

406
00:31:17,603 --> 00:31:20,391
Mas, é claro, tens de aprender
a detectá-los,

407
00:31:21,441 --> 00:31:22,983
a apagar os teus vestígios.

408
00:31:25,654 --> 00:31:27,398
Mas eu posso ensinar-te.

409
00:31:29,826 --> 00:31:31,403
Pai...

410
00:31:31,452 --> 00:31:32,995
Não faz mal, Dex.

411
00:31:33,037 --> 00:31:34,829
Não podes evitar o que te aconteceu,

412
00:31:35,498 --> 00:31:38,416
mas podes aproveitá-lo
o melhor que puderes.

413
00:31:38,460 --> 00:31:40,452
Lembra-te disto para sempre...

414
00:31:41,379 --> 00:31:43,503
És meu filho.

415
00:31:43,548 --> 00:31:46,385
Não estás sozinho e és amado.

416
00:31:49,889 --> 00:31:50,921
Está bem.

417
00:31:52,184 --> 00:31:54,805
A preparação é vital.

418
00:31:54,853 --> 00:31:56,597
Nenhum pormenor pode ser descurado.

419
00:32:02,404 --> 00:32:05,274
E o ritual é intoxicante.

420
00:32:13,791 --> 00:32:16,116
Fita isoladora...

421
00:32:16,168 --> 00:32:17,828
...plásticos...

422
00:32:19,672 --> 00:32:21,630
As ferramentas imprescindíveis
do ofício...

423
00:32:27,431 --> 00:32:29,305
Não me consegues enganar, Dex.

424
00:32:29,350 --> 00:32:32,019
Ajuda-me! A LaGuerta ainda quer
que eu entreviste prostitutas.

425
00:32:32,061 --> 00:32:34,267
É uma perda de tempo.

426
00:32:35,648 --> 00:32:38,319
Deb, se ele foi interrompido...

427
00:32:38,360 --> 00:32:39,938
Pensa!

428
00:32:41,447 --> 00:32:43,071
Valha-me Deus! É isso.

429
00:32:43,115 --> 00:32:45,986
Nesse caso, como teria tempo
de embrulhar todos os nacos?

430
00:32:46,035 --> 00:32:49,202
Ela é mais burra que uma porta.
Alguém a ajude!

431
00:32:49,247 --> 00:32:52,034
Mas, agora, há um quarto corpo,
e os cortes são diferentes.

432
00:32:52,083 --> 00:32:53,874
E isso está a contar-nos uma história.

433
00:32:53,918 --> 00:32:55,994
O ritual está a mudar.

434
00:32:57,298 --> 00:33:00,133
Ele anda à procura de inspiração
e não está a encontrá-la,

435
00:33:00,176 --> 00:33:02,085
por isso, continua a matar até acertar.

436
00:33:02,136 --> 00:33:03,714
Posso estar enganado.

437
00:33:05,849 --> 00:33:08,340
Como correu o teu encontro com a Rita,
ontem à noite?

438
00:33:08,393 --> 00:33:11,596
Lindamente! Devias experimentar.
Tens de viver a vida.

439
00:33:11,646 --> 00:33:13,722
Arranja-me um tipo de confiança.

440
00:33:14,484 --> 00:33:17,604
Tenho de ser transferida
para os Homicídios. A vida virá depois.

441
00:33:17,654 --> 00:33:19,777
Soaria muito melhor

442
00:33:19,823 --> 00:33:22,610
ouvir os miúdos a dizer:
"A mamã está nos Homicídios."

443
00:33:22,659 --> 00:33:24,153
Vê lá se não queres apanhar.

444
00:33:24,202 --> 00:33:25,483
Vá lá!

445
00:33:26,580 --> 00:33:30,328
Assim, já podíamos falar dos pequenos
Morgan, sobrinhos e sobrinhas...

446
00:33:30,375 --> 00:33:32,832
Pareces a mãe.

447
00:33:32,879 --> 00:33:37,091
Diz-me o que sabes
sobre a cristalização de células.

448
00:33:37,133 --> 00:33:38,628
Como assim?

449
00:33:38,677 --> 00:33:42,212
Ouvi o médico-legista, ontem à noite,
a falar sobre a morta...

450
00:33:42,264 --> 00:33:43,889
A rapariga sem cabeça.

451
00:33:43,932 --> 00:33:45,592
Estás com aquele olhar...

452
00:33:46,393 --> 00:33:47,425
Estive lá antes de ti

453
00:33:47,478 --> 00:33:51,975
e reparei que o corpo estava diferente
dos outros.

454
00:33:52,025 --> 00:33:53,650
Os nacos estavam frios.

455
00:33:54,319 --> 00:33:59,396
Estavam refrigerados. É isso
que significa cristalização de células?

456
00:33:59,450 --> 00:34:02,949
Meu Deus! Porque não pensei nisso?
É lindo.

457
00:34:02,995 --> 00:34:04,904
Dex?

458
00:34:04,955 --> 00:34:06,498
Em que estás a pensar?

459
00:34:06,540 --> 00:34:10,670
Desculpa. Faz sentido.

460
00:34:10,713 --> 00:34:12,171
Frio.

461
00:34:14,300 --> 00:34:19,591
- Reduz o fluxo sanguíneo.
- Porque é que isso é importante?

462
00:34:19,639 --> 00:34:22,130
É só um palpite.

463
00:34:22,183 --> 00:34:24,472
Mas isso não me chega.

464
00:34:24,519 --> 00:34:27,936
Tenho de provar o meu valor à LaGuerta.
Estão todos a gozar comigo.

465
00:34:28,649 --> 00:34:31,520
Dizem que só consigo resolver um caso
na horizontal.

466
00:34:32,653 --> 00:34:36,521
Tenho de sair dos Narcóticos.
Dex, por favor, tens de...

467
00:34:36,574 --> 00:34:38,282
Um camião-frigorífico.

468
00:34:40,537 --> 00:34:43,704
Que raio estás a dizer?

469
00:34:43,748 --> 00:34:45,576
Um camião-frigorífico.

470
00:34:47,086 --> 00:34:53,623
Ele quer um ambiente frio
para reduzir o fluxo sanguíneo,

471
00:34:53,676 --> 00:34:58,504
limpo e móvel,
para poder livrar-se do lixo depois.

472
00:34:59,182 --> 00:35:01,804
Então, devo procurar
um camião-frigorífico?

473
00:35:01,852 --> 00:35:04,178
Provavelmente, um roubado.

474
00:35:05,523 --> 00:35:08,061
Achas que há muitos camiões roubados
por aí?

475
00:35:08,109 --> 00:35:11,443
Estás louco? Em Miami?

476
00:35:13,573 --> 00:35:16,195
Coro... Crianças.

477
00:35:17,035 --> 00:35:19,990
Não pode fazer nada?
Encontre o meu marido.

478
00:35:20,039 --> 00:35:23,705
Os detectives estão a investigar tudo.

479
00:35:24,503 --> 00:35:27,208
Tenho a certeza
de que apaguei todos os vestígios.

480
00:35:27,256 --> 00:35:29,129
Qual é o teu interesse naquela mulher?

481
00:35:30,592 --> 00:35:31,968
Nenhum. Eu só estava...

482
00:35:32,011 --> 00:35:35,344
Gostas de ver mulheres a chorar?
Gostas disso?

483
00:35:35,389 --> 00:35:38,806
- Qual é a tua tara, chanfrado?
- Só ia ao briefing.

484
00:35:38,852 --> 00:35:40,679
Não tens nada que lá estar,
portanto, baza!

485
00:35:40,729 --> 00:35:43,730
Tenente, este tipo não pertence aí!

486
00:35:43,774 --> 00:35:47,688
Ainda estou à espera dos relatórios dos
drogados assassinados. Vai fazer isso!

487
00:35:47,736 --> 00:35:49,943
Está tudo bem.
Não quero incomodar ninguém.

488
00:35:51,073 --> 00:35:55,285
Ele pode ficar. Gosto da tua opinião,
e discutiremos o teu caso depois.

489
00:35:57,122 --> 00:35:59,578
E se começássemos?

490
00:36:12,639 --> 00:36:14,383
Preparada?

491
00:36:14,433 --> 00:36:16,473
Vou envergonhar aquela cabra.

492
00:36:16,519 --> 00:36:19,555
Expõe o caso de forma clara e concisa.
Serás a heroína do dia.

493
00:36:19,605 --> 00:36:22,013
Muito bem... Silêncio!

494
00:36:23,151 --> 00:36:25,476
Alguém conseguiu encontrar
a tal testemunha?

495
00:36:27,947 --> 00:36:32,824
Vá lá, pessoal!
Alguém precisa de descobrir algo.

496
00:36:32,870 --> 00:36:34,993
Tenente LaGuerta?

497
00:36:35,039 --> 00:36:37,875
Agente Morgan...
Não a reconheci vestida.

498
00:36:40,337 --> 00:36:44,037
Tenho uma ideia,
mas que vai noutra direcção.

499
00:36:44,966 --> 00:36:47,006
Uma ideia?

500
00:36:48,387 --> 00:36:50,214
Por favor, partilhe-a connosco.

501
00:36:54,936 --> 00:36:56,894
Cristalização de células.

502
00:36:56,938 --> 00:36:58,314
Desculpe?

503
00:36:58,357 --> 00:37:00,563
Um pouco mais de confiança, por favor.

504
00:37:03,070 --> 00:37:05,312
Por causa da última vítima,
gostaria de verificar

505
00:37:05,364 --> 00:37:11,035
se foi roubado algum camião-frigorífico
na última semana ou assim.

506
00:37:12,164 --> 00:37:14,619
Camião-frigorífico,
como as carrinhas dos gelados?

507
00:37:19,213 --> 00:37:21,834
Não, não são carrinhas de gelados.

508
00:37:21,882 --> 00:37:25,832
Um veículo-frigorífico que possa causar
aquele tipo de danos nos tecidos.

509
00:37:25,887 --> 00:37:29,387
Um camião-frigorífico móvel,

510
00:37:29,433 --> 00:37:32,054
portanto, é mais difícil apanhá-lo.

511
00:37:32,102 --> 00:37:37,228
Um camião-frigorífico
que possa dar-nos uma pista.

512
00:37:39,735 --> 00:37:43,733
Muito interessante, muito criativo...
Mas continuem a procurar a testemunha.

513
00:37:43,781 --> 00:37:45,609
Sabemos que ele ou ela anda por aí.

514
00:37:45,659 --> 00:37:49,408
O corte interrompido prova
que houve uma testemunha ocular.

515
00:37:49,455 --> 00:37:51,993
Alguém, algures, viu alguma coisa,

516
00:37:52,041 --> 00:37:54,663
portanto, vamos concentrar-nos
em encontrar essa pessoa, sim?

517
00:37:54,711 --> 00:37:57,284
- Mas...
- Continue a falar com as prostitutas.

518
00:37:59,841 --> 00:38:01,549
É tudo por hoje.

519
00:38:08,768 --> 00:38:11,176
Que raio devia ter dito?

520
00:38:11,229 --> 00:38:14,479
Só cá estou porque o Capitão disse
que tinham de me deixar entrar.

521
00:38:14,524 --> 00:38:16,850
Mas ele não disse
que tinham de te ouvir.

522
00:38:16,902 --> 00:38:18,444
Voltaste a acertar.

523
00:38:18,487 --> 00:38:21,240
Vou dizer <i>adiós</i> à minha carreira.
Vou morrer a passar multas.

524
00:38:21,282 --> 00:38:24,449
Pára! Deb, há outra maneira!
Encontra o camião.

525
00:38:29,458 --> 00:38:32,542
Com licença, Dexter...
No meu gabinete, por favor.

526
00:38:41,263 --> 00:38:43,255
Mas que raio...?

527
00:38:46,310 --> 00:38:47,852
Que porra foi esta?

528
00:38:49,897 --> 00:38:51,806
Andas a comê-la?

529
00:38:52,858 --> 00:38:55,184
- Não.
- Meu Deus!

530
00:38:55,236 --> 00:38:56,482
Deb, espera!

531
00:38:56,530 --> 00:38:58,404
Cala-te!

532
00:39:01,785 --> 00:39:03,577
Não teve nada a ver com drogas.

533
00:39:03,621 --> 00:39:05,613
Tenente, é uma perda de tempo!

534
00:39:05,664 --> 00:39:07,242
Acho que o Sargento Doakes tem razão.

535
00:39:07,291 --> 00:39:09,663
Li todas as outras análises forenses.
Todos concordam.

536
00:39:09,710 --> 00:39:14,088
O homicídio não teve nada a ver
com cocaína. Foi um crime passional.

537
00:39:14,132 --> 00:39:16,624
O assassino veio para matar a mulher,
não o traficante.

538
00:39:16,677 --> 00:39:18,551
Matou-o rapidamente e largou-o.

539
00:39:18,596 --> 00:39:21,265
Mas demorou o seu tempo
a esfaquear a mulher.

540
00:39:21,307 --> 00:39:25,684
Não se faz isso, a não ser quando
se tem uma relação pessoal com alguém.

541
00:39:25,728 --> 00:39:28,646
Provavelmente, um ex-namorado.

542
00:39:28,690 --> 00:39:30,563
É o suspeito que procuraria.

543
00:39:33,321 --> 00:39:34,352
Muito bem.

544
00:39:35,406 --> 00:39:38,941
É um pouco forçado,
mas, Sargento, deveria investigar.

545
00:39:47,669 --> 00:39:49,662
Estou de olho em ti, cabrão.

546
00:40:03,645 --> 00:40:06,315
O Jaworski vem cá há semanas.

547
00:40:06,356 --> 00:40:08,730
Gosta de roubar a canalização em cobre.

548
00:40:08,777 --> 00:40:10,769
Rende um belo dinheirinho.

549
00:40:11,780 --> 00:40:15,065
Não há segurança. É bom.

550
00:41:21,107 --> 00:41:22,850
- Fala.
- Como assim?

551
00:41:22,900 --> 00:41:25,438
- Acho que sabes o que quero dizer.
- Não.

552
00:41:25,486 --> 00:41:28,024
Céus!

553
00:41:28,072 --> 00:41:30,065
Fala-me sobre a Jane Saunders.

554
00:41:31,868 --> 00:41:34,490
Pronto! Matei-a.

555
00:41:34,538 --> 00:41:37,539
- Como?
- Num filme...com morte.

556
00:41:38,208 --> 00:41:39,834
Mas não me arrependo.

557
00:41:39,878 --> 00:41:41,372
Claro que não.

558
00:41:43,006 --> 00:41:45,331
E eu também não me arrependo.

559
00:42:07,366 --> 00:42:08,397
Estou?

560
00:42:08,450 --> 00:42:12,579
Olá... Desculpa.

561
00:42:13,080 --> 00:42:16,581
Quer dizer, desculpa
aquilo da outra noite, mas...

562
00:42:18,086 --> 00:42:21,919
Escuta, Dex,
preciso mesmo de te ver...

563
00:42:21,966 --> 00:42:27,043
Podes passar por cá depois,

564
00:42:27,096 --> 00:42:29,338
só por um bocadinho?

565
00:42:29,390 --> 00:42:31,798
Quer dizer, eu estou muito...

566
00:42:33,187 --> 00:42:36,104
Muito bem...
O que estás a fazer agora?

567
00:42:36,649 --> 00:42:40,777
Estou só a acabar um projecto,
mas passarei por aí depois.

568
00:42:40,820 --> 00:42:42,100
Está bem. Adeus.

569
00:42:57,839 --> 00:43:00,412
Resumindo, foi uma boa noite.

570
00:43:00,466 --> 00:43:04,251
Menos um cineasta amador
a poluir a Internet.

571
00:43:36,131 --> 00:43:37,839
Não é possível.

572
00:43:39,635 --> 00:43:42,173
GELO
ENTREGA REFRIGERADA

573
00:45:13,530 --> 00:45:15,524
Dê-nos um minuto.

574
00:45:16,743 --> 00:45:18,487
Estás a aguentar-te?

575
00:45:18,537 --> 00:45:20,410
É para aprender
a não andar colado aos veículos.

576
00:45:22,165 --> 00:45:24,787
- Vamos rever tudo.
- Sou todo seu.

577
00:45:24,835 --> 00:45:25,950
Então...

578
00:45:26,003 --> 00:45:28,042
Com tantos camiões de gelo em Miami,

579
00:45:28,088 --> 00:45:30,211
foi uma coincidência, não achas?

580
00:45:30,257 --> 00:45:31,835
Claro! Durante o expediente.

581
00:45:31,884 --> 00:45:34,376
Mas, a esta hora da noite,
um camião destes dá nas vistas.

582
00:45:34,429 --> 00:45:38,759
- E seguiste-o.
- Exactamente!

583
00:45:38,809 --> 00:45:40,434
Nunca viste o condutor?

584
00:45:40,477 --> 00:45:42,435
Só os máximos e uma cabeça a voar.

585
00:45:44,148 --> 00:45:47,813
Portanto, ele já devia ter a cabeça
junto dele, no banco da frente.

586
00:45:47,860 --> 00:45:51,112
Que estranho! Porque a teria lá?

587
00:45:51,156 --> 00:45:53,944
Não sei... Para usar a faixa
dos carros com passageiros?

588
00:45:57,496 --> 00:45:59,204
Parece-me estranho.

589
00:45:59,248 --> 00:46:04,456
A tua irmã tem a teoria do camião,
e cá estás tu, a corroborá-la.

590
00:46:04,504 --> 00:46:06,995
Ela é boa, Tenente.
Deveria dar-lhe uma oportunidade.

591
00:46:08,174 --> 00:46:10,215
Deverias tratar-me por Maria.

592
00:46:11,095 --> 00:46:14,298
Eu digo-te quem é bom... És tu.

593
00:46:14,348 --> 00:46:17,468
O Doakes apanhou o assassino
dos drogados.

594
00:46:17,518 --> 00:46:19,926
Tinhas razão.
Foi namorado dela.

595
00:46:19,979 --> 00:46:22,684
É claro que o Doakes ainda te odeia.

596
00:46:22,732 --> 00:46:23,764
Claro...

597
00:46:27,739 --> 00:46:29,897
Diz-me, Dexter,

598
00:46:29,949 --> 00:46:31,942
como te tornaste tão esperto?

599
00:46:35,914 --> 00:46:37,538
Muitas horas de sono.

600
00:46:41,503 --> 00:46:43,460
Posso fazer o relatório amanhã?

601
00:46:45,383 --> 00:46:47,625
Claro! Estás cansado.

602
00:46:50,305 --> 00:46:52,049
Boa noite, Tenente.

603
00:46:52,099 --> 00:46:53,807
Falamos depois.

604
00:47:11,286 --> 00:47:12,829
Demoraste tanto.

605
00:47:13,581 --> 00:47:15,075
Desculpa.

606
00:47:15,124 --> 00:47:18,873
Estava preocupada.
Não sabia o que fazer.

607
00:47:18,920 --> 00:47:20,295
Liguei a dizer que estava doente.

608
00:47:21,298 --> 00:47:22,958
Quer dizer...

609
00:47:25,469 --> 00:47:26,714
Estás bem?

610
00:47:26,762 --> 00:47:28,589
Estou óptimo. Só estive...

611
00:47:29,098 --> 00:47:32,966
Desculpa. Houve outro... Tu sabes.

612
00:47:41,070 --> 00:47:44,735
Bem, os miúdos foram dormir
a casa da vizinha.

613
00:47:46,075 --> 00:47:47,273
Está bem.

614
00:47:49,203 --> 00:47:51,611
Queres entrar?

615
00:47:52,123 --> 00:47:53,783
Está bem.

616
00:48:08,558 --> 00:48:11,096
Não quero perder-te, Dex.

617
00:48:13,188 --> 00:48:14,897
Está bem... Claro!

618
00:48:17,694 --> 00:48:19,271
E...

619
00:48:20,322 --> 00:48:22,694
Bem, eu desejo-te.

620
00:48:24,075 --> 00:48:25,238
Quer dizer...

621
00:48:35,255 --> 00:48:36,500
Está bem...

622
00:48:37,507 --> 00:48:38,587
Obrigado.

623
00:48:40,135 --> 00:48:41,677
De nada.

624
00:49:03,577 --> 00:49:05,617
Importas-te?

625
00:49:05,663 --> 00:49:07,406
Não.

626
00:49:22,098 --> 00:49:26,559
- Podem ser os miúdos.
- Então, é melhor atenderes.

627
00:49:30,775 --> 00:49:31,771
Estou?

628
00:49:33,569 --> 00:49:35,479
Cody.

629
00:49:35,530 --> 00:49:37,487
Cody, pára de chorar, querido.

630
00:49:40,452 --> 00:49:42,694
Está bem... Eu vou buscar-te.

631
00:49:46,793 --> 00:49:49,710
O Cody vomitou no sofá da Colleen.

632
00:49:51,840 --> 00:49:53,500
Tenho de ir buscá-lo.

633
00:49:59,014 --> 00:50:00,294
Diz-me que está tudo bem.

634
00:50:02,351 --> 00:50:03,632
Mais do que bem.

635
00:50:04,771 --> 00:50:05,969
Está bem.

636
00:50:06,022 --> 00:50:07,433
Vai ser uma boa mãe.

637
00:50:27,296 --> 00:50:29,538
Foi por um triz.

638
00:50:32,301 --> 00:50:34,507
Mas devo dizer
que curtir com a Rita foi...

639
00:50:35,513 --> 00:50:37,304
...interessante.

640
00:50:38,099 --> 00:50:41,683
Mas, se não controlar a situação,
pode ser o fim da nossa relação.

641
00:51:04,670 --> 00:51:06,912
Acho que devia estar perturbado,

642
00:51:06,964 --> 00:51:08,838
sentir-me até violado,

643
00:51:08,883 --> 00:51:10,294
mas não me sinto.

644
00:51:12,595 --> 00:51:13,971
Não.

645
00:51:14,014 --> 00:51:16,221
Na verdade,
acho que é uma mensagem amigável,

646
00:51:16,267 --> 00:51:19,470
do género: "Queres brincar?"

647
00:51:20,480 --> 00:51:22,472
E sim, quero brincar.

648
00:51:23,900 --> 00:51:25,774
Quero mesmo.

649
00:51:29,212 --> 00:51:32,212
<i>Ripadas e sincronizadas por:</i>
PT-Subs Rips
