1
00:00:40,113 --> 00:00:42,888
<i>Esta é a noite.</i>

2
00:00:44,875 --> 00:00:48,686
<i>E vai acontecer uma e outra vez.</i>

3
00:00:48,687 --> 00:00:51,626
<i>Tem que acontecer.</i>

4
00:00:55,750 --> 00:00:58,103
<i>Bela noite.</i>

5
00:00:59,466 --> 00:01:01,340
<i>Miami é uma óptima cidade.</i>

6
00:01:01,341 --> 00:01:06,457
<i>Adoro comida Cubana. Sandes de carne
de porco, as minhas preferidas.</i>

7
00:01:13,172 --> 00:01:16,875
<i>Mas, por agora, tenho fome de
algo diferente.</i>

8
00:01:45,920 --> 00:01:48,140
<i>Ali está ele.</i>

9
00:01:48,141 --> 00:01:51,069
<i>Mike Donovan.</i>

10
00:01:51,470 --> 00:01:53,684
<i>Ele é o tal.</i>

11
00:02:15,238 --> 00:02:19,453
Estás sob o meu domínio,
faz exactamente o que eu te disser.

12
00:02:19,564 --> 00:02:23,286
- O que quer?
- Quero que te mantenhas calado.

13
00:02:23,287 --> 00:02:26,172
Agora, conduz.

14
00:02:52,082 --> 00:02:54,880
Vira aqui.

15
00:03:23,882 --> 00:03:27,393
Tens de ouvir.

16
00:03:27,394 --> 00:03:31,272
Faz o que te digo.

17
00:03:40,247 --> 00:03:42,651
- Olha.
- Não.

18
00:03:42,652 --> 00:03:46,194
Sim.

19
00:03:46,566 --> 00:03:50,642
- Não, não!
- É horrível, não é? Não é?

20
00:03:50,643 --> 00:03:52,857
Por favor...

21
00:03:53,297 --> 00:03:57,874
Abre os olhos e vê o que fizeste!

22
00:03:58,293 --> 00:04:02,834
Olha ou corto-te as pálpebras fora.

23
00:04:07,357 --> 00:04:11,561
Levei muito tempo a limpar
estes rapazes.

24
00:04:11,562 --> 00:04:15,163
Um deles estava enterrado à tanto tempo
que estava todo despedaçado...

25
00:04:15,164 --> 00:04:19,885
... tive de o tirar aos bocados.
- Avé Maria, cheia de graça...

26
00:04:19,886 --> 00:04:23,460
Pára! Isso nunca ajudou ninguém!

27
00:04:25,517 --> 00:04:27,911
Por favor, pode ficar com
o que quiser...

28
00:04:27,912 --> 00:04:32,807
Essa é boa. Suplicar.
Estes rapazes suplicaram?

29
00:04:37,209 --> 00:04:42,695
Não o pude evitar, não pude, eu...
Por favor, tem de compreender.

30
00:04:44,839 --> 00:04:48,724
Acredita em mim,
eu compreendo perfeitamente.

31
00:04:48,725 --> 00:04:52,305
Estás a ver, eu também não o
consigo evitar.

32
00:04:52,991 --> 00:04:56,528
Mas crianças, eu nunca faria isso.
Não como tu o fizeste.

33
00:04:56,536 --> 00:05:02,521
- Crianças, nunca.
- Porquê?

34
00:05:03,733 --> 00:05:07,833
Tenho os meus princípios.

35
00:05:30,622 --> 00:05:32,897
Em breve...

36
00:05:32,898 --> 00:05:35,800
... serás retalhado em
pequenos pedaços...

37
00:05:36,500 --> 00:05:39,150
... embrulhados cuidadosamente...

38
00:05:40,504 --> 00:05:45,881
... e colocados no meu próprio
cantinho do mundo.

39
00:05:47,195 --> 00:05:51,792
Será um lugar
mais organizado e feliz.

40
00:05:55,605 --> 00:05:58,661
Um lugar melhor.

41
00:06:20,414 --> 00:06:22,216
<i>O meu nome é Dexter.</i>

42
00:06:22,217 --> 00:06:23,678
<i>Dexter Morgan.</i>

43
00:06:23,679 --> 00:06:25,935
<i>Não sei o que fez de mim
quem sou mas...</i>

44
00:06:25,936 --> 00:06:29,171
<i>... o que quer que tenha sido,
deixou um vazio cá dentro.</i>

45
00:06:29,172 --> 00:06:34,102
<i>As pessoas fingem muitas das interacções
humanas, mas eu sinto que finjo todas.</i>

46
00:06:34,103 --> 00:06:35,861
<i>E finjo muito bem.</i>

47
00:06:35,862 --> 00:06:37,165
Boas!

48
00:06:37,602 --> 00:06:40,747
Boas, Capitão,
Algum grande marlin por aqui?

49
00:06:40,748 --> 00:06:43,658
<i>E este é o meu fardo.
Acho eu.</i>

50
00:06:43,934 --> 00:06:45,801
<i>Mas não culpo meus pais
adoptivos por isso.</i>

51
00:06:45,802 --> 00:06:49,713
<i> O Harry e a Dorris Morgan fizeram um
óptimo trabalho na minha formação.</i>

52
00:06:50,698 --> 00:06:53,090
<i>Mas agora estão ambos mortos.</i>

53
00:06:53,293 --> 00:06:54,700
<i>Não os matei.</i>

54
00:06:55,550 --> 00:06:57,100
<i>Juro.</i>

55
00:06:57,924 --> 00:07:00,601
Tu és diferente, não és, Dexter?

56
00:07:01,002 --> 00:07:03,493
O que queres dizer, papá?

57
00:07:03,853 --> 00:07:07,687
Os Phillips disseram
que Buddie desapareceu.

58
00:07:08,480 --> 00:07:09,855
Encontrei a cova, filho.

59
00:07:09,856 --> 00:07:12,091
Aquele cão era
muito barulhento, pai.

60
00:07:12,092 --> 00:07:15,651
Ladrava toda a noite e a mãe não
conseguia dormir. Ela estava muito doente,

61
00:07:15,652 --> 00:07:19,021
e aquele rafeiro ladrava a todas as
folhas que caíam no passeio.

62
00:07:19,022 --> 00:07:21,870
Havia lá muitos ossos, Dexter.

63
00:07:21,871 --> 00:07:25,086
E não eram só do Buddie.

64
00:08:23,187 --> 00:08:25,146
<i>Sangue.</i>

65
00:08:25,639 --> 00:08:29,784
<i>Por vezes faz-me ranger os dentes.</i>

66
00:08:31,061 --> 00:08:35,426
<i>Outras vezes ajuda-me a
controlar o caos.</i>

67
00:08:35,693 --> 00:08:40,293
<i>O Código de Harry,
o meu pai adoptivo, é cumprido.</i>

68
00:08:40,294 --> 00:08:42,673
<i>E eu fico satisfeito.</i>

69
00:08:42,674 --> 00:08:46,254
<i>O Harry era um grande polícia aqui em
Miami. Ensinou-me a pensar como um...</i>

70
00:08:46,255 --> 00:08:49,382
<i>... ensinou-me a cobrir o meu rasto.</i>

71
00:08:49,383 --> 00:08:52,714
<i>Sou um monstro muito arrumado.</i>

72
00:08:55,009 --> 00:08:57,051
<i>Dexter, estás aí?</i>

73
00:08:58,051 --> 00:09:01,041
<i>Certo, Dex, por favor,
assim que chegares...</i>

74
00:09:01,042 --> 00:09:04,180
<i>... estou numa cena de crime, numa
espelunca, o Seven Seas Hotel,</i>

75
00:09:04,181 --> 00:09:06,908
<i>e preciso de ti aqui.
Está bem?</i>

76
00:09:06,909 --> 00:09:11,072
<i>Dex, por favor.
Foda-se, um grande por favor.</i>

77
00:09:11,073 --> 00:09:14,096
<i>Esta é a malcriada da minha irmã
adoptiva, Debra.</i>

78
00:09:14,097 --> 00:09:16,990
<i>Tem um grande coração mas
não o deixa transparecer.</i>

79
00:09:16,991 --> 00:09:19,671
<i>É a única pessoa no mundo
que me ama.</i>

80
00:09:19,672 --> 00:09:21,292
<i>Acho que é porreiro.</i>

81
00:09:21,445 --> 00:09:26,661
<i>Não tenho qualquer tipo de sentimentos por
nada, mas se os tivesse, seriam pela Deb.</i>

82
00:09:31,069 --> 00:09:34,631
<i>Há algo de estranho e imponente
quando se olha uma cena de crime...</i>

83
00:09:34,632 --> 00:09:36,567
<i>à luz do dia de Miami.</i>

84
00:09:36,568 --> 00:09:39,485
<i>Faz com que as matanças mais grotescas
pareçam encenadas...</i>

85
00:09:39,486 --> 00:09:43,221
<i>... como se estivesses numa nova e
ousada ala da Disney World.</i>

86
00:09:43,222 --> 00:09:44,481
<i>A Terra da Morte.</i>

87
00:09:44,482 --> 00:09:47,944
- É bom que seja polícia.
- Forense.

88
00:09:53,444 --> 00:09:55,583
Dex!

89
00:09:56,280 --> 00:09:58,200
Que se passa?

90
00:10:02,024 --> 00:10:03,615
Caramba, Deb...

91
00:10:03,616 --> 00:10:07,166
- onde raio guardas a arma?
- Encontraram outra prostituta, na piscina.

92
00:10:07,167 --> 00:10:08,031
Outra?

93
00:10:08,032 --> 00:10:11,407
Cortada em pedaços,
é a terceira em 5 meses.

94
00:10:11,408 --> 00:10:14,904
- Terceira? Quer dizer que é um...
- Assassino em série. Isso mesmo.

95
00:10:14,905 --> 00:10:18,286
As outras duas foram embrulhadas
e retalhadas, tal como esta.

96
00:10:18,287 --> 00:10:21,726
- Suspeitos?
- Quem me dera saber.

97
00:10:21,738 --> 00:10:24,363
Estou infiltrada, a Laguerta
mandou-me para o quarto

98
00:10:24,364 --> 00:10:25,742
e disse para não dar nas vistas.

99
00:10:25,743 --> 00:10:28,118
Deus que nos proteja se ela ouvir
o que tens a dizer.

100
00:10:28,119 --> 00:10:29,867
Nem me digas.

101
00:10:30,057 --> 00:10:33,249
Como é que alguém tão burro
consegue tanto poder?

102
00:10:33,250 --> 00:10:37,210
Ela sabe jogar o jogo.
Podias aprender umas lições.

103
00:10:37,211 --> 00:10:41,456
- De quê? Lambe botas?
- Política.

104
00:10:44,726 --> 00:10:48,287
Só quero apanhar este tipo antes que
mate outra das minhas raparigas.

105
00:10:48,288 --> 00:10:49,811
Não te deves envolver emocionalmente.

106
00:10:49,812 --> 00:10:52,693
- Dizes sempre isso.
- Também o pai.

107
00:10:52,694 --> 00:10:55,983
Sim, mas ele também dizia:
"Vai atrás do que queres."

108
00:10:55,984 --> 00:10:58,857
Quero sair dos Infiltrados
e entrar para os Homicídios.

109
00:10:58,858 --> 00:11:01,610
O que posso fazer para ajudar?

110
00:11:02,720 --> 00:11:06,951
Tens aqueles palpites, sabes?
Com este tipo de homicídios.

111
00:11:07,048 --> 00:11:10,654
- Só às vezes.
- Vê se consegues ter um desta vez.

112
00:11:10,655 --> 00:11:12,420
E posso trocar umas ideias
contigo mais logo?

113
00:11:12,421 --> 00:11:14,394
Fico sempre mais inteligente
quando falo contigo.

114
00:11:14,395 --> 00:11:17,990
Só precisas de um
pouco mais de confiança.

115
00:11:22,679 --> 00:11:25,043
Está bem, vou dar uma olhadela.

116
00:11:25,044 --> 00:11:27,832
Entretanto, evita a Laguerta
e fala com o Capitão Matthew.

117
00:11:27,833 --> 00:11:30,115
...ele e pai eram amigos,
talvez ele te coloque no caso.

118
00:11:30,116 --> 00:11:33,027
Já me estás a deixar mais
inteligente, vês?

119
00:11:33,588 --> 00:11:38,155
E deixa estar a fatiota quando falares
com o Capitão, vai ajudar na tua causa.

120
00:11:50,211 --> 00:11:53,522
- Belo penteado, Masuoka.
- Vi a tua irmã.

121
00:11:53,523 --> 00:11:57,741
- Estava uma brasa!
- Pois, aqui está um calor dos diabos.

122
00:11:57,742 --> 00:12:00,262
Então... por que estás aqui?

123
00:12:00,274 --> 00:12:03,587
- É uma cena de crime.
- Sim, mas estudas manchas de sangue.

124
00:12:03,588 --> 00:12:05,257
- E então?
- E então?

125
00:12:05,258 --> 00:12:08,463
- Aqui não há sangue.
- Como?

126
00:12:08,464 --> 00:12:12,857
Sim, não há sangue nem dentro, fora,
nem perto do corpo.

127
00:12:12,858 --> 00:12:17,236
É a coisa mais estranha alguma vez vista.
Angel, vamos mostrar-lhe.

128
00:12:17,237 --> 00:12:18,586
<i>Sem sangue.</i>

129
00:12:18,751 --> 00:12:24,665
<i>Sem pegajoso, quente, sujo e horrível
sangue. Nem uma gota de sangue.</i>

130
00:12:25,459 --> 00:12:29,070
<i>Porque é que eu nunca pensei nisto,
sem sangue?</i>

131
00:12:29,732 --> 00:12:32,154
<i>Que grande ideia.</i>

132
00:12:32,170 --> 00:12:34,458
Como é que ele o faz?
Como é que mata e se vê livre do sangue?

133
00:12:34,459 --> 00:12:37,980
É difícil de dizer.
O corpo está em boas condições.

134
00:12:38,013 --> 00:12:40,420
Tinha um bom rabo, também.

135
00:12:40,421 --> 00:12:43,330
A cabeça está ali,
se quiseres dar uma olhadela.

136
00:12:43,344 --> 00:12:48,285
- Isto é único!
- É, verdade. E sem digitais também.

137
00:12:48,438 --> 00:12:53,250
<i>Nunca tinha visto carne morta tão limpa,
seca e com tão bom aspecto.</i>

138
00:12:53,251 --> 00:12:55,193
<i>Maravilhoso.</i>

139
00:12:55,217 --> 00:12:59,673
- Muito limpo.
- É, mas ele não terminou. Não acabou.

140
00:12:59,687 --> 00:13:02,653
- A mim parece-me acabado, Angel.
- Não, não. Olha.

141
00:13:02,654 --> 00:13:05,033
Ele cortou a perna
em quatro pedaços.

142
00:13:05,034 --> 00:13:07,886
Quase como se usasse uma régua.

143
00:13:07,942 --> 00:13:11,281
Mas esta perna está
em três pedaços.

144
00:13:12,826 --> 00:13:16,022
E olha, começou a fazer
um quarto corte, mas parou.

145
00:13:16,023 --> 00:13:18,062
É possível que
tenha sido interrompido.

146
00:13:18,063 --> 00:13:19,200
A Laguerta anda à procura
de testemunhas.

147
00:13:19,201 --> 00:13:21,324
Está a falar com o porteiro
do hotel ali atrás.

148
00:13:21,325 --> 00:13:23,054
Deus o ajude.

149
00:13:25,314 --> 00:13:30,215
<i>Sem sangue. Não consigo pensar.
Tenho que sair daqui.</i>

150
00:13:30,976 --> 00:13:36,537
- Dex, onde vais?
- Não há sangue... não há trabalho..

151
00:13:47,724 --> 00:13:49,499
<i>Quem me dera que ela parasse
com aquilo.</i>

152
00:13:49,505 --> 00:13:54,099
<i>É um daqueles rituais de
acasalamento que eu não percebo.</i>

153
00:13:59,572 --> 00:14:02,636
<i>Mas aquele corpo sem sangue...</i>

154
00:14:02,707 --> 00:14:06,711
<i>Este tipo pode ter superado
as minhas próprias capacidades.</i>

155
00:14:10,991 --> 00:14:13,729
- Bom dia, Dex.
- Bom dia.

156
00:14:16,853 --> 00:14:19,840
- Ei, Dex.
- Ei, Sue. Dan.

157
00:14:19,841 --> 00:14:24,571
- Como vão as famílias?
- Bem, e contigo?

158
00:14:25,084 --> 00:14:29,107
- Vemo-nos na próxima carnificina?
- Nunca perco uma festa.

159
00:14:29,108 --> 00:14:31,114
Obrigado.

160
00:14:33,507 --> 00:14:36,945
<i>Sal da terra este pessoal.
E trabalham no duro.</i>

161
00:14:36,946 --> 00:14:39,344
<i>Mas com a taxa de sucesso
das investigações de 20%,</i>

162
00:14:39,345 --> 00:14:41,300
<i>Miami é um óptimo
lugar para mim.</i>

163
00:14:41,301 --> 00:14:44,000
<i>Um óptimo lugar para
aperfeiçoar a minha habilidade.</i>

164
00:14:44,069 --> 00:14:47,249
<i>Viva Miami.</i>

165
00:14:47,609 --> 00:14:51,253
- Gosto mais da outra fatiota.
- És um tarado..

166
00:14:51,254 --> 00:14:54,349
Adivinha? A roupa sexy deu resultado,
o capitão colocou-me no caso.

167
00:14:54,350 --> 00:14:57,280
A Laguerta não ficou muito contente,
mas ela precisa de uma queca.

168
00:14:57,664 --> 00:15:00,318
Acho que sim. Então, parabéns.

169
00:15:00,355 --> 00:15:03,631
- Então, já tiveste alguma ideia?
- Não.

170
00:15:03,632 --> 00:15:07,914
Começa a trabalhar na tua autópsia mental,
porque as tuas teorias seriam úteis.

171
00:15:07,915 --> 00:15:11,707
Obrigada pela merda do donut.
Tenho de ir.

172
00:15:13,899 --> 00:15:16,269
Donut?

173
00:15:19,375 --> 00:15:21,053
Tens mantido as unhas limpas?

174
00:15:21,054 --> 00:15:23,383
Nunca saio de casa
sem minhas luvas de borracha.

175
00:15:23,384 --> 00:15:25,755
Lindo menino.

176
00:15:27,668 --> 00:15:30,515
Então, alguma novidade?

177
00:15:38,132 --> 00:15:40,424
Um dia destes ainda me vais contar.

178
00:15:40,425 --> 00:15:43,507
Já te contei, as manchas de sangue
não ocupam todo o meu tempo.

179
00:15:43,508 --> 00:15:46,922
Gosto de fazer isto, talvez possa ajudar.
Preenche as minhas noites.

180
00:15:46,923 --> 00:15:51,825
- Tens um mórbido sentido de diversão.
- Provavelmente é verdade.

181
00:15:52,065 --> 00:15:55,814
- Devias arranjar uma bela rapariga.
- Já arranjei.

182
00:15:56,743 --> 00:15:59,710
Encantador como o teu pai.

183
00:15:59,731 --> 00:16:04,888
- Não faças com que me despeçam.
- A quem traria eu os donuts?

184
00:16:08,788 --> 00:16:10,355
Angel.

185
00:16:10,725 --> 00:16:12,052
Mais um?

186
00:16:12,053 --> 00:16:15,435
- Obrigado.
- De nada.

187
00:16:16,958 --> 00:16:21,433
<i>Tal como eu, vazio por dentro.</i>

188
00:16:32,965 --> 00:16:35,312
Onde raios estiveste?

189
00:16:35,313 --> 00:16:39,196
- Cena de crime.
- E quanto a isto?

190
00:16:39,197 --> 00:16:42,243
Os assassinatos no hotel.
O traficante e uma gaja.

191
00:16:42,244 --> 00:16:46,828
Este casal de pombinhos não morreu
nas mãos de um profissional, não.

192
00:16:46,829 --> 00:16:50,510
Isso é... coisa de crianças.

193
00:16:50,511 --> 00:16:54,353
Trabalho sujo. Este sangue todo na parede
parece pinturas com as mãos.

194
00:16:54,354 --> 00:16:56,810
Tu provocas-me arrepios,
sabias, Dexter?

195
00:16:56,811 --> 00:17:00,231
Eu sei. Sinto muito.

196
00:17:00,782 --> 00:17:02,579
Vai-te foder.

197
00:17:02,614 --> 00:17:05,443
Está bem.
Há algo que...

198
00:17:05,444 --> 00:17:08,432
Sim, podes fazer a merda da análise sobre
as manchas de sangue nestas mortes.

199
00:17:08,433 --> 00:17:11,758
Acha que estou aqui para te convidar
para a circuncisão do meu sobrinho?

200
00:17:11,787 --> 00:17:13,220
Não sabia que eras judeu.

201
00:17:13,221 --> 00:17:17,288
Cala a boca e escreve o relatório.
Nem sei porque preciso de ti.

202
00:17:17,289 --> 00:17:19,540
Pega num lápis, palhaço,
e anota isto:

203
00:17:19,541 --> 00:17:22,437
Traficante rival entrou,
dois cabrões partiram tudo...

204
00:17:22,438 --> 00:17:25,489
...o traficante rouba as drogas.
Pim, pam, e pronto.

205
00:17:25,490 --> 00:17:28,226
E estou-me a cagar para a tua opinião,
porque foi isto que aconteceu.

206
00:17:28,227 --> 00:17:30,003
E é isso que eu procuro.

207
00:17:30,004 --> 00:17:33,384
Andamos à procura de um
filho da puta de um traficante ladrão.

208
00:17:33,452 --> 00:17:36,746
- Entendeste?
- Está bem, claro.

209
00:17:37,996 --> 00:17:41,463
Eu suponho...
Mas eu deveria ir até lá.

210
00:17:41,464 --> 00:17:44,187
Então vai lá, meu grande anormal.

211
00:17:44,425 --> 00:17:48,704
- E rápido.
- É para já, Sargento.

212
00:17:52,380 --> 00:17:56,429
<i>A questão que se impõe é, porque é que,
num edifício cheio de polícias...</i>

213
00:17:56,430 --> 00:18:00,210
<i>onde todos supostamente têm uma
percepção especial sobre a alma humana,</i>

214
00:18:00,211 --> 00:18:05,520
<i>o Doakes é o único que sente
arrepios com a minha presença.</i>

215
00:18:06,004 --> 00:18:08,459
Então este assassino, usou
uma espada?

216
00:18:10,551 --> 00:18:14,352
Não. Provavelmente uma faca bem
afiada.

217
00:18:14,353 --> 00:18:17,267
Repara nas manchas de sangue,
os padrões, contam-nos uma história.

218
00:18:17,268 --> 00:18:22,067
Vês esta grande mancha de sangue aqui?
Foi da facada inicial.

219
00:18:22,068 --> 00:18:25,137
A vítima masculina estava mesmo aqui...

220
00:18:25,138 --> 00:18:28,100
...e o assassino espetou
a faca no ombro,

221
00:18:28,101 --> 00:18:30,900
rompendo a artéria carótida e...

222
00:18:31,087 --> 00:18:35,141
- Vês as pingas grossas e longas?
- Sim, porreiro.

223
00:18:35,142 --> 00:18:38,708
Mas aqui já tens uns bons e limpos
borrifos de sangue.

224
00:18:38,709 --> 00:18:41,608
E isto só acontece quando se usa
algo leve, e o moves rapidamente.

225
00:18:41,644 --> 00:18:45,678
A faca afiada corta o corpo,
sem espalhamentos, sem verter nada.

226
00:18:46,322 --> 00:18:48,341
Limpo e fácil.

227
00:18:48,975 --> 00:18:53,236
Este tipo sabe usar uma lâmina.

228
00:18:54,333 --> 00:18:56,983
Então procurámos um chef de sushi.

229
00:18:58,053 --> 00:19:03,603
Sim, chef de sushi é possível, não seria
minha primeira opção, mas nunca se sabe.

230
00:19:04,553 --> 00:19:07,463
- E agora?
- Agora eu como.

231
00:19:07,663 --> 00:19:10,437
<i>O problema em comer enquanto conduzo,
coisa que adoro fazer,</i>

232
00:19:10,438 --> 00:19:13,376
<i>é não poder colocar
as mãos na posição correcta.</i>

233
00:19:13,377 --> 00:19:16,799
<i>É uma questão de segurança pública.</i>

234
00:19:17,637 --> 00:19:21,579
<i>Mas há sempre um sacrifício.</i>

235
00:19:26,980 --> 00:19:31,010
<i>Este tipo.
Jamie Dwarsky.</i>

236
00:19:31,221 --> 00:19:34,285
<i>Há 6 meses atrás acho que ele se
apaixonou por uma morena bonita.</i>

237
00:19:34,286 --> 00:19:37,166
<i>Esta é Jane Sonders.</i>

238
00:19:37,167 --> 00:19:40,403
<i>Mãe de duas crianças,
casada com um bancário bem sucedido.</i>

239
00:19:40,404 --> 00:19:43,961
<i>Vivendo todos uma vida agradável até
que ela infelizmente desapareceu.</i>

240
00:19:43,962 --> 00:19:48,955
<i>Deixando as crianças emocionalmente
devastadas para sempre.</i>

241
00:19:51,985 --> 00:19:54,506
<i>A polícia prendeu o meu arrumador
preferido, mas o advogado</i>

242
00:19:54,507 --> 00:19:58,466
<i>libertou-o devido a um mandato
de captura irregular.</i>

243
00:20:00,918 --> 00:20:03,294
<i>Ainda bem que não me aborreço
com isso.</i>

244
00:20:55,650 --> 00:20:59,665
<i>Os animais não gostam de mim.
Principalmente os cães.</i>

245
00:20:59,945 --> 00:21:04,227
<i>Acho que não aprovam o que
às vezes faço com os seus donos.</i>

246
00:21:04,831 --> 00:21:09,835
<i>Este cão reconhece-me tão
facilmente quanto eu reconheço o Dwarski.</i>

247
00:21:10,548 --> 00:21:13,432
<i>Ou qualquer outro assassino.</i>

248
00:21:36,157 --> 00:21:39,244
<i>Interessante gosto literário.</i>

249
00:21:39,727 --> 00:21:44,408
<i>As suas necessidades estão a evoluir.
Estão-se a tornar violentas.</i>

250
00:21:44,443 --> 00:21:46,835
<i>Sente-se imparável.</i>

251
00:21:46,869 --> 00:21:49,320
Alguma vez quiseste matar
algo mais?

252
00:21:49,481 --> 00:21:53,709
Sabes, algo maior que
um cão?

253
00:21:54,795 --> 00:21:56,775
Sim.

254
00:21:57,129 --> 00:21:59,261
Tipo, uma pessoa?

255
00:21:59,296 --> 00:22:02,097
Sim, mas ninguém em particular.

256
00:22:04,619 --> 00:22:07,468
Por que não o fizeste?

257
00:22:08,601 --> 00:22:12,126
Pensei que tu e a
mãe não iriam gostar.

258
00:22:21,066 --> 00:22:22,896
Vem cá.

259
00:22:31,592 --> 00:22:35,173
<i>Sexta à noite.
Dia de encontros em Miami.</i>

260
00:22:35,208 --> 00:22:40,019
<i>Toda noite é dia de encontros em Miami.
Estão todos a fazer sexo.</i>

261
00:22:40,432 --> 00:22:43,363
<i>Mas para mim, sexo nunca
foi algo importante.</i>

262
00:22:43,392 --> 00:22:46,003
<i>Eu não entendo o sexo.</i>

263
00:22:46,093 --> 00:22:47,951
<i>Não que eu tenha algo
contra as mulheres,</i>

264
00:22:47,952 --> 00:22:50,906
<i>e certamente tenho a opinião
apropriada quanto aos homens,</i>

265
00:22:50,909 --> 00:22:56,610
<i>mas quando se trata do acto sexual,
parece sempre tão...</i>

266
00:22:58,101 --> 00:23:00,626
<i>...indigno.</i>

267
00:23:01,369 --> 00:23:03,253
<i>Mas tenho que jogar o jogo.</i>

268
00:23:03,288 --> 00:23:07,979
<i>E depois de anos a tentar parecer normal,
acho que conheci a mulher certa para mim.</i>

269
00:23:08,014 --> 00:23:11,373
<i>A Deb salvou a vida dela
numa chamada de arrufo doméstico.</i>

270
00:23:11,420 --> 00:23:15,498
<i>Apresentou-nos,
e namorámos há já seis meses.</i>

271
00:23:15,533 --> 00:23:19,577
<i>Ela é perfeita porque a Rita está,
à sua maneira,</i>

272
00:23:19,578 --> 00:23:22,021
<i>tão danificada quanto eu.</i>

273
00:23:22,097 --> 00:23:25,855
Estou atrasada, vai levar só um minuto,
tenho que... me vestir.

274
00:23:25,895 --> 00:23:27,903
Tudo bem.

275
00:23:33,568 --> 00:23:35,464
Ei, Dexter.

276
00:23:35,852 --> 00:23:38,578
Posso dizer que
estás adorável esta noite?

277
00:23:38,633 --> 00:23:40,497
Está bem.

278
00:23:40,918 --> 00:23:45,141
Mestre Cody, bonito como sempre,
mais cinco.

279
00:23:56,868 --> 00:24:01,627
Baunilha, chocolate e morango.

280
00:24:01,662 --> 00:24:06,471
- Não há de café?
- Qual acham que derrete primeiro?

281
00:24:07,337 --> 00:24:09,420
Estás pronto?

282
00:24:09,720 --> 00:24:15,638
<i>O ex-marido da Rita, o viciado em crack,
violou-a repetidamente, batia-lhe...</i>

283
00:24:16,096 --> 00:24:20,335
<i>Desde então ela é completamente
desinteressada pelo sexo.</i>

284
00:24:21,341 --> 00:24:23,873
<i>Por mim, tudo bem.</i>

285
00:24:24,108 --> 00:24:26,846
- Vais voltar?
- Claro que sim.

286
00:24:26,881 --> 00:24:29,505
Quis dizer o Dexter.

287
00:24:29,535 --> 00:24:31,570
- Estarás a dormir.
- Não, não estarei.

288
00:24:31,605 --> 00:24:35,682
Sim, então aparecerei e
jogaremos às cartas. Póquer?

289
00:24:36,643 --> 00:24:39,735
Dêem um beijo à mãe.

290
00:24:40,688 --> 00:24:42,764
Pronto?

291
00:24:55,505 --> 00:24:58,332
<i>Escusado será dizer que tenho
alguns hábitos incomuns,</i>

292
00:24:58,367 --> 00:25:01,657
<i>mas todas estas pessoas socialmente
aceitáveis não podem esperar</i>

293
00:25:01,662 --> 00:25:05,490
<i>para em pegarem martelos e publicamente
esmagar a comida em pedaços.</i>

294
00:25:06,438 --> 00:25:09,502
<i>As pessoas normais são tão hostis.</i>

295
00:25:10,574 --> 00:25:13,388
<i>Mas ela não.</i>

296
00:25:33,993 --> 00:25:36,526
Onde vamos?

297
00:25:37,062 --> 00:25:39,622
Podem precisar de mim.

298
00:25:43,299 --> 00:25:46,161
Fica aí, volto já.

299
00:26:07,971 --> 00:26:10,263
Filho da puta.

300
00:26:10,492 --> 00:26:11,317
Quem?

301
00:26:11,386 --> 00:26:14,561
Falo deste filho da puta,
deste assassino imbecil,

302
00:26:14,596 --> 00:26:18,054
deste paneleiro que nos faz
vir trabalhar numa sexta à noite.

303
00:26:18,055 --> 00:26:21,335
Apenas de segunda a quinta,
é o que eu sempre digo.

304
00:26:21,495 --> 00:26:23,497
Claro, pelo amor de
Deus, sejamos razoáveis.

305
00:26:23,498 --> 00:26:25,999
Quem quer trabalhar numa
sexta à noite?

306
00:26:26,086 --> 00:26:28,901
Tenho minhas necessidades.

307
00:26:30,118 --> 00:26:32,661
Então, como estás?
O que fazes aqui?

308
00:26:32,741 --> 00:26:34,782
Estava na vizinhança,
estou num encontro.

309
00:26:34,816 --> 00:26:37,412
Um encontro? Porreiro.

310
00:26:37,895 --> 00:26:41,645
- Mesmo tipo, mesmo padrão.
- Isso mesmo. Sem sangue, outra vez.

311
00:26:41,668 --> 00:26:46,699
Mas olha só: há pequenas
diferenças nos cortes desta vez.

312
00:26:46,762 --> 00:26:50,508
Aqui, rude, quase emocional.

313
00:26:50,518 --> 00:26:52,957
Depois aqui, nem tanto.

314
00:26:52,958 --> 00:26:56,251
E aqui, limpo.

315
00:26:56,310 --> 00:26:57,787
Muito bem.

316
00:26:57,822 --> 00:27:02,339
É, boa.
Mas olha isto, só o osso.

317
00:27:02,835 --> 00:27:07,103
O assassino tirou completamente
a pele e a carne.

318
00:27:07,105 --> 00:27:08,411
Por que faria ele isso?

319
00:27:08,446 --> 00:27:11,779
Está a experimentar, está a tentar
encontrar a maneira correcta.

320
00:27:11,784 --> 00:27:14,785
Está a experimentar com
a cabeça também?

321
00:27:15,150 --> 00:27:16,025
O que queres dizer?

322
00:27:16,033 --> 00:27:19,181
Aquela besta deixou os
pedaços aqui e levou a cabeça.

323
00:27:19,216 --> 00:27:21,201
Não a encontrei em lugar nenhum.

324
00:27:21,236 --> 00:27:23,261
E só Deus sabe o que está
a fazer com ela.

325
00:27:23,296 --> 00:27:26,373
<i>É certo que aumentou a fasquia. Meu!</i>

326
00:27:26,469 --> 00:27:29,004
<i>Este tipo é bom.</i>

327
00:27:30,246 --> 00:27:32,906
Encontrá-lo-ão em breve?

328
00:27:33,027 --> 00:27:35,566
Duvido.

329
00:27:36,801 --> 00:27:39,876
O assassino é um artista.

330
00:27:40,663 --> 00:27:43,191
O que queres dizer?

331
00:27:44,310 --> 00:27:47,204
A técnica dele...

332
00:27:48,521 --> 00:27:51,779
...é incrível.

333
00:27:55,245 --> 00:27:59,754
Sinto muito, mas acho que não
estou com vontade.

334
00:27:59,810 --> 00:28:04,048
Quero dizer...
não estou pronta.

335
00:28:04,403 --> 00:28:07,665
Raios, Dexter.

336
00:28:08,420 --> 00:28:10,964
<i>O que é que eu fiz agora?</i>

337
00:28:12,408 --> 00:28:16,946
<i>Não consigo tirar aquele monte de pedaços
de corpo da minha cabeça.</i>

338
00:28:16,981 --> 00:28:19,454
<i>Sem sangue.</i>

339
00:28:20,351 --> 00:28:23,403
Porque lhe toquei daquela forma?

340
00:28:24,372 --> 00:28:27,955
<i>Preciso voltar ao meu trabalho.</i>

341
00:28:29,243 --> 00:28:33,197
<i>O site do Dwarski.
GritaVadiaGrita.</i>

342
00:28:33,222 --> 00:28:36,306
<i>A mãe de todos os
sites de violação.</i>

343
00:28:51,540 --> 00:28:55,074
<i>Aí está. É ele, definitivamente.</i>

344
00:28:56,953 --> 00:28:59,895
<i>Agora é só uma questão de tempo
até ele se tornar uma gota de sangue...</i>

345
00:28:59,933 --> 00:29:02,946
<i>...na minha colecção de lamelas.</i>

346
00:29:03,895 --> 00:29:08,185
<i>Mas tenho que esperar.
Tenho que ser cuidadoso.</i>

347
00:29:08,220 --> 00:29:11,461
<i>E seguir o Código de Harry.</i>

348
00:29:20,995 --> 00:29:23,871
Ei, pai.

349
00:29:26,440 --> 00:29:29,478
- Posso explicar isto.
- Nós tínhamos um acordo.

350
00:29:29,544 --> 00:29:32,551
Sempre que tiveres um impulso,
vens até mim, contas-me,

351
00:29:32,599 --> 00:29:34,783
- e lidaremos juntos com ele.
- Eu conto-te, pai.

352
00:29:34,784 --> 00:29:37,577
Não contas nada!
Esta faca tem sangue!

353
00:29:37,756 --> 00:29:41,811
- Animais. Mato animais e mais nada.
- Tens a certeza?

354
00:29:41,846 --> 00:29:44,944
- Estás a dizer-me a verdade?
- Sim.

355
00:29:45,192 --> 00:29:48,768
Pensei que tínhamos isto
sob controle.

356
00:29:55,849 --> 00:29:59,915
Ainda não te lembra de nada de antes?
Sabes, de antes de te adoptarmos?

357
00:29:59,952 --> 00:30:02,049
Não.

358
00:30:03,821 --> 00:30:07,249
É por isso que tenho
estes impulsos?

359
00:30:09,356 --> 00:30:12,870
O que aconteceu mudou algo
dentro de ti.

360
00:30:13,180 --> 00:30:15,749
Eu cheguei a ti tarde demais.

361
00:30:16,752 --> 00:30:20,425
Temo que o teu instinto assassino
se fortalecerá.

362
00:30:20,443 --> 00:30:23,490
Estás a dizer que serei
assim para sempre?

363
00:30:24,003 --> 00:30:28,044
Tu és um bom rapaz, Dex.
És sim.

364
00:30:28,802 --> 00:30:32,339
Senão teria sido bem pior do que
apenas com animais.

365
00:30:34,064 --> 00:30:37,639
Está bem.
Não podemos parar isso.

366
00:30:38,742 --> 00:30:41,764
Mas talvez...

367
00:30:42,170 --> 00:30:46,234
...possamos fazer algo
para redireccionar isso.

368
00:30:49,552 --> 00:30:53,238
- Usar para o bem.
- Como é que algum dia serei bom?

369
00:30:53,247 --> 00:30:57,511
Filho, há pessoas lá fora que
fazem coisas muito ruins.

370
00:30:57,750 --> 00:31:00,231
Pessoas terríveis.

371
00:31:00,652 --> 00:31:04,504
E a polícia não as consegue
apanhar a todas.

372
00:31:06,818 --> 00:31:09,362
Percebes o que te estou a dizer?

373
00:31:10,485 --> 00:31:13,964
Estás a dizer...
que merecem morrer.

374
00:31:14,002 --> 00:31:16,596
Isso mesmo.

375
00:31:17,469 --> 00:31:21,338
Mas é claro que tens que aprender
como identificá-los.

376
00:31:21,802 --> 00:31:25,064
Como cobrir os teus rastos.

377
00:31:25,680 --> 00:31:28,707
Mas posso ensinar-te.

378
00:31:29,703 --> 00:31:33,013
- Pai...
- Está tudo bem, Dex.

379
00:31:33,048 --> 00:31:35,325
Não podes evitar o que
aconteceu contigo.

380
00:31:35,482 --> 00:31:38,383
Mas podes tirar um melhor
proveito disso.

381
00:31:38,652 --> 00:31:41,075
Lembra-te disto para sempre:

382
00:31:41,152 --> 00:31:43,527
Tu és meu filho.

383
00:31:43,562 --> 00:31:47,421
Não estás sozinho, e és amado.

384
00:31:49,900 --> 00:31:51,935
Está bem.

385
00:31:51,970 --> 00:31:54,729
<i>A preparação é vital.</i>

386
00:31:54,764 --> 00:31:58,226
<i>Nenhum detalhe pode
ser ignorado.</i>

387
00:32:02,202 --> 00:32:05,709
<i>E o ritual é intoxicante.</i>

388
00:32:13,987 --> 00:32:18,406
<i>Fita adesiva.
Lençóis de borracha.</i>

389
00:32:19,516 --> 00:32:22,815
<i>Equipamentos necessários.</i>

390
00:32:27,253 --> 00:32:29,758
Não me venhas com tretas, Dex.

391
00:32:29,793 --> 00:32:32,183
Ajuda-me, a Laguerta ainda está
à procura de testemunhas.

392
00:32:32,193 --> 00:32:34,790
Isso é uma perda de tempo.

393
00:32:35,828 --> 00:32:40,254
Deb, se ele foi interrompido...
Pensa.

394
00:32:41,452 --> 00:32:43,486
Meu Deus, tens razão,

395
00:32:43,487 --> 00:32:46,263
...como arranjaria ele tempo para
embrulhar todos os pedaços?

396
00:32:46,289 --> 00:32:49,298
Ela é mais burra do que um trolha,
mandem-na de uma ponte!

397
00:32:49,333 --> 00:32:52,498
Mas agora temos um quarto corpo,
e os cortes foram diferentes,

398
00:32:52,552 --> 00:32:56,414
como se nos estivesse a contar
uma estória. O ritual está a mudar.

399
00:32:57,127 --> 00:33:00,229
Ele anda à procura por algum tipo de
inspiração, mas não a está a encontrar.

400
00:33:00,298 --> 00:33:02,135
Então vai continuar a fazê-lo
até estar certo.

401
00:33:02,170 --> 00:33:04,255
Posso estar errado.

402
00:33:05,711 --> 00:33:08,469
Então, como foi o teu encontro com
a Rita ontem à noite?

403
00:33:08,496 --> 00:33:11,908
Óptimo, deverias tentar isso às vezes,
precisas de uma vida.

404
00:33:11,943 --> 00:33:14,420
Arranja-me um tipo em quem possa
confiar.

405
00:33:14,495 --> 00:33:16,200
Preciso de uma transferência para
os Homicídios, mano...

406
00:33:16,201 --> 00:33:18,076
...depois arranjo uma vida.

407
00:33:18,077 --> 00:33:22,526
Pois, é muito melhor ouvir as crianças:
"A mãe está nos Homicídios."

408
00:33:22,650 --> 00:33:25,189
Não me faças odiar-te.

409
00:33:26,730 --> 00:33:29,531
Para podermos falar mais sobre
pequenos Morgans, sobrinhos e sobrinhas,

410
00:33:29,532 --> 00:33:32,772
- ... qual é o problema disso?
- Já pareces a mãe.

411
00:33:32,807 --> 00:33:37,619
Eu só... Diz-me o que sabes sobre
cristalização celular.

412
00:33:37,654 --> 00:33:39,120
O que queres dizer?

413
00:33:39,155 --> 00:33:40,450
Ouvi o legista a dizer
isso ontem á noite,

414
00:33:40,451 --> 00:33:42,562
estava a falar sobre aquela tipa

415
00:33:42,563 --> 00:33:46,010
- morta e sem cabeça.
- Estás com aquele olhar...

416
00:33:46,153 --> 00:33:51,708
Cheguei lá antes de ti, e percebi
que o corpo estava diferente dos outros.

417
00:33:51,869 --> 00:33:57,134
Os pedaços estavam frios.
Frio como pedaços de carne embalados.

418
00:33:57,688 --> 00:33:59,573
É isso que cristalização
celular significa?

419
00:33:59,608 --> 00:34:03,192
<i>Meu Deus, por que
não pensei nisso? É lindo.</i>

420
00:34:03,227 --> 00:34:05,004
Dex!

421
00:34:05,164 --> 00:34:08,434
- Em que é que estás a pensar?
- Desculpa...

422
00:34:09,469 --> 00:34:12,767
Faz sentido, o frio...

423
00:34:14,651 --> 00:34:17,665
Diminui o fluxo sanguíneo.

424
00:34:17,903 --> 00:34:21,452
- Porque raio é isso importante?
- Só um palpite.

425
00:34:22,357 --> 00:34:24,873
Não é bom o suficiente.

426
00:34:24,908 --> 00:34:28,671
Preciso de mostrar algo à Laguerta
e ao pessoal, estão a gozar comigo.

427
00:34:28,715 --> 00:34:31,665
Estão a começar a resolver
os meus casos.

428
00:34:31,793 --> 00:34:36,672
Tenho que sair de Infiltrados, Dex.
Por favor, tens que...

429
00:34:36,707 --> 00:34:39,752
Camião frigorífico.

430
00:34:40,765 --> 00:34:43,797
Que raios estás para aí a dizer?

431
00:34:44,019 --> 00:34:46,966
Um camião frigorífico.

432
00:34:47,062 --> 00:34:52,992
Ele quer um ambiente frio
para diminuir o fluxo sanguíneo.

433
00:34:53,577 --> 00:34:58,585
Limpo e móvel,
para que possa larga o "lixo" depois.

434
00:34:59,310 --> 00:35:01,828
Então estou à procura
de um camião frigorífico?

435
00:35:01,863 --> 00:35:04,689
Provavelmente um roubado.

436
00:35:06,010 --> 00:35:08,614
Acha que existem muitos
camiões roubados por aí?

437
00:35:08,710 --> 00:35:12,279
Estás maluco? Em Miami?

438
00:35:14,852 --> 00:35:16,677
Os meus filhos...

439
00:35:17,284 --> 00:35:20,195
Por que não fazem algo?
Encontrem o meu marido!

440
00:35:20,199 --> 00:35:23,355
Senhora, os detectives estão
a investigar o caso com toda a cautela.

441
00:35:23,452 --> 00:35:25,545
- Quando soubermos de algo...
- Tenho certeza que cobri...

442
00:35:25,580 --> 00:35:27,441
<i>...todos os meus rastros.</i>

443
00:35:27,476 --> 00:35:30,545
O que te interessa naquela mulher?

444
00:35:30,652 --> 00:35:33,698
- Não me importo, estava apenas...
- Gostas de mulheres que choram?

445
00:35:33,752 --> 00:35:36,830
Gostas disso?
Qual é a tua tara, anormal?

446
00:35:36,865 --> 00:35:38,695
Estava apenas a
ir para a sala de reuniões.

447
00:35:38,730 --> 00:35:40,891
Não tens motivo para lá estar,
portanto baza.

448
00:35:40,952 --> 00:35:43,980
Tenente, esse tipo aqui
não devia estar na reunião.

449
00:35:44,015 --> 00:35:46,547
Ainda estou á espera do relatório
do assassinato dos drogados.

450
00:35:46,582 --> 00:35:48,138
Vai fazer isso.

451
00:35:47,780 --> 00:35:50,871
Está bem,
não quero atrapalhar ninguém.

452
00:35:50,880 --> 00:35:52,445
Ele pode ficar.

453
00:35:52,480 --> 00:35:56,947
Gostaria da tua opinião e de
discutir um caso depois da reunião.

454
00:35:57,155 --> 00:36:00,010
Que tal começarmos?

455
00:36:12,481 --> 00:36:14,080
Estás pronta?

456
00:36:14,287 --> 00:36:16,571
Vou envergonhar esta cabra.

457
00:36:16,606 --> 00:36:19,841
Apenas mostra o teu caso,
com calma, e serás a heroína.

458
00:36:19,876 --> 00:36:22,765
Está bem, calados.

459
00:36:23,015 --> 00:36:26,851
Alguém localizou a testemunha?

460
00:36:28,077 --> 00:36:32,624
Por favor, pessoal,
alguém precisa de encontrar algo aqui.

461
00:36:33,506 --> 00:36:34,557
Tenente Laguerta?

462
00:36:34,592 --> 00:36:39,025
Agente Morgan.
Não a reconheci com essas roupas.

463
00:36:40,502 --> 00:36:44,800
Tenho uma ideia.
Algo numa direcção diferente.

464
00:36:45,072 --> 00:36:50,753
Um ideia?
Por favor, divida connosco.

465
00:36:54,775 --> 00:36:58,036
- Cristalização celular...
- Como assim?

466
00:36:58,071 --> 00:37:01,571
Um pouco mais de confiança,
por favor.

467
00:37:03,084 --> 00:37:06,672
Na última vítima gostaria de ver se
algum camião frigorífico...

468
00:37:06,707 --> 00:37:11,528
...foi roubada na última semana,
ou menos.

469
00:37:11,932 --> 00:37:15,501
Camiões frigoríficos como
aqueles dos gelados?

470
00:37:19,249 --> 00:37:21,876
Não. Não um camião dos gelados.

471
00:37:21,911 --> 00:37:25,769
Um veículo refrigerado que podia causar
aquele tipo de dano no tecido.

472
00:37:25,780 --> 00:37:29,103
Um camião frigorífico que é móvel,

473
00:37:29,104 --> 00:37:31,642
para que seja mais difícil
ser apanhada.

474
00:37:31,677 --> 00:37:37,220
Um camião frigorífico que...
nos possa dar uma pista.

475
00:37:39,680 --> 00:37:42,538
Isso é bastante interessante,
bastante criativo.

476
00:37:42,573 --> 00:37:44,113
Vamos continuar à procura
da testemunha, está bem?

477
00:37:44,148 --> 00:37:46,680
Sabemos que ele ou ela anda por aí,
as evidências forenses,

478
00:37:46,715 --> 00:37:52,476
o corte interrompido, provam que havia
uma testemunha ocular. Alguém viu algo.

479
00:37:52,480 --> 00:37:55,297
Então vamo-nos concentrar em
encontrar essa pessoa.

480
00:37:55,332 --> 00:37:58,115
- Mas...
- Limita-se a falar com as suas putas.

481
00:37:59,786 --> 00:38:02,798
É tudo por hoje.

482
00:38:08,580 --> 00:38:11,230
Que raio devia ter dito?

483
00:38:11,280 --> 00:38:14,705
Só estou aqui porque o Capitão lhes
disse que eu tinha de participar.

484
00:38:14,730 --> 00:38:16,764
Mas isso não quer dizer que ela
tinha que te ouvir.

485
00:38:16,799 --> 00:38:21,619
Certo de novo. Então acho que passarei
o resto da minha carreira a passar multas.

486
00:38:21,688 --> 00:38:25,274
Deb, há outra maneira,
encontra o camião.

487
00:38:29,199 --> 00:38:33,749
Com licença, Dexter.
No meu escritório, por favor.

488
00:38:40,980 --> 00:38:44,228
Mas que porra...?

489
00:38:46,156 --> 00:38:49,656
Que porra...?

490
00:38:49,784 --> 00:38:52,512
Andas a comê-la?

491
00:38:52,547 --> 00:38:54,953
- Não!
- Ah, meu Deus!

492
00:38:54,980 --> 00:38:58,212
- Deb, espera!
- Cala a boca.

493
00:39:02,080 --> 00:39:03,611
Não teve nada a ver
com drogas.

494
00:39:03,646 --> 00:39:05,704
Tenente, isso é
desperdício do nosso tempo.

495
00:39:05,739 --> 00:39:08,815
- Acho que o Sargento Soakes está certo.
- Li o relatório de todos os...

496
00:39:08,850 --> 00:39:10,701
...outros analistas forenses,
e todos concordam:

497
00:39:10,736 --> 00:39:14,500
não teve nada a ver com cocaína.
Foi um crime passional.

498
00:39:14,535 --> 00:39:17,263
O assassino veio para matar a mulher,
e não o traficante.

499
00:39:17,280 --> 00:39:18,900
Matou rápido
e tirou-o do caminho.

500
00:39:18,901 --> 00:39:21,447
Mas com certeza levou um
bom tempo para retalhar a tipa,

501
00:39:21,448 --> 00:39:23,491
E não se faz isso a não ser que
se tenha um...

502
00:39:23,492 --> 00:39:25,785
...relacionamento pessoal
de proximidade com alguém.

503
00:39:25,820 --> 00:39:28,782
Provavelmente um ex-namorado...

504
00:39:28,980 --> 00:39:31,850
É isso que procuraria.

505
00:39:33,480 --> 00:39:37,350
Está bem.
É meio exagerado, mas...

506
00:39:37,351 --> 00:39:40,706
Sargento, averigue esta situação.

507
00:39:47,680 --> 00:39:50,508
Estou de olho em ti,
filha da puta.

508
00:40:03,410 --> 00:40:06,136
<i>Dwarski tem vindo
aqui faz semanas.</i>

509
00:40:06,180 --> 00:40:08,661
<i>Gosta de roubar o
encanamento de cobre.</i>

510
00:40:08,696 --> 00:40:10,838
<i>Dá um bom dinheiro.</i>

511
00:40:11,273 --> 00:40:12,980
<i>Sem seguranças.</i>

512
00:40:13,280 --> 00:40:15,531
<i>Isso é bom.</i>

513
00:41:20,073 --> 00:41:21,636
- Foda-se!
- Fala.

514
00:41:21,671 --> 00:41:24,357
- O que quer dizer?
- Acho que sabes o que quero dizer.

515
00:41:24,392 --> 00:41:25,754
Não...

516
00:41:25,789 --> 00:41:27,816
Ah, Deus!

517
00:41:28,051 --> 00:41:31,300
Fala-me da Jane Sonders.

518
00:41:31,934 --> 00:41:35,208
- Está bem, eu matei-a.
- Como?

519
00:41:35,243 --> 00:41:39,792
No filme, um suff,
mas não me arrependo.

520
00:41:39,827 --> 00:41:42,346
Claro que não.

521
00:41:42,943 --> 00:41:45,796
Sabes, também não
me arrependo.

522
00:42:07,046 --> 00:42:07,898
Estou?

523
00:42:07,933 --> 00:42:09,961
<i>Ei...</i>

524
00:42:10,713 --> 00:42:12,741
<i>Sinto muito...</i>

525
00:42:12,742 --> 00:42:16,033
Quero dizer,
sinto muito pela outra noite.

526
00:42:16,068 --> 00:42:17,962
Mas...

527
00:42:17,997 --> 00:42:22,873
Olha... Dex eu
preciso muito de te ver, então...

528
00:42:22,874 --> 00:42:27,588
... podes passar por aqui,
mais tarde?

529
00:42:27,623 --> 00:42:31,717
Estou meio estranha...
Quero dizer, eu realmente...

530
00:42:33,088 --> 00:42:36,196
O que fazes?

531
00:42:36,231 --> 00:42:40,730
Estou só a acabar um pequeno projecto,
mas passo aí mais tarde.

532
00:42:40,765 --> 00:42:43,347
Está bem, tchau.

533
00:42:57,899 --> 00:42:59,998
<i>No fim de contas,
foi uma boa noite.</i>

534
00:43:00,033 --> 00:43:03,685
<i>Menos um director de filmes amadores
a poluir a Internet.</i>

535
00:43:36,288 --> 00:43:38,788
<i>Não pode ser!</i>

536
00:45:13,537 --> 00:45:15,275
Dê-nos um minuto.

537
00:45:16,689 --> 00:45:18,533
Estás bem?

538
00:45:18,568 --> 00:45:21,945
Isso vai-me ensinar a
seguir suspeitos.

539
00:45:21,980 --> 00:45:24,631
- Vamos rever tudo outra vez.
- Sou todo seu.

540
00:45:24,666 --> 00:45:27,837
Então, de entre todos os camiões
frigoríficos em Miami...

541
00:45:27,872 --> 00:45:31,211
- Coincidência demais, não achas?
- Claro, durante o horário comercial.

542
00:45:31,246 --> 00:45:34,040
Mas a horas destas, um camião
daqueles destaca-se.

543
00:45:34,075 --> 00:45:36,610
E tu seguiste-o.

544
00:45:37,575 --> 00:45:40,325
- Isso mesmo.
- E não viste o motorista?

545
00:45:40,360 --> 00:45:43,455
Apenas os faróis e uma cabeça voadora.

546
00:45:43,790 --> 00:45:48,361
Então a cabeça já devia estar
com ele no banco da frente.

547
00:45:48,452 --> 00:45:51,389
Isso é estranho,
por que ele a manteria lá?

548
00:45:51,424 --> 00:45:54,584
Não sei, para a poder
usar como co-piloto?

549
00:45:57,573 --> 00:45:59,424
É muito estranho.

550
00:45:59,459 --> 00:46:01,311
A tua irmã vem com essa do
camião frigorífico,

551
00:46:01,312 --> 00:46:04,324
então aparece este tipo
a dar-lhe razão.

552
00:46:04,390 --> 00:46:07,858
Ela é boa, Tenente,
devia dar-lhe uma hipótese.

553
00:46:07,893 --> 00:46:13,482
Sabes, devias chamar-me Maria.
Vou-te dizer quem é bom: tu.

554
00:46:14,150 --> 00:46:17,186
O Doakes apanhou o assassino
dos drogados.

555
00:46:17,526 --> 00:46:20,008
Estavas certo, era o namorado dela.

556
00:46:20,043 --> 00:46:23,098
Claro, o Doakes ainda te odeia...

557
00:46:23,133 --> 00:46:25,335
Claro.

558
00:46:27,808 --> 00:46:32,642
Diz-me Dexter, como ficaste
tão inteligente?

559
00:46:35,793 --> 00:46:38,804
Durmo bastante.

560
00:46:41,281 --> 00:46:44,986
Tudo bem se eu
fizer o relatório amanhã?

561
00:46:45,021 --> 00:46:48,920
Claro que não,
deves estar cansado.

562
00:46:50,083 --> 00:46:53,981
- Boa noite, Tenente.
- Vemo-nos mais tarde.

563
00:47:08,635 --> 00:47:10,999
Dex!

564
00:47:11,034 --> 00:47:13,285
Demoraste bastante.

565
00:47:13,320 --> 00:47:15,221
Desculpa.

566
00:47:15,256 --> 00:47:18,132
Estava preocupada,
não sabia o que fazer...

567
00:47:18,133 --> 00:47:23,168
...e disse ao meu chefe que estava
doente. Quero dizer...

568
00:47:25,173 --> 00:47:28,957
- ... estás bem?
- Sim, estou bem. Estava apenas...

569
00:47:28,992 --> 00:47:32,517
Desculpa, houve outro...
sabes...

570
00:47:41,946 --> 00:47:45,865
As crianças dormiram
na vizinha...

571
00:47:45,900 --> 00:47:48,450
Está bem.

572
00:47:48,885 --> 00:47:51,810
Queres entrar?

573
00:47:51,845 --> 00:47:54,142
Está bem.

574
00:48:08,413 --> 00:48:11,740
Não te quero perder, Dex.

575
00:48:13,096 --> 00:48:16,612
Está bem, claro.

576
00:48:17,539 --> 00:48:19,431
E...

577
00:48:21,250 --> 00:48:23,698
... quero-te.

578
00:48:23,733 --> 00:48:26,824
Quero dizer...

579
00:48:35,318 --> 00:48:37,487
Está bem.

580
00:48:37,522 --> 00:48:39,620
Obrigado.

581
00:48:40,047 --> 00:48:42,614
De nada.

582
00:49:03,453 --> 00:49:05,959
Importas-te?

583
00:49:06,584 --> 00:49:08,434
Não.

584
00:49:22,134 --> 00:49:24,970
Podem ser as crianças.

585
00:49:25,005 --> 00:49:27,831
É melhor atenderes, então.

586
00:49:30,781 --> 00:49:32,838
Estou?

587
00:49:33,511 --> 00:49:37,740
Cody, pára de chorar, querido.

588
00:49:40,271 --> 00:49:43,858
Está bem, vou-te buscar.

589
00:49:46,588 --> 00:49:50,088
O Cody acabou de vomitar
no sofá da Colleen.

590
00:49:51,859 --> 00:49:54,515
Tenho que ir buscá-lo.

591
00:49:58,921 --> 00:50:01,959
Diz que está
tudo bem entre nós.

592
00:50:02,291 --> 00:50:04,804
Melhor que "bem".

593
00:50:05,823 --> 00:50:08,383
Vá ser uma boa mãe.

594
00:50:27,244 --> 00:50:30,056
<i>Meu, esta foi por pouco.</i>

595
00:50:32,271 --> 00:50:35,281
<i>Admito, dar uns amassos
com a Rita foi...</i>

596
00:50:35,282 --> 00:50:37,957
<i>...interessante.</i>

597
00:50:37,992 --> 00:50:42,268
<i>Mas se eu não manter isto sob
controlo será o nosso fim.</i>

598
00:51:04,832 --> 00:51:09,089
<i>Suponho que deveria estar preocupado.
Sentir-me mesmo violado.</i>

599
00:51:09,124 --> 00:51:11,628
<i>Mas não estou.</i>

600
00:51:12,520 --> 00:51:17,349
<i>Não. Na verdade acho
que é um mensagem amiga, tipo:</i>

601
00:51:17,350 --> 00:51:20,392
<i>"Ei, queres brincar?"</i>

602
00:51:20,427 --> 00:51:23,724
<i>E sim, eu quero brincar.</i>

603
00:51:23,759 --> 00:51:26,566
<i>Quero muito mesmo.</i>

604
00:51:29,343 --> 00:51:35,000
johndoe
06
