1
00:00:02,000 --> 00:00:03,641
<i>Anteriormente em "Dexter"...</i>

2
00:00:03,733 --> 00:00:06,462
O que aconteceu mudou-te, Dex.

3
00:00:06,552 --> 00:00:08,429
Apanhou-te muito cedo.

4
00:00:08,455 --> 00:00:11,017
Temo que a tua ânsia de
matar se torne cada vez maior.

5
00:00:11,038 --> 00:00:13,607
Quero apanhar este gajo antes que
mate mais alguma das minhas raparigas.

6
00:00:13,621 --> 00:00:15,058
Que posso fazer para ajudar?

7
00:00:15,072 --> 00:00:18,497
<i>Sem sangue.
Que ideia maravilhosa.</i>

8
00:00:18,517 --> 00:00:20,257
Camião frigorífico.

9
00:00:20,353 --> 00:00:25,340
Ele precisa de um ambiente frio
para diminuir a circulação do sangue.

10
00:00:26,400 --> 00:00:30,020
<i>Suponho que me deveria
sentir zangado, violado até,</i>

11
00:00:30,053 --> 00:00:32,346
<i>mas não estou.</i>

12
00:00:32,754 --> 00:00:35,584
<i>De facto, acho que
isto é uma mensagem amiga,</i>

13
00:00:35,673 --> 00:00:38,109
<i>do género de
"ei, queres brincar"?</i>

14
00:00:38,464 --> 00:00:41,430
Encontrar aquele bilhete é o teu
bilhete de entrada nos Homicídios.

15
00:00:41,465 --> 00:00:44,390
Então, Miami é o palheiro, e
o camião frigorífico a agulha.

16
00:00:44,414 --> 00:00:46,317
Acabei de encontrar a puta da agulha.

17
00:00:48,695 --> 00:00:50,788
Isto é deveras doentio, meus amigos.

18
00:00:50,805 --> 00:00:53,028
<i>Acho que me está a
tentar impressionar...</i>

19
00:00:53,425 --> 00:00:55,070
<i>e está a resultar.</i>

20
00:00:55,102 --> 00:00:58,200
O Capitão acha que deve ser transferida
dos Costumes para os Homicídios.

21
00:00:58,224 --> 00:00:59,837
Obrigado senhor.

22
00:01:01,932 --> 00:01:06,840
<i>Rita é, a seu modo,
tão perturbada quanto eu.</i>

23
00:01:09,872 --> 00:01:13,569
- Vais beijá-lo?
- Na verdade, vou.

24
00:01:14,295 --> 00:01:17,348
Já temos a identificação do
cadáver encontrado debaixo da ponte.

25
00:01:17,445 --> 00:01:20,448
Chamava-se Ricky Simmons.
Era polícia.

26
00:01:20,954 --> 00:01:25,099
Disseram-me que Ricky Simmons estava
infiltrado na família de Carlos Guerrero.

27
00:01:25,194 --> 00:01:27,260
O Guerrero está a ultrapassar os limites.

28
00:01:27,392 --> 00:01:30,640
Ele conseguiu irritar todo o
Departamento de Polícia de Miami.

29
00:01:32,213 --> 00:01:36,119
Sou eu. É o James.
Está tudo bem.

30
00:01:36,673 --> 00:01:41,427
Kara estava a dormir com alguém
para além do Ricky? Eras tu?

31
00:01:43,925 --> 00:01:45,797
James, ela morreu.

32
00:03:45,052 --> 00:03:49,149
Miami está repleta de bons polícias,
muitos deles aqui presentes.

33
00:03:50,365 --> 00:03:54,210
Mas, sem querer ofender, não queria que
nenhum de vós se fizesse à minha irmã.

34
00:03:54,485 --> 00:03:56,358
O Ricky era diferente.

35
00:03:56,644 --> 00:03:59,637
Era o tipo de homem por quem se rezava
para que a vossa irmã se apaixonasse.

36
00:03:59,742 --> 00:04:01,910
<i>A maioria das pessoas tem
problemas em encarar a morte,</i>

37
00:04:01,944 --> 00:04:03,489
<i>mas eu não sou como a maioria.</i>

38
00:04:03,524 --> 00:04:06,167
<i>É o luto que me deixa desconfortável.</i>

39
00:04:06,455 --> 00:04:08,128
<i>Não porque sou um assassino.</i>

40
00:04:08,235 --> 00:04:11,329
<i>A sério. Só não consigo
perceber toda esta emoção,</i>

41
00:04:11,612 --> 00:04:13,910
<i>o que se torna difícil de fingir.</i>

42
00:04:14,005 --> 00:04:16,868
<i>Nestes casos, óculos
de sol dão sempre jeito.</i>

43
00:04:17,702 --> 00:04:18,539
Mac.

44
00:04:20,673 --> 00:04:23,679
- Os meu pêsames, meu.
- Obrigado, pá.

45
00:04:23,773 --> 00:04:25,410
É uma palhaçada da porra.

46
00:04:25,534 --> 00:04:29,107
- Vais à procura do Guerrero?
- Guerrero ordenou estes atentados.

47
00:04:29,203 --> 00:04:32,108
Vou dar uma palavrinha
àquele paneleiro.

48
00:04:32,194 --> 00:04:34,670
Não sabia que tu e o Ricky
eram assim tão chegados.

49
00:04:34,704 --> 00:04:36,670
Não se trata disso.
Fodes com um polícia,

50
00:04:36,693 --> 00:04:38,630
perdes o privilégio de andar na rua.

51
00:04:38,653 --> 00:04:40,627
- Não tenho razão?
- Tens razão.

52
00:04:40,835 --> 00:04:44,108
...perda trágica, a do nosso colega.
Mas louvamos a sua coragem.

53
00:04:44,145 --> 00:04:46,018
Ricky não sabia o significado de medo.

54
00:04:46,464 --> 00:04:49,207
Alguém acredita na Laguerta?
Ela nem conhecia o Simmons.

55
00:04:49,284 --> 00:04:50,789
Sabia que ele era polícia.

56
00:04:50,885 --> 00:04:52,870
Espera.
Tu disseste-Ihe?

57
00:04:54,215 --> 00:04:56,957
Estou orgulhosa por teres vindo,
irmãozinho. Sei que detestas funerais.

58
00:04:57,034 --> 00:04:59,427
- Como te estás a aguentar?
- Cá me vou arranjando.

59
00:04:59,574 --> 00:05:01,977
<i>Não, não vou. Manter
a cara fechada e sombria</i>

60
00:05:02,015 --> 00:05:04,359
<i>durante duas horas seguidas
é uma trabalheira dos diabos.</i>

61
00:05:06,164 --> 00:05:08,509
<i>Uma vida inteira reduzida a cinza.</i>

62
00:05:08,652 --> 00:05:11,370
<i>Para Ricky Simmons, acabou.</i>

63
00:05:12,672 --> 00:05:15,248
<i>Mas às vezes, temos
uma segunda oportunidade.</i>

64
00:05:16,965 --> 00:05:20,487
<i>As prisões da Flórida
libertam 25 mil reclusos por ano.</i>

65
00:05:20,915 --> 00:05:24,110
<i>Não o fazem para mim,
mas garanto que parece.</i>

66
00:05:24,203 --> 00:05:26,999
<i>Procuro por aqueles que
julgam ter enganado o sistema.</i>

67
00:05:27,062 --> 00:05:30,780
<i>Não são difícil difíceis de
encontrar, como Jeremy Downs.</i>

68
00:05:31,013 --> 00:05:32,469
<i>Jeremy safou-se de boa:</i>

69
00:05:32,564 --> 00:05:35,799
<i>quatro anos num Centro Correccional
Juvenil por homicídio culposo.</i>

70
00:05:36,132 --> 00:05:40,079
<i>Para o médico-legista, as facadas
pareceram aleatórias, impulsivas,</i>

71
00:05:40,174 --> 00:05:42,947
<i>mas eu reconheci o
trabalho de um jovem virtuoso.</i>

72
00:05:43,045 --> 00:05:45,007
<i>Demasiadas artérias
principais foram cortadas,</i>

73
00:05:45,153 --> 00:05:47,497
<i>femoral, braquial, carótida.</i>

74
00:05:48,523 --> 00:05:51,418
<i>Hoje, Jeremy é apenas
mais um traste nas ruas,</i>

75
00:05:51,484 --> 00:05:54,018
<i>mas há quatro anos, ele era
o centro das atenções em Miami.</i>

76
00:05:54,113 --> 00:05:55,580
<i>Um horrendo espectáculo
foi encontrado hoje.</i>

77
00:05:55,614 --> 00:05:58,569
<i>O corpo ensanguentado de um
adolescente morto à facada</i>

78
00:05:58,664 --> 00:06:00,490
<i>dentro deste parque, no sul de Miami.</i>

79
00:06:00,584 --> 00:06:03,068
<i>A Polícia ainda não
divulgou o nome da vítima,</i>

80
00:06:03,105 --> 00:06:05,417
<i>mas as nossas fontes
afirmam que os investigadores</i>

81
00:06:05,453 --> 00:06:08,459
<i>têm sob custódia
um suspeito de 15 anos.</i>

82
00:06:08,555 --> 00:06:10,380
<i>Ao que parece, o suspeito</i>

83
00:06:10,523 --> 00:06:12,977
<i>atraiu o rapaz mais velho ao
lago para verem aligátores,</i>

84
00:06:13,012 --> 00:06:14,459
<i>mas assim que se encontraram a sós,</i>

85
00:06:14,605 --> 00:06:17,227
<i>a vítima foi roubada e
esfaqueada repetidamente.</i>

86
00:06:17,373 --> 00:06:19,810
<i>Mas eu sabia o que ele
era, e o que faria de novo.</i>

87
00:06:19,913 --> 00:06:24,139
<i>Tudo o que tinha a fazer era
marcar no calendário e esperar.</i>

88
00:06:29,503 --> 00:06:31,988
Limonada para os meus
esforçados trabalhadores?

89
00:06:32,323 --> 00:06:34,288
Que dizem, malta?
Alguém está sequioso?

90
00:06:34,385 --> 00:06:35,857
Que quer dizer sequioso?

91
00:06:37,992 --> 00:06:39,869
Quando plantarmos o novo limoeiro,

92
00:06:39,962 --> 00:06:42,778
poderemos fazer a nossa
própria limonada fresca.

93
00:06:43,152 --> 00:06:45,588
Podemos fazer uma bancada de limonada?

94
00:06:46,015 --> 00:06:49,160
Vou pedir uma licença de
comércio logo pela manhãzinha.

95
00:06:49,184 --> 00:06:51,548
Obrigado por fazeres isso, Dexter.

96
00:06:51,574 --> 00:06:53,108
Sabes, mudei-me do Michigan para aqui,

97
00:06:53,132 --> 00:06:55,447
com o sonho de ter árvores
de fruto no meu quintal.

98
00:06:55,592 --> 00:06:57,330
Mas elas morrem sempre.

99
00:06:58,572 --> 00:07:01,290
Não consigo evitá-lo.
Eu mato as coisas.

100
00:07:01,384 --> 00:07:05,008
Isso deve ser terrível.
Felizmente, tenho jeito para jardinagem.

101
00:07:05,083 --> 00:07:07,019
O segredo para bons
citrinos é usar fertilizante.

102
00:07:07,063 --> 00:07:08,537
Desperdício é o que funciona melhor.

103
00:07:08,562 --> 00:07:10,118
Ei, Rita.

104
00:07:14,293 --> 00:07:16,600
O Paul já não vive aqui.

105
00:07:17,013 --> 00:07:19,737
Não me digas.
Ele está na prisão. Mas...

106
00:07:19,833 --> 00:07:21,747
Sabes, ele ainda me
deve pelas 500g de coca,

107
00:07:21,854 --> 00:07:23,729
o que quer dizer que tu me deves a mim.

108
00:07:23,754 --> 00:07:25,568
Não te metas.

109
00:07:26,034 --> 00:07:28,328
<i>Nunca sei que fazer nestas situações.</i>

110
00:07:28,472 --> 00:07:31,757
- Não tenho dinheiro.
- Tens um carro.

111
00:07:32,833 --> 00:07:36,688
- Queres o meu carro?
- Sim. As chaves estão na ignição?

112
00:07:37,062 --> 00:07:39,119
Conheces o meu pai?

113
00:07:39,312 --> 00:07:41,658
Claro que sim, pequenote.

114
00:07:42,125 --> 00:07:44,138
E sabes que mais?

115
00:07:44,325 --> 00:07:46,058
Tu és a cara chapada dele.

116
00:07:46,152 --> 00:07:48,358
Vou-Ihe dizer que disseste olá, está bem?

117
00:07:51,083 --> 00:07:54,187
Olha, se quiseres, posso entrar em casa,

118
00:07:54,332 --> 00:07:56,680
jogar a mobília no chão,
fazer uma confusão do caraças,

119
00:07:56,813 --> 00:08:00,717
mas que mensagem estarias
tu a passar aos miúdos?

120
00:08:00,865 --> 00:08:02,689
Dá-me a porra do carro.

121
00:08:02,784 --> 00:08:06,428
Porque não entras e vais buscar as chaves?
Eu espero aqui com o nosso amigo.

122
00:08:09,545 --> 00:08:10,379
O que foi?

123
00:08:11,215 --> 00:08:14,739
Achas que com essa pázinha podes comigo?

124
00:08:46,083 --> 00:08:49,227
- Está tudo bem aí?
- Sim.

125
00:08:52,605 --> 00:08:55,559
- Precisas de papel higiénico?
- Não.

126
00:09:01,944 --> 00:09:04,569
O tipo, claramente, não fazia ideia
de com quem se estava a meter.

127
00:09:04,712 --> 00:09:07,120
Apresento queixa quando for trabalhar.
Vamos recuperar o teu carro.

128
00:09:07,155 --> 00:09:11,479
Não, nada de apresentar
queixa, Dexter. Obrigado, mas...

129
00:09:12,085 --> 00:09:15,888
O Paul já não existe na
minha vida. Pedi o divórcio.

130
00:09:16,683 --> 00:09:18,789
Só quero por o passado atrás das costas.

131
00:09:19,075 --> 00:09:21,519
Bem, ele foi-se com o teu Rav4.

132
00:09:24,562 --> 00:09:26,059
O que for preciso.

133
00:09:26,433 --> 00:09:29,227
Posso-te dar boleia para o emprego
até que arranjes um carro novo.

134
00:09:29,342 --> 00:09:32,040
Ou posso apanhar o autocarro
como milhões de outras pessoas.

135
00:09:32,232 --> 00:09:34,790
Vá, vamos lá para fora
aproveitar este dia magnífico.

136
00:09:34,812 --> 00:09:36,919
Vamos, meninos.

137
00:09:37,924 --> 00:09:39,509
Que foi que usaram, um machado?

138
00:09:41,582 --> 00:09:43,257
É algo rombo.

139
00:09:43,284 --> 00:09:44,979
Vês como a cabeça foi metida para dentro?

140
00:09:46,503 --> 00:09:49,940
Vocês já galaram a nova
boazona do despacho?

141
00:09:50,122 --> 00:09:51,810
Só de saco de papel!

142
00:09:51,952 --> 00:09:54,488
<i>- Para quê o saco de papel?
- Tu sabes, compadre...</i>

143
00:09:54,610 --> 00:09:57,850
Ela tem um belo corpo, mas a cara...

144
00:09:57,993 --> 00:10:00,816
Não seria óptimo dar uma
de "cavalo" com ela? Sim?

145
00:10:02,434 --> 00:10:06,754
<i>Não? Mira a quí.
Estás nela à canzana, certo?</i>

146
00:10:06,802 --> 00:10:08,580
E quando ela está a ficar excitada,

147
00:10:08,605 --> 00:10:11,969
agarras-Ihe pelas ancas e gritas
o nome de outra mulher, e "pumba",

148
00:10:11,992 --> 00:10:14,800
estás a montar um cavalo, porque ela
está a tentar sair de baixo de ti.

149
00:10:14,822 --> 00:10:17,318
<i>Muitas vezes ao longo
da vida, sinto que me escapa</i>

150
00:10:17,353 --> 00:10:21,117
<i>uma qualquer parte essencial da
complexidade humana. Esta é uma delas.</i>

151
00:10:21,162 --> 00:10:23,120
Que estás a fazer?
Ah, o "cavalo"?

152
00:10:23,155 --> 00:10:24,520
<i>Vês, socia?
Ela sabe.</i>

153
00:10:24,592 --> 00:10:26,420
Tive agora o primeiro caso nos Homicídios.

154
00:10:26,442 --> 00:10:27,689
Ele está de volta.

155
00:10:27,963 --> 00:10:29,608
Quem? O assassino do camião frigorífico?

156
00:10:29,695 --> 00:10:33,368
Sim. Nem vais acreditar
onde ele deixou o corpo.

157
00:10:58,693 --> 00:11:02,408
<i>Eu sabia que ele regressava.
Sinto-me como no dia de Natal.</i>

158
00:11:02,692 --> 00:11:07,157
<i>Olhem para aquilo.
Um milagre no gelo. Maravilhoso.</i>

159
00:11:13,173 --> 00:11:14,998
Estás bem, Dexter?

160
00:11:16,253 --> 00:11:18,550
Parece um sonho.

161
00:11:19,653 --> 00:11:22,759
Estar no estádio dos Miami Blades.

162
00:11:22,773 --> 00:11:24,998
Nunca te tomei por fã de hóquei.

163
00:11:25,043 --> 00:11:29,688
Há algo em estar num grande
buraco gelado que acho relaxante.

164
00:11:32,695 --> 00:11:34,899
Então, que sabemos nós?

165
00:11:35,713 --> 00:11:38,338
Como nos outros.
Sem sangue.

166
00:11:38,482 --> 00:11:41,069
Até agora, não vejo cortes precipitados.

167
00:11:41,204 --> 00:11:42,470
Não há ossos descarnados.

168
00:11:42,703 --> 00:11:44,857
Acho que o nosso amigo
está confiante de novo.

169
00:11:45,332 --> 00:11:48,278
Ele nunca a perdeu.
Estava só a ficar aborrecido.

170
00:11:48,385 --> 00:11:50,678
Que achas que nos está a tentar dizer?

171
00:11:51,193 --> 00:11:53,960
Que o hóquei é um desporto violento.

172
00:11:55,804 --> 00:12:00,339
- E que mais?
- Está a aumentar a tensão.

173
00:12:00,752 --> 00:12:06,258
Deixar a vítima no meio de um ringue
com 20 mil lugares, para toda Miami ver

174
00:12:06,355 --> 00:12:10,100
para Ihes mostrar, para nos
mostrar, do que ele é capaz.

175
00:12:14,123 --> 00:12:15,997
Que me está a escapar?

176
00:12:16,193 --> 00:12:20,437
- Calma. Não te faltou nada.
- Sim, mas a ela sim. Pontas dos dedos.

177
00:12:21,364 --> 00:12:24,609
Este corpo pertence aos dedos
congelados que encontramos no camião.

178
00:12:24,884 --> 00:12:27,798
Cherry Taylor.
É outra prostituta.

179
00:12:28,164 --> 00:12:30,277
Não há sangue, não precisam de mim.

180
00:12:34,395 --> 00:12:38,089
Morgan, sobe ao centro táctico.
Temos um suspeito em vista.

181
00:12:41,092 --> 00:12:44,389
- Há realmente um suspeito?
- Depois digo-te, irmão,

182
00:12:44,535 --> 00:12:47,769
assim que voltar da minha primeira
investigação oficial dos Homicídios.

183
00:12:48,372 --> 00:12:51,429
- Eu conheço-a.
- Cherry?

184
00:12:52,084 --> 00:12:54,330
Sim, ela chamava-se de Cherry.

185
00:12:54,564 --> 00:12:58,238
Trabalhava-mos na mesma esquina
quando estava infiltrada.

186
00:12:59,113 --> 00:13:01,459
Vocês eram, tipo, amigas?

187
00:13:03,223 --> 00:13:04,340
Sim.

188
00:13:04,944 --> 00:13:07,789
- Queres um abraço?
- Vai-te foder.

189
00:13:09,182 --> 00:13:12,280
Revistei o gabinete de segurança de uma ponta
à outra. Falta uma cassete de vigilância.

190
00:13:12,314 --> 00:13:14,420
Deixa-me adivinhar...
A que cobria o ringue.

191
00:13:14,702 --> 00:13:17,039
- Disseram que estavas bem.
- Não me lixes o juízo.

192
00:13:17,072 --> 00:13:19,469
Tenho a imprensa a
morder-me os calcanhares.

193
00:13:19,515 --> 00:13:22,007
Alguém que esteve aqui a
noite passada viu alguma coisa.

194
00:13:22,145 --> 00:13:24,778
Seguranças, equipa de limpeza,

195
00:13:25,104 --> 00:13:27,560
uma puta drogada no lavatório
dos homens? Vá, ajuda-me com isto.

196
00:13:27,594 --> 00:13:29,710
Eles têm um guarda nocturno,
mas não o conseguem encontrar.

197
00:13:29,743 --> 00:13:31,558
- Bom, então ele é suspeito.
- A não ser que o assassino

198
00:13:31,583 --> 00:13:34,077
tenha raptado o guarda
para ter acesso ao ringue.

199
00:13:35,082 --> 00:13:36,998
O teu irmão ajudou-te a
chegar a essa conclusão?

200
00:13:37,032 --> 00:13:39,789
O guarda-nocturno pode ter estado
no sítio errado, à hora errada.

201
00:13:39,823 --> 00:13:41,940
Precisamos de descobrir o apartamento
dele para ver o que descobrimos.

202
00:13:41,964 --> 00:13:45,057
Na verdade, esperava poder contactar Calle
Ocho, falar com os meus contactos antigos.

203
00:13:45,072 --> 00:13:46,699
Pensava que querias sair dos Costumes.

204
00:13:46,725 --> 00:13:49,097
Não foi por isso que choramingaste
com o Capitão a semana passada?

205
00:13:49,124 --> 00:13:50,727
Sim, quer dizer...

206
00:13:51,015 --> 00:13:52,687
Eu não choraminguei.

207
00:13:53,625 --> 00:13:55,640
Ouçam, as minhas raparigas
conhecem a vítima, está bem?

208
00:13:56,155 --> 00:13:58,778
Podem ter informações que nos ajudem.

209
00:13:59,195 --> 00:14:01,310
Não, quero que trabalhes com o Doakes.

210
00:14:02,932 --> 00:14:04,657
Maria, ela tem contactos.

211
00:14:10,075 --> 00:14:14,159
- Ainda tens o teu top justo?
- E os "clips" para os mamilos.

212
00:14:14,265 --> 00:14:16,609
Não regresses sem informações.

213
00:14:35,094 --> 00:14:37,398
<i>Toda a gente muda-se
para Miami para morrer,</i>

214
00:14:37,493 --> 00:14:40,827
<i>o que significa que temos mais lixo
que em qualquer outra cidade na América.</i>

215
00:14:40,922 --> 00:14:43,789
<i>Um caçador de pechinchas pode
encontrar verdadeiros tesouros aqui,</i>

216
00:14:43,934 --> 00:14:46,748
<i>mas esta não é a minha ideia de caça.</i>

217
00:14:51,883 --> 00:14:54,700
<i>Prefiro a táctica perseguir e emboscar.</i>

218
00:14:55,162 --> 00:14:59,357
<i>Os meus instintos são infalíveis, mas
tenho que ter certeza da minha presa.</i>

219
00:14:59,494 --> 00:15:03,119
Somos motivados pela adrenalina, sabes?
Dar porrada até morrer. É verdade.

220
00:15:04,412 --> 00:15:06,997
Somos todos caçadores de carne,
apenas à procura de jantar.

221
00:15:07,093 --> 00:15:08,829
Que estás à procura?

222
00:15:10,913 --> 00:15:13,678
- Posso ver essa?
- Boa escolha.

223
00:15:14,145 --> 00:15:17,170
É uma faca com lâmina fixa de escalpar.
Pega completa, aço inoxidável.

224
00:15:17,203 --> 00:15:19,498
Poupa tempo ao caçador que gosta

225
00:15:19,644 --> 00:15:21,987
de fazer a sua matança no campo.

226
00:15:22,134 --> 00:15:24,128
Vês como a lâmina curva?

227
00:15:24,194 --> 00:15:28,140
É como a garra de uma águia.
15 dólares e é tua.

228
00:15:29,992 --> 00:15:31,108
Levo-a.

229
00:15:31,293 --> 00:15:33,617
Que diabo, claro que a levas.
Porque não haverias de a levar?

230
00:15:33,765 --> 00:15:35,117
Já te trago o troco.

231
00:15:45,154 --> 00:15:46,558
Calma, rapaz.

232
00:15:46,695 --> 00:15:48,339
Que raio estás a fazer, miúdo?

233
00:15:48,523 --> 00:15:49,779
Não o vi.

234
00:15:49,924 --> 00:15:52,129
- Está bem senhor?
- Sim, estou óptimo.

235
00:15:52,365 --> 00:15:54,567
Não teve culpa.
Não há problema.

236
00:15:54,715 --> 00:15:58,707
Ei. Tem cuidado
com isto, está bem?

237
00:16:03,473 --> 00:16:07,607
Desculpe por aquilo, chefe.
Eu só as vendo.

238
00:16:08,075 --> 00:16:11,077
Então, que caça você.
Troféus ou carne?

239
00:16:16,033 --> 00:16:18,988
Que achas para hoje, Dex?
A Winchester?

240
00:16:19,823 --> 00:16:22,788
- Que tal a 9mm?
- Uma arma de mão?

241
00:16:23,303 --> 00:16:25,609
Não é exactamente a arma
de escolha para faisão.

242
00:16:25,644 --> 00:16:27,900
Precisas de um grande
alcance para os matar.

243
00:16:33,405 --> 00:16:35,888
Já alvejaste alguém, pai?

244
00:16:36,305 --> 00:16:40,397
- Temo que sim.
- Algum morreu?

245
00:16:40,634 --> 00:16:42,460
Só um.

246
00:16:43,244 --> 00:16:46,680
Como foi... matar uma pessoa?

247
00:16:47,474 --> 00:16:49,440
Não muito bom, Dex.

248
00:16:54,662 --> 00:16:57,769
Quando tiras a vida de um homem,
não o estás a matar só a ele.

249
00:16:58,044 --> 00:17:02,088
Está a negar tudo aquilo em
que ele se poderia tornar.

250
00:17:02,754 --> 00:17:04,268
Como polícia,

251
00:17:04,303 --> 00:17:08,678
só disparo a arma para salvar uma vida.
É o código pelo qual eu vivo.

252
00:17:09,922 --> 00:17:14,017
Matar deve servir um objectivo.
Senão, é apenas um assassínio.

253
00:17:14,394 --> 00:17:18,010
- Compreendes?
- Sim.

254
00:17:21,623 --> 00:17:23,487
Mudei de ideias.

255
00:17:27,744 --> 00:17:29,890
Acho que vou levar a Ruger.

256
00:17:31,095 --> 00:17:34,947
Espingarda? Pensei que as caçadeiras
eram melhores para faisões.

257
00:17:35,465 --> 00:17:37,620
Nós não vamos caçar faisões.

258
00:17:43,164 --> 00:17:45,177
- É um grande.
- Sim.

259
00:17:50,174 --> 00:17:52,618
Este veado vai servir
de jantar hoje à noite.

260
00:17:52,712 --> 00:17:54,398
Ainda está vivo.

261
00:18:02,252 --> 00:18:05,739
Por agora, estas caçadas irão
apaziguar as ânsias que sentes.

262
00:18:05,862 --> 00:18:09,008
Canaliza-as. Porque
não experimentas, filho?

263
00:18:09,103 --> 00:18:10,319
A sério?

264
00:18:20,762 --> 00:18:23,540
Acaba com o sofrimento do pobre animal.

265
00:18:40,279 --> 00:18:41,963
COMUNIDADE CHORA A
PERDA DE KARA SIMMONS

266
00:18:41,964 --> 00:18:44,337
FAMÍLIA E AMIGOS AINDA EM
CHOQUE DEPOIS DE TRÁGICO HOMICÍDIO

267
00:19:18,702 --> 00:19:22,949
- Estou orgulhoso. Trabalhaste por isso.
- Obrigado, bispo.

268
00:19:28,664 --> 00:19:30,580
- Olá, Rose.
- Olá.

269
00:19:30,685 --> 00:19:32,529
Parabéns pela tua confirmação.

270
00:19:32,745 --> 00:19:34,519
Obrigada. Eu conheço-o?

271
00:19:34,662 --> 00:19:37,430
O meu nome é James Doakes.
Polícia Metropolitana de Miami.

272
00:19:37,665 --> 00:19:41,900
Estou a investigar os homicídios de
um polícia infiltrado e de sua mulher.

273
00:19:41,993 --> 00:19:46,178
Isto é terrível.
Eram membros da igreja?

274
00:19:46,285 --> 00:19:50,118
- Não, Rose, não eram.
- Não percebo.

275
00:19:50,243 --> 00:19:53,298
Rose, já viu este homem alguma vez antes?

276
00:19:53,434 --> 00:19:55,779
Não sei.
Porque me pergunta?

277
00:19:55,923 --> 00:19:57,780
Afasta-te da minha filha.

278
00:19:58,114 --> 00:19:58,828
Está tudo bem.

279
00:20:00,775 --> 00:20:05,200
Na minha igreja?
Em frente à minha família?

280
00:20:05,255 --> 00:20:07,689
O Ricky e a Kara também tinham família.

281
00:20:09,722 --> 00:20:13,018
Está a entrar por atalhos perigosos.

282
00:20:13,343 --> 00:20:15,118
Não, meu, tu é que entraste...

283
00:20:15,242 --> 00:20:19,100
Quando mataste um polícia
e uma mulher inocente.

284
00:20:19,242 --> 00:20:21,068
De que está ela a falar, papá?

285
00:20:21,302 --> 00:20:22,887
Vamos, querida.
Vamos embora.

286
00:20:23,085 --> 00:20:24,839
- Papá.
- Vamos.

287
00:20:24,983 --> 00:20:28,419
Tu não brincas pelas regras, Guerrero.
Porque haveria eu de o fazer?

288
00:20:39,092 --> 00:20:42,710
Tens cinco minutos, Bizach, está bem?

289
00:20:44,933 --> 00:20:46,717
Olha quem está de volta.

290
00:20:46,954 --> 00:20:50,517
<i>Pero mirela, como está caliente!</i>

291
00:20:51,685 --> 00:20:54,969
Quem fodeste, Dolce ou Gabbana?

292
00:20:55,113 --> 00:20:57,507
Fodi os dois seguidos, está bem?

293
00:20:57,654 --> 00:21:00,970
Ouçam, eu... eu tenho algo
a confessar. Não sou...

294
00:21:01,154 --> 00:21:05,390
Não sou quem vocês pensam
que sou. Sou polícia.

295
00:21:05,532 --> 00:21:08,490
Bridgett, volta aqui. Bridgett!
Não te vou prender.

296
00:21:08,584 --> 00:21:09,838
Tu não és uma polícia.
Tu és uma puta.

297
00:21:09,853 --> 00:21:11,090
- Não sou puta, porra.
- Porra?

298
00:21:11,123 --> 00:21:12,597
Qual é o mal de ser uma puta?

299
00:21:12,615 --> 00:21:14,327
Confiamos em ti, Brandy.

300
00:21:14,364 --> 00:21:16,910
Chamo-me Debra, está bem?
E não estou aqui para vos prender.

301
00:21:16,942 --> 00:21:20,498
Ele atacou de novo. O assassino do
camião frigorífico. Apanhou a Cherry.

302
00:21:20,605 --> 00:21:21,579
Cherry?

303
00:21:24,354 --> 00:21:26,359
Merda.

304
00:21:27,212 --> 00:21:31,740
Esta merda está fodida. Estou fora.
Tenho uma irmã que vive em Ohio,

305
00:21:31,872 --> 00:21:36,047
gere uma loja de moda.
Apanho o autocarro amanhã.

306
00:21:36,144 --> 00:21:39,288
Eu não fecho a loja por
nenhum doentio, cabrão maluco.

307
00:21:39,342 --> 00:21:41,258
Sacana de misógino.

308
00:21:41,354 --> 00:21:43,608
Eu estava nas ruas antes dele.
Ele que se foda.

309
00:21:43,704 --> 00:21:47,139
Eu consigo apanhá-lo, pessoal.
Vocês só me tem dar algo.

310
00:21:47,235 --> 00:21:50,429
Alguma de vocês viu alguém com
a Cherry na noite de anteontem?

311
00:21:50,794 --> 00:21:52,859
Bem, eu vi-a a noite passada,

312
00:21:52,863 --> 00:21:54,939
entrou num carro, e nunca mais regressou.

313
00:21:55,075 --> 00:21:57,239
Mas estava a trabalhar
a noite toda, por isso...

314
00:21:57,373 --> 00:21:58,830
Conheces o condutor?

315
00:21:58,965 --> 00:22:01,458
Não, mas o carro era, tipo, uma dessas

316
00:22:01,554 --> 00:22:04,549
carrinhas que têm,
painéis de madeira nos lados.

317
00:22:04,554 --> 00:22:07,658
Isto é bom. Isto é bom.
Isto é uma pista.

318
00:22:08,173 --> 00:22:09,949
Deve captar a atenção da Laguerta.

319
00:22:10,044 --> 00:22:11,687
Quem é a Laguerta?

320
00:22:11,872 --> 00:22:13,980
É a minha Tenente.
Ela odeia-me.

321
00:22:14,083 --> 00:22:16,527
Mas sou chegada ao Capitão.
Vou falar com ele.

322
00:22:17,264 --> 00:22:20,498
- Que foi?
- Nunca lixes o teu chulo.

323
00:22:20,734 --> 00:22:24,077
- Laguerta não é o meu chulo.
- Não me digas?

324
00:22:24,263 --> 00:22:26,039
A puta manda em ti?

325
00:22:26,184 --> 00:22:28,148
A tua rata é que
aguenta o trabalho todo?

326
00:22:28,294 --> 00:22:30,359
Ela rouba tudo o que tu ganhas?

327
00:22:30,545 --> 00:22:32,229
Sim, ela decididamente faz isso.

328
00:22:32,414 --> 00:22:37,788
Então ela é o teu chulo, querida, e
vai-te lixar a vida se brincas com ela.

329
00:22:37,925 --> 00:22:39,818
Já te disse, não sou puta.

330
00:22:39,893 --> 00:22:42,188
Mas qual é o mal
de se ser puta?

331
00:22:49,362 --> 00:22:52,268
Trouxe-te um presente.

332
00:22:52,505 --> 00:22:55,839
para celebrar o teu
primeiro caso de homicídio.

333
00:22:55,945 --> 00:23:00,549
A sério? É um cacto.

334
00:23:00,654 --> 00:23:03,327
Só o tens que regar três vezes por ano.

335
00:23:03,695 --> 00:23:06,449
Bolas, Dex, não precisavas de
ir de propósito comprar isso.

336
00:23:06,542 --> 00:23:08,560
Não fui. Estava na feira da ladra.

337
00:23:09,352 --> 00:23:12,738
E então, notícias do nosso amigo friorento?

338
00:23:12,875 --> 00:23:15,408
Um dos meus contactos
disse ver a Cherry entrar

339
00:23:15,554 --> 00:23:17,898
numa carrinha com painéis de
madeira na noite em que ela morreu.

340
00:23:18,085 --> 00:23:20,100
Já viste na base de dados da DGV?

341
00:23:20,152 --> 00:23:24,577
Enquanto falamos. Há centenas
de donos de carrinhas registadas

342
00:23:24,675 --> 00:23:27,679
no condado de Miami-Dade, mas
adivinha quem não está na lista?

343
00:23:27,775 --> 00:23:28,990
O guarda nocturno.

344
00:23:29,132 --> 00:23:31,247
Eu sabia que a Laguerta andava
com a cabeça enfiada no cú.

345
00:23:31,283 --> 00:23:33,458
Ela não tem nada sobre o verdadeiro
assassino do camião frigorífico.

346
00:23:33,495 --> 00:23:34,277
Óptimo.

347
00:23:35,625 --> 00:23:36,980
Óptimo porquê?

348
00:23:38,975 --> 00:23:40,560
É bom para ti.

349
00:23:41,125 --> 00:23:45,777
Tu é que vais prender o
sacana do assassino, não ela.

350
00:23:46,065 --> 00:23:51,659
- Obrigado.
- Muito bem. Boa noite, irmã.

351
00:23:53,652 --> 00:23:56,747
- Não fiques acordada até tarde.
- Está bem.

352
00:23:57,033 --> 00:23:59,140
Obrigado por passares por aqui.

353
00:24:13,062 --> 00:24:14,798
- Olá?
- Olá.

354
00:24:14,893 --> 00:24:17,947
Estás... É uma má altura? É a Rita.

355
00:24:18,044 --> 00:24:19,490
Não, não há problema. Olá.

356
00:24:19,684 --> 00:24:24,909
Estava só... a ler uma história triste.
Está tudo bem?

357
00:24:25,002 --> 00:24:27,867
Sim, eu...
Olha, o que se passa é...

358
00:24:28,103 --> 00:24:29,938
Precisas que vá buscar
o Cody depois da escola?

359
00:24:29,972 --> 00:24:33,548
Não. A Colleen vai levá-lo e ao
Hudson para a lição de karaté.

360
00:24:33,644 --> 00:24:36,560
- E a lição de piano da Astor?
- A Jen trata disso.

361
00:24:36,694 --> 00:24:38,050
Olha, são os Serviços Sociais.

362
00:24:38,155 --> 00:24:40,459
Uma assistente vai lá a casa esta tarde.

363
00:24:40,492 --> 00:24:44,118
Devo estar em casa pelas 16.00,
mas com os autocarros...

364
00:24:45,924 --> 00:24:48,598
Eu estou lá.
Não te preocupes com nada.

365
00:24:49,432 --> 00:24:51,968
Obrigado, Dexter.

366
00:24:52,523 --> 00:24:56,129
Como todos sabemos, um segurança
do ringue está desaparecido.

367
00:24:56,252 --> 00:24:59,949
Até agora, presumimos que fora raptado ou
morto pelo assassino do camião frigorífico.

368
00:25:00,065 --> 00:25:02,829
Contudo, revistamos o seu
apartamento e encontramos

369
00:25:02,924 --> 00:25:05,430
a cassete de vigilância da noite do crime.

370
00:25:05,465 --> 00:25:08,728
O chefe de segurança do
estádio de hóquei confirmou-o.

371
00:25:08,825 --> 00:25:12,450
O homem que estão a ver é Tony
Tucci, o segurança desaparecido.

372
00:25:12,594 --> 00:25:15,688
E esta é a melhor parte.
Tucci tem cadastro.

373
00:25:15,783 --> 00:25:18,087
Ameaçou com uma faca, numa festa em 97.

374
00:25:18,605 --> 00:25:24,109
Senhoras e senhores, eis Tony Tucci,
o assassino do camião frigorífico.

375
00:25:24,205 --> 00:25:24,987
O tanas.

376
00:25:25,083 --> 00:25:27,768
O Capitão Matthews está a coordenar
juntamente com o Departamento da Flórida

377
00:25:27,862 --> 00:25:30,819
uma perseguição estatal, assim
que obtivermos autorização.

378
00:25:30,965 --> 00:25:32,837
Ele conduz uma carrinha?

379
00:25:32,974 --> 00:25:33,810
Desculpe?

380
00:25:33,912 --> 00:25:35,650
O Tucci...
Que carro conduz ele?

381
00:25:35,684 --> 00:25:37,718
A última vítima conhecida foi
vista a entrar numa carrinha.

382
00:25:37,754 --> 00:25:40,249
Não me recordo de autorizar
perguntas, senhora Morgan. Obrigada.

383
00:25:40,282 --> 00:25:43,669
A partir de agora, os nossos recursos
irão todos para encontrar este homem.

384
00:25:43,814 --> 00:25:46,439
Terão em breve os vossos destacamentos.

385
00:25:46,583 --> 00:25:48,179
É tudo por agora.

386
00:25:54,714 --> 00:25:58,167
Não faz sentido.
Foi cuidadoso durante tanto tempo,

387
00:25:58,192 --> 00:25:59,788
para que deixaria ele pistas em vídeo?

388
00:25:59,805 --> 00:26:01,740
<i>Claro que concordo com a minha irmã,</i>

389
00:26:01,765 --> 00:26:03,977
<i>mas ao contrário dela,
não estou aborrecido.</i>

390
00:26:04,075 --> 00:26:08,727
<i>Ele ainda está algures lá
fora, e eu à espera... em pulgas.</i>

391
00:26:10,023 --> 00:26:12,040
De certeza que não queres nada?

392
00:26:12,135 --> 00:26:13,119
Estou bem.

393
00:26:13,134 --> 00:26:14,448
A Rita normalmente está em
casa quando os miúdos chegam.

394
00:26:14,464 --> 00:26:15,670
Sou só uma garantia.

395
00:26:15,704 --> 00:26:17,337
O autocarro dela deve-se ter atrasado.

396
00:26:17,432 --> 00:26:20,367
O meu relatório refere que a senhora
Bennet tem transporte pessoal.

397
00:26:20,422 --> 00:26:24,000
Sim, ela tinha, e terá
de novo muito em breve.

398
00:26:24,094 --> 00:26:25,209
Talvez para a próxima semana.

399
00:26:25,352 --> 00:26:27,847
Não se preocupe com nada. Só tenho
que preencher uma nota sobre o assunto.

400
00:26:27,883 --> 00:26:30,137
Ela está a fazer um trabalho exemplar.

401
00:26:31,115 --> 00:26:34,119
Gostava que todas as minhas
vistorias fossem assim tão agradáveis.

402
00:26:34,214 --> 00:26:36,459
Então porque continua a vigiá-la?

403
00:26:36,565 --> 00:26:39,377
É trabalho de rotina para todos
os casos de violência doméstica.

404
00:26:39,523 --> 00:26:42,069
É necessário que nos asseguremos que
existe um ambiente estável em casa.

405
00:26:42,104 --> 00:26:45,240
É algo bastante bom.
Por vezes o sistema funciona.

406
00:26:45,352 --> 00:26:49,828
Fui acolhido por uma família
maravilhosa. Não houve abusos.

407
00:26:50,112 --> 00:26:54,197
Aliás, o meu pai de acolhimento viu
que eu tinha necessidades especiais.

408
00:26:54,893 --> 00:26:56,489
Sem ele...

409
00:26:56,762 --> 00:26:58,168
Teve sorte.

410
00:26:59,514 --> 00:27:00,589
<i>Sorte.</i>

411
00:27:00,682 --> 00:27:04,107
Estou aqui!
Olá, cheguei.

412
00:27:06,895 --> 00:27:08,477
- Desculpe.
- Não faz mal.

413
00:27:08,982 --> 00:27:12,780
<i>Sou sortudo.
Que sei eu de abusos?</i>

414
00:27:12,805 --> 00:27:14,778
<i>Sem o Código de Harry,</i>

415
00:27:14,923 --> 00:27:18,209
<i>tenho a certeza que cometeria um
homicídio descabido na minha juventude,</i>

416
00:27:18,584 --> 00:27:20,930
<i>só para ver o sangue a jorrar.</i>

417
00:27:21,073 --> 00:27:22,797
Tenta só mantê-lo o mais
confortável possível.

418
00:27:22,825 --> 00:27:24,567
É o máximo que podemos fazer.

419
00:27:24,605 --> 00:27:26,139
Não percebo.

420
00:27:26,244 --> 00:27:28,360
Há uma semana atrás, o médico
disse que ele estava a melhorar.

421
00:27:28,394 --> 00:27:30,229
Ele está a melhorar, querida.

422
00:27:30,363 --> 00:27:33,847
O corpo não sofre em doce repouso.

423
00:27:35,462 --> 00:27:39,608
Que quer aquilo dizer?
Que raio quer aquilo dizer?

424
00:27:39,882 --> 00:27:41,950
Ela é estranha.

425
00:27:42,375 --> 00:27:44,390
Vocês os dois, ouçam...

426
00:27:44,982 --> 00:27:46,928
Não vou continuar por cá
durante muito mais tempo.

427
00:27:47,055 --> 00:27:49,018
Pai, não digas isso.

428
00:27:49,252 --> 00:27:52,257
Consegues ultrapassar
isso se lutares.

429
00:27:53,423 --> 00:27:55,288
Quando morrer,

430
00:27:56,352 --> 00:27:59,927
não vou poder parar-te de seres quem és.

431
00:28:00,995 --> 00:28:06,078
Mais cedo ou mais tarde,
vais precisar de o fazer.

432
00:28:06,225 --> 00:28:07,908
Fazer o quê?

433
00:28:09,525 --> 00:28:13,947
Lembra-te das nossas lições.

434
00:28:14,642 --> 00:28:17,557
Que lições?
De que estão a falar?

435
00:28:17,652 --> 00:28:22,267
- Não o consigo fazer sem ti.
- Consegues sim.

436
00:28:22,875 --> 00:28:25,640
Quando achares
que estás a vacilar,

437
00:28:25,925 --> 00:28:31,947
confia na tua irmã.
Ela irá recompor-te.

438
00:28:33,483 --> 00:28:35,828
Malditos relatórios forenses.

439
00:28:35,873 --> 00:28:39,020
- Que é que encontraram?
- Cabelo e fibras do Tucci.

440
00:28:39,352 --> 00:28:41,797
Claro que o cabelo e fibras do
Tucci tinham que estar no corpo.

441
00:28:41,835 --> 00:28:44,607
O nojento está a transportá-la, não é?

442
00:28:44,795 --> 00:28:46,620
Novidades do laboratório?

443
00:28:46,763 --> 00:28:48,497
O mesmo que nos outros homicídios.

444
00:28:48,634 --> 00:28:51,688
O assassino usou nitrogénio
líquido para preservar o corpo,

445
00:28:51,782 --> 00:28:53,608
dando-Ihe aquele tom esbranquiçado.

446
00:28:53,703 --> 00:28:56,997
Sabes quão instável
é o nitrogénio líquido?

447
00:28:57,693 --> 00:29:01,788
Tinhas que ser um perito só
para mexeres naquela merda.

448
00:29:01,975 --> 00:29:04,788
Tucci nem passou a Química no liceu.

449
00:29:05,633 --> 00:29:08,679
Olha com atenção.
Aqui. Vês?

450
00:29:08,784 --> 00:29:10,818
Antes de ter reposicionado o tronco.

451
00:29:10,963 --> 00:29:12,177
Virou a cabeça.

452
00:29:12,275 --> 00:29:14,117
Como se alguém Ihe
estivesse a dar instruções.

453
00:29:14,154 --> 00:29:15,410
Alguém como o assassino
do camião frigorífico,

454
00:29:15,422 --> 00:29:17,849
a apontar uma puta de
uma arma às costas dele.

455
00:29:18,055 --> 00:29:20,589
- O assassino está a incriminar o Tucci.
- Assim parece.

456
00:29:21,375 --> 00:29:24,240
A Laguerta vai perder as
estribeiras quando descobrir.

457
00:29:24,262 --> 00:29:26,210
Vai ter que cancelar a
conferência de imprensa.

458
00:29:26,223 --> 00:29:29,487
E tu sabes como a Laguerta
adora conferências de imprensa.

459
00:29:30,562 --> 00:29:32,867
Posso levar esta cassete?

460
00:30:12,625 --> 00:30:13,837
<i>Bingo.</i>

461
00:30:14,025 --> 00:30:16,977
<i>Sei o que acontece a
seguir, neste cenário macabro.</i>

462
00:30:17,442 --> 00:30:20,407
<i>Jeremy está a recriar
o seu primeiro homicídio,</i>

463
00:30:20,505 --> 00:30:21,809
<i>a torná-lo num ritual.</i>

464
00:30:24,723 --> 00:30:26,039
Estás pronto?

465
00:30:26,822 --> 00:30:28,787
Não sei se quero fazer isto, meu.

466
00:30:29,075 --> 00:30:31,527
Que se passa? Pensava que
querias ver aligátores.

467
00:30:31,563 --> 00:30:32,298
E quero.

468
00:30:32,442 --> 00:30:34,349
Anda lá.
É já no pântano ali.

469
00:30:34,582 --> 00:30:38,060
- Espera. És um mariquinhas?
- Não.

470
00:30:39,594 --> 00:30:40,709
Está bom.

471
00:30:47,322 --> 00:30:49,199
Aonde fica isso, meu?

472
00:30:50,312 --> 00:30:52,227
É já ali à frente.

473
00:30:52,835 --> 00:30:56,270
Vá lá, Jer.
Estás a falar do quê?

474
00:30:56,872 --> 00:30:58,887
Não sejas chato.

475
00:31:01,292 --> 00:31:05,428
- Aqui estamos.
- Não o vejo.

476
00:31:06,085 --> 00:31:09,280
É ali. Vês os olhos de fora?

477
00:31:14,783 --> 00:31:17,077
Tens que te aproximar.

478
00:31:19,282 --> 00:31:21,348
Continuo sem o ver.

479
00:31:22,553 --> 00:31:23,958
A sério?

480
00:31:25,573 --> 00:31:29,060
Talvez eu estivesse errado.

481
00:31:32,345 --> 00:31:34,968
Não há aligátor nenhum aqui, pois não?

482
00:31:36,783 --> 00:31:41,338
Não sei Lucas. Será que há?

483
00:31:44,452 --> 00:31:47,039
Alguém viu um disco?
Voou para aqui, algures.

484
00:31:47,185 --> 00:31:49,567
Porra! Vamos bazar daqui.

485
00:32:04,003 --> 00:32:06,198
<i>Que estou a fazer aqui?</i>

486
00:32:11,105 --> 00:32:13,498
Porra! Porra!

487
00:32:16,375 --> 00:32:18,858
Porra!

488
00:32:27,835 --> 00:32:30,269
<i>Tudo o que tinha a
fazer era ir para casa,</i>

489
00:32:30,363 --> 00:32:32,238
<i>comer um taco,
planear o meu ataque.</i>

490
00:32:32,384 --> 00:32:34,947
<i>Em vez disso, tentei ser humano,</i>

491
00:32:35,093 --> 00:32:37,010
<i>como se fosse a minha
tarefa salvar vidas.</i>

492
00:32:51,395 --> 00:32:54,777
<i>O Código de Harry nunca mencionou isto.</i>

493
00:32:55,054 --> 00:32:57,168
<i>Ao menos sei aonde está Jeremy,</i>

494
00:32:58,044 --> 00:32:59,779
<i>e sei o que tenho que fazer.</i>

495
00:33:03,625 --> 00:33:05,589
Não a deixes.

496
00:33:07,485 --> 00:33:09,690
Muito bem, meu bravo soldado.

497
00:33:09,833 --> 00:33:11,880
Vamos lá dar esta injecção.

498
00:33:11,992 --> 00:33:13,657
- Não!
- Espere!

499
00:33:13,794 --> 00:33:17,367
- Que foi, querido?
- Ele não quer a injecção.

500
00:33:17,565 --> 00:33:21,509
O teu pai está muito doente. Está com
muitas dores. Ele precisa da injecção.

501
00:33:21,833 --> 00:33:24,178
- Eu quero sofrer.
- Ele quer sofrer.

502
00:33:31,953 --> 00:33:34,057
Terei que dizer ao médico.

503
00:33:34,203 --> 00:33:37,447
Ele não vai ficar contente se
souber que está a recusar medicação.

504
00:33:45,214 --> 00:33:46,759
Consegues saber.

505
00:33:46,995 --> 00:33:49,669
Sobre a enfermeira? Sim. Ela...

506
00:33:51,573 --> 00:33:52,878
é como eu.

507
00:33:54,735 --> 00:33:56,650
Como soubeste?

508
00:33:57,673 --> 00:34:01,770
Ela administra demasiada morfina.

509
00:34:02,695 --> 00:34:06,927
É outra coisa. Está a fazer-me pior.

510
00:34:07,072 --> 00:34:11,160
Ela está a drogar-te.
Está-te a matar por overdose.

511
00:34:11,352 --> 00:34:14,118
Não sou só eu. Há mais.

512
00:34:25,864 --> 00:34:28,020
Impede-a.

513
00:34:30,104 --> 00:34:31,928
Que queres dizer, impede-a?

514
00:34:32,072 --> 00:34:32,957
Está na altura.

515
00:34:35,823 --> 00:34:38,790
Antes que ela magoe mais alguém.

516
00:34:43,365 --> 00:34:45,810
Vê o olhar na cara dele,
como se estivesse assustado?

517
00:34:45,945 --> 00:34:47,778
Como se tivesse uma arma apontada a ele?

518
00:34:48,795 --> 00:34:53,360
Não sei, Debra. Não é muito...
um olhar para o lado.

519
00:34:53,552 --> 00:34:56,758
Há mais. Um dos meus contactos nos
Costumes, Gabrielle, confio nela,

520
00:34:56,793 --> 00:34:59,327
ela viu a vítima a entrar numa
carrinha com painéis de madeira

521
00:34:59,475 --> 00:35:02,580
na noite do homicídio.
Foi a última vez que a viu.

522
00:35:02,615 --> 00:35:06,518
Investiguei o Tucci.
Ele nem tem carro.

523
00:35:06,665 --> 00:35:11,130
Não há hipótese de este tipo ser
o cabrão do assassino. Senhor.

524
00:35:11,745 --> 00:35:14,270
Que diz a Tenente Laguerta de tudo isto?

525
00:35:14,412 --> 00:35:16,669
Vim directa a si, Capitão.

526
00:35:17,042 --> 00:35:19,447
Tu passaste por cima
do teu oficial superior?

527
00:35:19,482 --> 00:35:21,790
A Laguerta não me ouve.
Sempre que abro a boca...

528
00:35:21,825 --> 00:35:25,290
Tu não quebras a cadeia de comando.
Pura e simplesmente não a quebras.

529
00:35:25,754 --> 00:35:29,497
Ouve-me, Debra.
Dei-te uma hipótese nos Homicídios

530
00:35:29,635 --> 00:35:32,239
porque acho que dás uma detective decente.

531
00:35:32,274 --> 00:35:34,347
Mas se descobrir que
não dás conta do recado,

532
00:35:34,385 --> 00:35:36,630
ponho-te de novo nas ruas.

533
00:35:36,824 --> 00:35:37,847
Percebeste?

534
00:35:38,225 --> 00:35:39,859
Sim, senhor.

535
00:35:41,222 --> 00:35:45,408
O teu pai nunca faria
uma dessas como fizeste.

536
00:35:48,604 --> 00:35:51,737
Sabias que um dos teus
agentes tem informações

537
00:35:51,925 --> 00:35:54,548
que Iançam algumas dúvidas
nesta tua caça ao homem?

538
00:35:54,834 --> 00:35:56,360
Quem, Morgan?

539
00:35:57,755 --> 00:36:01,397
Compreendo que és mal
vista por aqui, Maria,

540
00:36:01,425 --> 00:36:04,467
mas seria um erro ignorares o
trabalho de um agente promissor

541
00:36:04,483 --> 00:36:06,647
apenas para beneficiares
a tua carreira política.

542
00:36:06,672 --> 00:36:08,408
É isso que pensa que estou a fazer?

543
00:36:08,424 --> 00:36:11,719
Eras uma detective medíocre,
até que os media te descobriram.

544
00:36:11,724 --> 00:36:13,329
Obrigado pelo voto de confiança-

545
00:36:13,354 --> 00:36:15,998
É para assentares os pés
na Terra, estás a precisar.

546
00:36:16,023 --> 00:36:17,848
Percebido.

547
00:36:18,964 --> 00:36:23,147
Vamos directos ao assunto. Estás-me
a dizer para cancelar a perseguição?

548
00:36:23,404 --> 00:36:27,127
Relembro-te que foi Jeb
Bush quem a autorizou.

549
00:36:27,155 --> 00:36:28,139
Não...

550
00:36:28,183 --> 00:36:31,227
Não. Vá lá à tua conferência
de imprensa, Maria.

551
00:36:31,263 --> 00:36:34,569
As pessoas necessitam de saber
que estamos a fazer alguma coisa.

552
00:36:34,602 --> 00:36:36,517
Mas não esperes que te safe,

553
00:36:36,662 --> 00:36:40,187
caso isto do guarda
nocturno não dê em nada.

554
00:36:40,982 --> 00:36:44,267
<i>Está a decorrer na Flórida uma
caça ao homem por todo o Estado.</i>

555
00:36:44,413 --> 00:36:45,407
<i>De acordo com a polícia,</i>

556
00:36:45,484 --> 00:36:49,107
<i>está ao monte um guarda nocturno,
depois de o corpo desmembrado</i>

557
00:36:49,254 --> 00:36:51,787
<i>de uma jovem de South Beach
ter sido encontrado quinta,</i>

558
00:36:51,924 --> 00:36:54,420
<i>disposta no estádio dos Miami Blades.</i>

559
00:36:54,604 --> 00:36:56,799
<i>A mulher, crê-se,
é a mais recente vítima</i>

560
00:36:56,834 --> 00:36:58,709
<i>do infame Assassino
do Camião Frigorífico,</i>

561
00:36:58,904 --> 00:37:02,240
<i>responsável por cinco
mortes na área de Miami.</i>

562
00:37:02,472 --> 00:37:05,337
<i>Estes ataques horríveis têm que acabar.</i>

563
00:37:05,502 --> 00:37:07,757
<i>E havemos de os parar.</i>

564
00:37:07,995 --> 00:37:10,667
<i>Com Tony Tucci
como suspeito dos crimes,</i>

565
00:37:10,815 --> 00:37:13,109
<i>é nossa missão encontrá-lo.</i>

566
00:37:13,833 --> 00:37:15,470
Palhaçada de merda.

567
00:37:15,753 --> 00:37:19,249
Vou sair hoje com o pessoal,
acalmar um pouco, alinhas?

568
00:37:19,282 --> 00:37:22,289
- Sim, meu, parece-me bem.
- Vou-te buscar às 20h.

569
00:37:30,013 --> 00:37:32,278
O elevador é ao virar
da esquina, à esquerda.

570
00:37:32,312 --> 00:37:33,949
Aproveite a sua estadia.

571
00:37:45,002 --> 00:37:48,198
- Olá?
- Rita, fala o Sr. Curtis.

572
00:37:48,334 --> 00:37:50,018
Vem buscar a Astor?

573
00:37:50,212 --> 00:37:54,919
Oh, não, vai uma amiga minha.
Denise. Ainda não chegou?

574
00:37:55,054 --> 00:37:57,548
Temo que não, e a sua
filha ainda está aqui.

575
00:37:57,733 --> 00:37:59,677
É a última criança ainda na escola.

576
00:38:00,075 --> 00:38:04,307
Não tenho carro.
Ela está bem?

577
00:38:04,593 --> 00:38:08,539
Sim, está óptima, mas não a
podemos ter cá durante muito mais.

578
00:38:09,745 --> 00:38:13,559
Muito bem. Está bem,
vou tratar do assunto.

579
00:38:24,435 --> 00:38:26,169
Faz de novo!

580
00:38:26,313 --> 00:38:28,229
Nada de acordar o Cody!

581
00:38:28,694 --> 00:38:30,998
Bom, vamos lá tratar dessa farpa.

582
00:38:33,724 --> 00:38:36,308
Está bem funda.

583
00:38:36,454 --> 00:38:38,037
Isto é capaz de arder um bocado.

584
00:38:38,233 --> 00:38:42,648
Mas em breve, a Fada das Farpas
irá fazer com que te esqueças disso.

585
00:38:42,795 --> 00:38:44,528
Quem é a Fada das Farpas?

586
00:38:44,715 --> 00:38:46,918
É prima filha de irmãos
da Fada dos Dentes.

587
00:38:47,065 --> 00:38:51,058
Ela trás rebuçados se puseres
a farpa debaixo da almofada.

588
00:38:51,154 --> 00:38:54,497
A Fada dos Dentes é a
fingir, tal como o Papão.

589
00:38:55,635 --> 00:38:57,889
Olá, pessoal.

590
00:38:58,074 --> 00:38:59,570
Tens razão, Astor.

591
00:38:59,715 --> 00:39:01,547
Não há nada disso do Papão.

592
00:39:01,584 --> 00:39:04,168
Mas a Fada das Farpas, ela é a valer.

593
00:39:04,773 --> 00:39:07,868
A Fada das Farpas aparece se eu chorar?

594
00:39:11,995 --> 00:39:13,770
Obrigada por teres ido buscá-la.

595
00:39:14,693 --> 00:39:18,078
<i>Se tivesse coração,
estaria desfeito agora.</i>

596
00:40:27,152 --> 00:40:29,500
Desculpe.

597
00:40:49,443 --> 00:40:51,069
Quem vamos buscar agora, meu?

598
00:40:51,124 --> 00:40:53,189
Garanto que não se senta ao meu colo.

599
00:40:53,234 --> 00:40:55,300
Não vamos buscar ninguém, companheiro.

600
00:40:56,594 --> 00:40:58,940
Então, que fazemos em Gables?

601
00:40:59,033 --> 00:41:03,407
Eu disse-te.
Vínhamos para relaxar. É aqui.

602
00:41:04,754 --> 00:41:06,467
Que raio é isto?

603
00:41:06,562 --> 00:41:08,057
É um disfarce.

604
00:41:08,893 --> 00:41:11,439
Um dos melhores capangas
do Guerrero, mora aqui,

605
00:41:11,804 --> 00:41:13,487
e nós vamos dar cabo dele.

606
00:41:13,633 --> 00:41:17,527
Calma ai, Mac. Pensei que querias
sair e apanhar uma bebedeira.

607
00:41:18,184 --> 00:41:20,428
Eu estou bêbedo.

608
00:41:21,313 --> 00:41:22,999
Que tal estou?

609
00:41:25,963 --> 00:41:28,268
Pá, sou a favor de passar
uma mensagem, mas isto...

610
00:41:28,303 --> 00:41:29,800
Isto não é a maneira correcta.

611
00:41:29,944 --> 00:41:32,668
Porque raio não?
Este tipo não presta.

612
00:41:38,124 --> 00:41:41,937
Mac, ouve-me.
Tenho que falar contigo.

613
00:41:42,314 --> 00:41:45,928
Mac, Mac!
Ei, ouve-me pá.

614
00:41:46,024 --> 00:41:47,479
Eu mostrei a cara ao Guerrero.

615
00:41:47,612 --> 00:41:50,250
Mostrei-me a toda a igreja. Vão pensar
que estou por detrás dessa merda!

616
00:41:50,384 --> 00:41:52,450
- Isso é parte do plano, palhaço.
- Que plano?

617
00:41:52,645 --> 00:41:55,509
Fodeste a minha irmão.
Fodeste a mulher de um polícia.

618
00:41:55,644 --> 00:41:58,419
Agora, estás é fodido, meu.

619
00:42:04,613 --> 00:42:06,160
Abram a porta!

620
00:42:11,065 --> 00:42:12,089
Merda.

621
00:42:21,063 --> 00:42:21,848
Porra.

622
00:42:44,975 --> 00:42:47,749
Pára com a puta da brincadeira.
Acende as luzes.

623
00:42:48,914 --> 00:42:51,398
Vá lá, meu.
Liga a puta da luz!

624
00:42:57,004 --> 00:42:58,217
Agora és meu.

625
00:42:58,362 --> 00:43:00,098
- Que queres?
- Silêncio.

626
00:43:00,235 --> 00:43:03,807
Vais-me comer, maricas?
É que matei o último tipo que me violou.

627
00:43:05,155 --> 00:43:06,600
Que gajo?

628
00:43:11,215 --> 00:43:12,899
Ele violou-te...

629
00:43:13,593 --> 00:43:15,939
O gajo que mataste quando tinhas 15 anos?

630
00:43:17,092 --> 00:43:19,487
Porque não disseste a ninguém?

631
00:43:19,654 --> 00:43:21,620
Tu dizias?

632
00:43:23,755 --> 00:43:25,809
Ele fodeu-me, e eu matei-o,

633
00:43:25,955 --> 00:43:29,060
e se tu tentares, mato-te também.

634
00:43:29,665 --> 00:43:31,540
<i>Percebo agora.</i>

635
00:43:31,722 --> 00:43:33,220
<i>Porque não me apercebi mais cedo?</i>

636
00:43:33,403 --> 00:43:36,178
<i>Jeremy não matou
aquele rapaz há quatro anos.</i>

637
00:43:36,502 --> 00:43:38,428
<i>Ele estava desfazer-se do corpo.</i>

638
00:43:38,984 --> 00:43:40,717
<i>Tal como eu faço.</i>

639
00:43:45,152 --> 00:43:47,608
Olha, eu não quero ter que
cancelar os meu cartões de crédito,

640
00:43:47,644 --> 00:43:49,540
e detesto ter que esperar na linha da DGV,

641
00:43:49,613 --> 00:43:51,880
por isso devolve a carteira
que roubaste do meu carro,

642
00:43:51,913 --> 00:43:54,068
ou parto-te a porra do pescoço.

643
00:43:55,783 --> 00:43:57,848
Está na minha mochila.

644
00:44:15,793 --> 00:44:17,828
Espera... é só isso?

645
00:44:20,475 --> 00:44:22,348
Queres mais?

646
00:44:27,202 --> 00:44:31,579
O rapaz que te violou há
quatro anos, ele merecia morrer?

647
00:44:32,232 --> 00:44:35,517
Sim. Merecia.

648
00:44:35,614 --> 00:44:38,390
Pois, o rapaz no outro dia não merecia.

649
00:44:40,003 --> 00:44:43,488
Lembra-te disso.
Pode-te salvar a vida um dia.

650
00:44:49,872 --> 00:44:56,898
Sr. Tinker?

651
00:44:59,715 --> 00:45:02,437
Sr. Tinker, aonde está?

652
00:45:03,972 --> 00:45:05,227
Sr. Tinker?

653
00:45:07,824 --> 00:45:11,920
Está de novo preso no sofá,
Sr. Tinker mal-cheiroso?

654
00:45:12,694 --> 00:45:15,180
<i>A enfermeira foi a minha
primeira companheira de brincadeira.</i>

655
00:45:15,274 --> 00:45:17,010
<i>Ficarei para sempre grato</i>

656
00:45:17,104 --> 00:45:21,050
<i>por ela me ter aberto as portas.</i>

657
00:45:38,162 --> 00:45:41,118
<i>As coisas foram um
pouco complicadas de início.</i>

658
00:45:41,404 --> 00:45:44,169
<i>Ei, aperfeiçoar uma
nova arte leva tempo.</i>

659
00:45:45,005 --> 00:45:47,207
<i>Mas fui bem treinado.</i>

660
00:45:47,403 --> 00:45:52,209
<i>Quem testemunhou as minhas primeiras
hesitações nunca tive hipóteses de contar.</i>

661
00:46:08,812 --> 00:46:12,059
Estive a dar uma vista
de olhos ao seu álbum.

662
00:46:12,385 --> 00:46:13,918
Espero que não se importe.

663
00:46:18,132 --> 00:46:20,897
Todas as suas vítimas estão aqui?

664
00:46:39,534 --> 00:46:42,640
Lamento.
Deixe-me ajudá-la com isso.

665
00:46:48,425 --> 00:46:50,769
Grite e corto a língua.

666
00:47:05,102 --> 00:47:08,818
Eu ajudei-os...

667
00:47:09,745 --> 00:47:12,419
A todos.

668
00:47:14,275 --> 00:47:16,758
Tirei-Ihes as dores.

669
00:47:18,055 --> 00:47:19,927
Percebo.

670
00:47:21,645 --> 00:47:24,748
Chegou a altura de tirar a sua dor.

671
00:47:38,844 --> 00:47:41,479
<i>Foi mais sujo do que previra,</i>

672
00:47:41,622 --> 00:47:43,969
<i>mas ainda assim foi um dia especial.</i>

673
00:47:49,145 --> 00:47:53,480
<i>Mas claro, foi Harry quem
construiu a via para a minha salvação.</i>

674
00:47:56,304 --> 00:47:59,158
<i>Sem a enfermeira por perto,
Harry viveu mais um ano</i>

675
00:47:59,263 --> 00:48:02,880
<i>antes que as artérias entupidas
Ihe tirassem a réstia de vida,</i>

676
00:48:03,515 --> 00:48:06,379
<i>mas as suas lições nunca me falharam.</i>

677
00:48:11,605 --> 00:48:14,469
<i>Harry ensinou-me
que a morte não é o fim.</i>

678
00:48:14,615 --> 00:48:16,629
<i>É o início de uma reacção em cadeia</i>

679
00:48:16,775 --> 00:48:20,718
<i>que pode apanhar-te se
não estiveres prevenido.</i>

680
00:48:29,005 --> 00:48:34,320
<i>Ensinou-me que ninguém
é quem parece ser por fora,</i>

681
00:48:35,883 --> 00:48:41,059
<i>mas que temos que manter
as aparências para sobreviver.</i>

682
00:48:49,103 --> 00:48:51,587
<i>Mas há algo que Harry não me ensinou,</i>

683
00:48:51,694 --> 00:48:54,930
<i>algo que ele não sabia,
nem podia saber.</i>

684
00:48:55,005 --> 00:48:56,977
<i>Tirar a própria vida intencionalmente</i>

685
00:48:57,002 --> 00:48:59,667
<i>representa o supremo acto
de desinteresse da humanidade.</i>

686
00:48:59,693 --> 00:49:01,967
<i>Deixa-te como um estranho,</i>

687
00:49:02,115 --> 00:49:06,247
<i>a olhar para dentro, para
sempre, à procura de companhia.</i>

688
00:49:17,532 --> 00:49:20,118
Bela máquina! É tua?

689
00:49:20,493 --> 00:49:23,590
É vossa, até que a vossa
mãe arranje um carro novo.

690
00:49:23,685 --> 00:49:26,549
Pedi-o emprestado na
polícia, antes do leilão.

691
00:49:26,763 --> 00:49:28,408
- Dexter...
- Podemos entrar?

692
00:49:28,552 --> 00:49:29,810
Claro que sim.

693
00:49:34,942 --> 00:49:37,100
<i>Tudo o que podes
fazer é alinhar com a vida</i>

694
00:49:37,245 --> 00:49:39,777
<i>e esperar que
consigas acertar às vezes.</i>

695
00:49:45,563 --> 00:49:47,427
Obrigada.

696
00:49:58,854 --> 00:50:01,668
<i>E o rapazinho de madeira pontua.</i>

697
00:50:02,854 --> 00:50:09,668
Synchro: Travis Transcript: Raceman
Tradução: Kryo
