1
00:00:02,000 --> 00:00:03,651
<i>Anteriormente em "Dexter"...</i>

2
00:00:03,972 --> 00:00:07,070
<i>Sem sangue.
Que ideia maravilhosa.</i>

3
00:00:07,163 --> 00:00:11,264
Um camião frigorífico.
Ele quer um ambiente frio...

4
00:00:11,356 --> 00:00:13,565
para abrandar o fluxo sanguíneo.

5
00:00:14,534 --> 00:00:17,921
Suponho que me deveria
sentir zangado, mas não estou.

6
00:00:18,059 --> 00:00:20,693
De facto, acho que isto
é uma mensagem amigável,

7
00:00:20,616 --> 00:00:22,509
do tipo, "ei, queres brincar?"

8
00:00:23,301 --> 00:00:26,609
Kara, sou eu.
O James.

9
00:00:26,836 --> 00:00:29,460
Acabaste de abrir uma
porta perigosa.

10
00:00:29,973 --> 00:00:31,613
Não, meu.
Tu é que abriste...

11
00:00:31,847 --> 00:00:34,951
quando mataste um polícia e
uma mulher inocente.

12
00:00:35,023 --> 00:00:37,700
A Kara andava a dormir com alguém
além do Ricky?

13
00:00:38,309 --> 00:00:39,570
Era contigo?

14
00:00:40,636 --> 00:00:43,121
Em que merda estavas a pensar?

15
00:00:43,217 --> 00:00:46,003
O pessoal vai sair esta noite,
para desanuviar. Alinhas?

16
00:00:46,038 --> 00:00:47,161
Boa, meu.
Parece-me bem.

17
00:00:47,257 --> 00:00:50,071
Pensei que tinhas dito que
íamos apanhar uma bebedeira.

18
00:00:50,167 --> 00:00:51,472
Já estou bêbado.

19
00:00:51,805 --> 00:00:55,183
Eu mostrei a minha cara ao Guerrero,
a todos os seus capangas.

20
00:00:55,328 --> 00:00:57,100
Eles vão pensar que estou
por trás desta merda.

21
00:00:57,137 --> 00:01:00,100
Fodeste a minha irmã.
Fodeste a mulher de um polícia.

22
00:01:00,238 --> 00:01:02,583
Agora estás fodido, amigo.

23
00:01:04,437 --> 00:01:07,351
Está a aumentar a tensão,
colocando a vítima

24
00:01:07,446 --> 00:01:10,362
no meio de uma arena de 20 mil lugares
para que toda Miami a veja,

25
00:01:10,507 --> 00:01:12,612
para nos mostrar do que ele
é capaz.

26
00:01:12,707 --> 00:01:13,833
Perdi alguma coisa?

27
00:01:13,978 --> 00:01:16,693
- Pontas de dedos.
- É a minha rapariga.

28
00:01:16,887 --> 00:01:19,753
Este corpo pertence às pontas
de dedo congeladas do camião.

29
00:01:19,886 --> 00:01:21,203
Senhoras e senhores,

30
00:01:21,558 --> 00:01:25,222
Apresento-vos Tony Tucci,
o assassino do camião frigorífico.

31
00:01:25,318 --> 00:01:26,103
Tretas.

32
00:01:26,206 --> 00:01:28,031
<i>Claro que concordo com
a minha irmã,</i>

33
00:01:28,137 --> 00:01:30,372
<i>mas contrariamente a ela, não me
sinto incomodado.</i>

34
00:01:30,476 --> 00:01:33,533
<i>Ele ainda anda por aí,
e eu continuo à espera...</i>

35
00:01:34,176 --> 00:01:35,481
<i>Sem fôlego.</i>

36
00:03:39,137 --> 00:03:42,430
<i>Reparo que todas as pessoas ao meu redor
estão sempre a tentar algum tipo de ligação.</i>

37
00:03:42,515 --> 00:03:45,343
<i>Tipo amizade ou romance,</i>

38
00:03:45,575 --> 00:03:48,721
<i>mas os laços humanos conduzem sempre
a grandes sarilhos...</i>

39
00:03:48,816 --> 00:03:50,692
<i>compromisso, partilha...</i>

40
00:03:50,926 --> 00:03:53,742
<i>levar as pessoas ao aeroporto.</i>

41
00:03:53,867 --> 00:03:55,933
<i>Além disso, se deixasse alguém
chegar assim tão perto,</i>

42
00:03:56,035 --> 00:03:58,690
<i>veriam quem eu realmente sou...</i>

43
00:03:58,727 --> 00:04:01,072
<i>e não posso deixar que isso aconteça.</i>

44
00:04:02,327 --> 00:04:04,861
<i>Portanto, é hora de colocar a máscara.</i>

45
00:04:08,377 --> 00:04:11,230
- Preciso dos teus conhecimentos.
- Vivo para servir.

46
00:04:11,487 --> 00:04:12,980
Com licença, amigos.

47
00:04:17,915 --> 00:04:22,202
- Interessante trabalho manual.
- Isso tem graça.

48
00:04:22,808 --> 00:04:24,540
Tem?

49
00:04:26,618 --> 00:04:29,300
Há quanto tempo achas que
isto está aqui?

50
00:04:31,476 --> 00:04:33,111
Isto parece-me familiar.

51
00:04:35,146 --> 00:04:39,192
Está bem. Então, há quanto tempo achas
que está aqui?

52
00:04:42,257 --> 00:04:46,062
O sangue parou de se agregar, ainda está
molhado... um par de horas no máximo.

53
00:04:46,107 --> 00:04:47,700
A que horas foi encontrado?

54
00:04:47,746 --> 00:04:50,563
Um corredor denunciou-o esta
manhã por volta das 7:30.

55
00:04:50,707 --> 00:04:54,331
Sem digitais. Tudo limpo.
Uma aberração, não?

56
00:04:54,378 --> 00:04:56,112
Algum indício do resto do corpo?

57
00:04:56,257 --> 00:05:00,111
Só aqui a Sra. Mão.
Achas que é trabalho do nosso tipo?

58
00:05:00,258 --> 00:05:01,871
O assassino do camião frigorífico?

59
00:05:02,617 --> 00:05:05,721
É difícil dizer. Há sangue.
É diferente.

60
00:05:06,226 --> 00:05:09,611
Mais ainda, é uma vitima masculina...
nunca tinha visto isso antes.

61
00:05:09,716 --> 00:05:12,951
O corte parece ser quase delicado.

62
00:05:13,096 --> 00:05:15,792
Foi entre a primeira e a segunda
fiada do carpo.

63
00:05:16,216 --> 00:05:17,953
Quase cirúrgico.

64
00:05:19,805 --> 00:05:22,622
Vê só o que ele deixou.

65
00:05:24,108 --> 00:05:27,583
Um pequeno postal para
ficar na lembrança.

66
00:05:32,858 --> 00:05:36,762
- A que distância fica a praia de Rand?
- Esta é a praia de Rand Beach.

67
00:05:36,906 --> 00:05:40,291
Foi renomeada Petrie Beach
há já alguns anos.

68
00:05:52,586 --> 00:05:54,291
Muito bem, pessoal.

69
00:05:57,396 --> 00:06:01,003
Digam todos "stinky feet".

70
00:06:01,138 --> 00:06:02,122
Stinky feet!

71
00:06:03,257 --> 00:06:05,981
Esperem. Ninguém se mexe.
Dexter, estavas a sorrir?

72
00:06:06,125 --> 00:06:08,002
- Não.
- Está bem, vamos fazê-lo outra vez.

73
00:06:08,096 --> 00:06:10,391
Desta vez, toda a gente sorri.
Tu também, Dex.

74
00:06:10,487 --> 00:06:12,221
Pois, pensa que estás a
queimar formigas.

75
00:06:12,316 --> 00:06:14,823
- Cala o raio da boca, Deb.
- Atenção à linguagem, por favor.

76
00:06:14,858 --> 00:06:16,443
O quê?
Ela fala sempre assim.

77
00:06:16,476 --> 00:06:18,960
Já chega.
Dexter, vem cá.

78
00:06:24,165 --> 00:06:25,830
Qual é o teu problema?

79
00:06:25,857 --> 00:06:27,232
Detesto praia.

80
00:06:27,245 --> 00:06:29,390
É arenosa e nojenta e pegajosa,
e eu quero ir para casa.

81
00:06:29,527 --> 00:06:32,162
Azar o teu.
Fazes parte desta família.

82
00:06:32,265 --> 00:06:35,081
E fazer parte desta família
significa sorrir para as fotos.

83
00:06:35,358 --> 00:06:38,182
Porque deveria eu fingir
que estou contente?

84
00:06:38,316 --> 00:06:41,662
Porque fará a tua mãe feliz,

85
00:06:43,465 --> 00:06:45,672
e porque é assim que te integras.

86
00:06:45,807 --> 00:06:48,393
- Lembraste de falarmos sobre isso?
- Sim.

87
00:06:48,585 --> 00:06:50,080
É assim que funciona.

88
00:06:50,218 --> 00:06:52,011
Quando alguém te tira
uma fotografia, tu sorris.

89
00:06:52,046 --> 00:06:54,252
Não interessa se estás feliz ou não.

90
00:06:54,447 --> 00:06:56,933
Fá-lo para te integrares.
Está bem?

91
00:06:57,027 --> 00:06:59,142
- Está bem.
- Muito bem.

92
00:07:01,687 --> 00:07:03,261
Vem cá, bonitão.

93
00:07:04,606 --> 00:07:11,152
Muito bem. Estão todos prontos?
Mais uma vez.

94
00:07:13,447 --> 00:07:15,322
"Stinky feet!"

95
00:07:18,796 --> 00:07:21,990
Pois, tive de passar pelo meu apartamento
para vir buscar uns apontamentos.

96
00:07:22,137 --> 00:07:25,143
Vou já de seguida para a esquadra, sim.
Obrigado, Tenente.

97
00:07:36,885 --> 00:07:38,902
<i>Dexter Morgan,</i>

98
00:07:39,138 --> 00:07:40,870
<i>esta é a tua vida.</i>

99
00:07:42,857 --> 00:07:46,810
<i>É o meu novo amigo...
O assassino do camião frigorífico.</i>

100
00:07:47,095 --> 00:07:50,643
<i>Quando assaltou o meu apartamento,
dedicou algum tempo para me conhecer...</i>

101
00:07:50,717 --> 00:07:51,650
<i>a minha vida...</i>

102
00:07:53,725 --> 00:07:55,461
<i>os meus segredos.</i>

103
00:08:06,618 --> 00:08:09,290
... trouxeram ainda efectivos de
outros estados

104
00:08:09,428 --> 00:08:11,222
numa tentativa de celerizar
a busca.

105
00:08:11,358 --> 00:08:14,353
Oficialmente, o Sr. Tucci não foi
acusado de qualquer crime...

106
00:08:14,356 --> 00:08:17,090
Então digam ao raio do presidente
para nos pagar as horas extras.

107
00:08:17,127 --> 00:08:20,613
Quer dizer, quantos mais homens houver,
mais rápido apanhamos o Tucci.

108
00:08:21,767 --> 00:08:24,021
Kelly, já lhe ligo de volta.

109
00:08:27,126 --> 00:08:29,172
Que se passa?

110
00:08:29,186 --> 00:08:32,240
A identidade a que correspondem as
digitais daquela mão encontrada na praia.

111
00:08:32,257 --> 00:08:33,493
Pertence ao Tony Tucci,

112
00:08:33,518 --> 00:08:35,962
o teu suspeito assassino
do camião frigorífico.

113
00:08:36,096 --> 00:08:37,190
Como?

114
00:08:40,805 --> 00:08:44,561
Espera um segundo.

115
00:08:44,666 --> 00:08:47,013
Não. Não, não, não.
Não pode ser.

116
00:08:47,195 --> 00:08:49,923
Nem pensar!
Quero dizer, isto...

117
00:08:50,248 --> 00:08:51,792
Isto tem de ser um engano!

118
00:08:51,815 --> 00:08:54,143
O engano, Maria, foi teres accionado uma
aparatosa caça ao homem

119
00:08:54,165 --> 00:08:56,740
antes de teres todos os factos.

120
00:08:58,548 --> 00:09:00,162
Foda-se!

121
00:09:03,678 --> 00:09:08,083
Tudo bem. Isto não quer dizer
que o Tucci não é o assassino.

122
00:09:08,125 --> 00:09:09,550
Não!

123
00:09:09,775 --> 00:09:12,552
Apenas... apenas não faças isso.

124
00:09:13,575 --> 00:09:15,703
Querias aparecer na TV...
Bem, prepara-te...

125
00:09:15,738 --> 00:09:18,360
Porque a imprensa vai-nos
aniquilar por causa disto.

126
00:09:18,456 --> 00:09:21,282
Teremos sorte se a mãe do Tucci
não nos processar.

127
00:09:24,195 --> 00:09:25,551
Muito bem.

128
00:09:26,566 --> 00:09:30,053
Vais falar com aquela mulher.
Fazer o choradinho.

129
00:09:30,198 --> 00:09:31,691
Se fizermos isto como deve ser,

130
00:09:32,477 --> 00:09:34,631
talvez possamos mitigar
as consequências.

131
00:09:34,825 --> 00:09:35,703
Tom!

132
00:09:36,936 --> 00:09:38,941
Eu sou a última pessoa que
ela quer ver.

133
00:09:38,955 --> 00:09:40,942
Chamei o filho dela de assassino!

134
00:09:41,125 --> 00:09:43,360
E agora é a tua oportunidade de
te redimires.

135
00:10:02,878 --> 00:10:05,490
Então a Laguerta meteu a pata
na poça desta vez, não foi?

136
00:10:05,516 --> 00:10:06,883
Vou assumir o comando.

137
00:10:06,916 --> 00:10:09,733
Podes ajudar removendo todos os
não essenciais da praia.

138
00:10:09,766 --> 00:10:11,880
Proteger e separar qualquer
testemunha, certo?

139
00:10:11,915 --> 00:10:15,921
Certo. O que disse o Capitão?
Fê-la chorar?

140
00:10:20,457 --> 00:10:23,032
Controla a merda da praia, Angel.

141
00:10:26,137 --> 00:10:28,043
Eu sabia que o Tucci não era
o assassino. Eu sabia.

142
00:10:28,066 --> 00:10:29,660
A Laguerta montou uma caça
ao homem

143
00:10:29,673 --> 00:10:30,933
atrás de um guarda nocturno.

144
00:10:30,977 --> 00:10:34,431
Meu, quem me dera lá estar para
ver o Capitão a fazer-lhe a vida negra.

145
00:10:33,453 --> 00:10:35,430
Morgan, tem calma.

146
00:10:35,579 --> 00:10:38,020
A Laguerta insultou a inteligência
do verdadeiro assassino,

147
00:10:38,158 --> 00:10:41,083
e agora ele está a vingar-se por
termos procurado o tipo errado.

148
00:10:41,116 --> 00:10:42,840
Estás a ver aquelas pessoas todas?

149
00:10:42,877 --> 00:10:44,610
- Sim.
- O que são?

150
00:10:44,988 --> 00:10:46,572
Potenciais testemunhas.

151
00:10:46,745 --> 00:10:49,343
E o que fazemos com potenciais
testemunhas, Morgan?

152
00:10:49,377 --> 00:10:53,370
Nós... nós questionámo-las.
Percebido.

153
00:11:02,978 --> 00:11:04,642
Onde está...

154
00:11:05,808 --> 00:11:07,910
O resto do corpo?

155
00:11:11,106 --> 00:11:13,313
Ainda andamos à procura.

156
00:11:13,636 --> 00:11:16,410
Todos os efectivos andam à procura.
Estamos a fazer todos os esforços.

157
00:11:16,737 --> 00:11:18,802
Tem a certeza que é o Tony?
Porque...

158
00:11:19,357 --> 00:11:20,240
Sim.

159
00:11:22,096 --> 00:11:23,782
Temo que sim.

160
00:11:28,986 --> 00:11:30,243
Sra. Tucci...

161
00:11:32,286 --> 00:11:35,221
Disse coisas muito cruéis sobre
o seu filho.

162
00:11:35,315 --> 00:11:36,300
Obrigado.

163
00:11:40,606 --> 00:11:43,560
"Obrigado"?
Por quê?

164
00:11:43,977 --> 00:11:48,732
- Por me dizer isso pessoalmente.
- Por amor de Deus, por favor.

165
00:11:49,138 --> 00:11:51,341
Não há nada mais importante
que isto.

166
00:11:51,577 --> 00:11:54,860
Pode encontrar o corpo do meu filho?

167
00:11:54,968 --> 00:11:57,052
Nem que seja a última coisa que faça.

168
00:11:57,208 --> 00:11:58,721
Fiz uma sepultura...

169
00:11:58,738 --> 00:12:02,720
Traga-o para casa, por favor.

170
00:12:02,868 --> 00:12:05,762
Só quero enterrar o meu filho.

171
00:12:20,227 --> 00:12:22,040
Eu adoro o Halloween.

172
00:12:22,237 --> 00:12:25,293
- O que há dentro de uma abóbora?
- Vê por ti próprio.

173
00:12:26,267 --> 00:12:30,571
Não gostas disto?
Eu gosto. Vá lá. Mete lá a mão.

174
00:12:33,128 --> 00:12:36,223
Vou acabar de tirar isto.
Podes talhá-la amanhã.

175
00:12:37,885 --> 00:12:40,143
Lá está ele outra vez, mãe.

176
00:12:40,375 --> 00:12:42,671
Meu Deus.
Agora é isto todas as noites.

177
00:12:42,867 --> 00:12:44,610
Aquele cão?
De onde vem?

178
00:12:44,686 --> 00:12:46,803
Da porta ao lado.
É da vizinha.

179
00:12:46,945 --> 00:12:49,492
Deixa o coitadinho no quintal dias
a fio.

180
00:12:49,525 --> 00:12:52,170
Está a ficar cada vez pior.
Quer dizer, eu falava com ela,

181
00:12:52,295 --> 00:12:54,222
mas não quero começar nada.

182
00:12:54,545 --> 00:12:57,172
Ouve-o, mãe.
Está tão triste.

183
00:12:57,296 --> 00:13:00,312
Só queria que ele se calasse para
que eu pudesse dormir.

184
00:13:00,445 --> 00:13:01,990
Queres que eu fale com ela?

185
00:13:02,315 --> 00:13:04,241
Não, não tens de fazer isso.

186
00:13:08,087 --> 00:13:09,620
Eu insisto.

187
00:13:32,375 --> 00:13:35,861
Olá.
Acho que não nos conhece-mos.

188
00:13:36,045 --> 00:13:38,710
Namorado da loira ao lado.
Já a vi por aí.

189
00:13:38,747 --> 00:13:40,540
Ouça, acabo de chegar.
Estou cansada.

190
00:13:40,558 --> 00:13:42,050
É exactamente por isso que
eu estou aqui.

191
00:13:42,107 --> 00:13:46,890
Não pude deixar de reparar no seu cão,
que, chora... muito.

192
00:13:46,985 --> 00:13:49,672
Eu sei. O meu ex mudou-se
e deixou o cão.

193
00:13:50,505 --> 00:13:53,513
Acredite, quem me dera que houvesse
uma maneira de poder ajudar.

194
00:13:53,695 --> 00:13:56,262
Podia... levá-lo para dentro.

195
00:13:56,455 --> 00:13:58,511
O Walter é um cão de rua.

196
00:13:58,656 --> 00:14:00,953
Ponha o Walter dentro de casa, o
Walter é um cão de casa.

197
00:14:00,958 --> 00:14:02,921
Ele não gosta de estar em casa.

198
00:14:03,668 --> 00:14:05,450
Foi ele que lhe disse isso?

199
00:14:08,536 --> 00:14:12,250
Agradecia imenso se arranjasse uma
maneira de o manter calado.

200
00:14:12,297 --> 00:14:13,681
As crianças estão perturbadas.

201
00:14:13,717 --> 00:14:15,690
Se calhar é porque pensam que o
drogado do pai vai voltar

202
00:14:15,885 --> 00:14:17,831
e espancá-los outra vez.

203
00:14:20,288 --> 00:14:22,683
Sabe o que funciona comigo?
Tampões para os ouvidos.

204
00:14:32,846 --> 00:14:36,372
<i>Eu podia facilitar em muito
as coisas à Rita...</i>

205
00:14:37,855 --> 00:14:39,592
<i>mas isso seria errado.</i>

206
00:14:46,807 --> 00:14:48,991
<i>Adoro a Noite das Bruxas...</i>

207
00:14:49,318 --> 00:14:51,673
<i>a única época do ano em que todos
usam máscara...</i>

208
00:14:51,715 --> 00:14:53,652
<i>não apenas eu.</i>

209
00:14:54,578 --> 00:14:57,890
<i>As pessoas pensam que é divertido
fingir que se é um monstro.</i>

210
00:14:57,927 --> 00:15:00,981
<i>Eu, levo a vida a fingir que não o sou.</i>

211
00:15:02,048 --> 00:15:07,441
<i>Irmão, amigo, namorado... Tudo
parte da minha colecção de disfarces.</i>

212
00:15:11,268 --> 00:15:13,663
<i>Alguns podem até chamar-me
de fraude.</i>

213
00:15:13,745 --> 00:15:16,223
Muito bem.
Vamos ver se serve.

214
00:15:19,078 --> 00:15:22,141
Apunhalaste-me nas costas!

215
00:15:22,246 --> 00:15:25,641
<i>Eu prefiro pensar que sou
um mestre do disfarce.</i>

216
00:15:27,876 --> 00:15:29,710
Estão tão excitados.

217
00:15:29,806 --> 00:15:32,671
Claro que estão. Vão-se encher de
açúcar durante todo o dia.

218
00:15:32,695 --> 00:15:34,020
Quem é que não adoraria isso?

219
00:15:34,045 --> 00:15:37,720
E que tal um disfarce para ti?
Talvez este?

220
00:15:39,018 --> 00:15:43,583
Não. Não. Acho que vou de Branca de Neve
outra vez. É uma espécie de tradição.

221
00:15:44,826 --> 00:15:47,071
Dexter, olha.
Sou uma princesa, também.

222
00:15:47,307 --> 00:15:49,981
Tal qual a tua mãe...
Duas princesas perfeitas.

223
00:15:51,428 --> 00:15:53,320
Deixa-me adivinhar.
Vais ser um anão.

224
00:15:53,488 --> 00:15:56,492
Nem pensar.
Eu quero ser o Joe das "Pistas da Blue."

225
00:15:56,585 --> 00:16:00,020
Estou sempre a dizer-lhe que aquela
camisola de rugby não é um disfarce.

226
00:16:08,167 --> 00:16:10,893
<i>Mais uma foto do meu álbum de família.</i>

227
00:16:11,217 --> 00:16:15,212
<i>Ele está a recriar o meu passado com
partes do corpo do Tony Tucci.</i>

228
00:16:15,636 --> 00:16:17,840
<i>Quer obrigar-me a ver isto.</i>

229
00:16:17,986 --> 00:16:20,990
Ninguém te paga para estares aí parado
a olhar para o balão.

230
00:16:21,418 --> 00:16:24,371
Pensava que o Angel estava encarregado
deste caso, Sargento.

231
00:16:25,808 --> 00:16:27,250
Sargento?

232
00:16:30,498 --> 00:16:31,852
Amigos teus?

233
00:16:32,388 --> 00:16:35,162
Não te preocupes com aquilo.
Preocupa-te com isto.

234
00:16:35,446 --> 00:16:38,830
O pé foi cortado entre o tarso
e o metatarso.

235
00:16:38,965 --> 00:16:41,632
O corte é circular...
mais uma vez, quase cirúrgico.

236
00:16:42,975 --> 00:16:46,452
E há sangue. Este tipo mata pessoas
atrás de pessoas sem sangue.

237
00:16:46,685 --> 00:16:49,981
- Porquê esta mudança agora?
- Está a tentar enviar uma mensagem...

238
00:16:50,075 --> 00:16:53,550
Algo mais importante que o seu
ritual de drenar o sangue e

239
00:16:53,698 --> 00:16:54,962
embrulhar os bocados.

240
00:16:55,376 --> 00:16:59,281
- Está bem, então qual é a mensagem?
- Não estou certo.

241
00:16:59,426 --> 00:17:04,752
- Então, a quem a está a enviar?
- Não to posso dizer, também.

242
00:17:05,816 --> 00:17:08,300
Para que merda serves tu?

243
00:17:09,227 --> 00:17:12,570
Para merda nenhuma, aparentemente.

244
00:17:16,688 --> 00:17:19,502
- Estás bem?
- Ele está a gozar comigo.

245
00:17:19,708 --> 00:17:23,672
Não o leves a mal. O Doakes odeia
todos os ratos de laboratório.

246
00:17:23,746 --> 00:17:24,961
Quem?

247
00:17:25,448 --> 00:17:27,440
- Relaxa, mano.
- Desculpa.

248
00:17:27,237 --> 00:17:31,642
Preciso de embalar esta foto que está
debaixo da bola. Importas-te?

249
00:17:50,088 --> 00:17:52,150
<i>Ele sabe.</i>

250
00:17:52,296 --> 00:17:56,393
<i>Não está a devassar as belas e
felizes imagens da minha juventude.</i>

251
00:17:56,526 --> 00:17:59,963
<i>Está a revelar a horrenda verdade
que elas escondem.</i>

252
00:18:00,757 --> 00:18:04,990
Vá lá, Simon. Quere-la?
Está mesmo aqui.

253
00:18:05,087 --> 00:18:07,432
Ali.
Boa.

254
00:18:07,627 --> 00:18:12,891
- Malta, devolvam-na!
- Vá lá, Simon.

255
00:18:13,035 --> 00:18:19,732
Muito bem. Já chega.
Saiam já daqui.

256
00:18:24,176 --> 00:18:27,181
- Que raio se passa?
- Estamos só a divertirmo-nos.

257
00:18:27,305 --> 00:18:29,521
Não me pareceu que o Simon
se estivesse a divertir.

258
00:18:29,555 --> 00:18:30,973
Estás sempre a dizer para eu
me integrar,

259
00:18:31,007 --> 00:18:33,172
e eu estou só a tentar fazer
parte da equipa.

260
00:18:33,906 --> 00:18:36,163
Não deves ser violento, Dexter.

261
00:18:36,305 --> 00:18:37,853
Primeiro, é errado.

262
00:18:37,997 --> 00:18:40,483
E segundo, as pessoas marcam
os violentos.

263
00:18:40,668 --> 00:18:42,731
Pessoas como eu... polícias.

264
00:18:43,288 --> 00:18:46,111
Uma pessoa violenta é
potencial criminoso.

265
00:18:46,576 --> 00:18:50,383
- Portanto...
- Integra-te.

266
00:18:51,965 --> 00:18:53,223
Vai lá.

267
00:19:03,165 --> 00:19:06,032
Agente Morgan, tenho uma
tarefa para si.

268
00:19:06,177 --> 00:19:08,023
Sim, ouvi dizer que encontraram
um pé esta manhã.

269
00:19:08,146 --> 00:19:10,170
Quer que eu me dirija à
cena de crime?

270
00:19:10,207 --> 00:19:10,571
Não.

271
00:19:10,586 --> 00:19:14,321
Ouça, conseguimos isto das câmaras
de segurança que rodeiam a praia...

272
00:19:14,348 --> 00:19:16,101
Lojas, hotéis, caixas Multibanco.

273
00:19:16,128 --> 00:19:18,693
Quero que verifique cada frame.

274
00:19:18,728 --> 00:19:20,193
Deve estar a brincar.

275
00:19:20,206 --> 00:19:23,471
Se tivermos sorte, pode ser que vejamos
assassino do camião frigorífico a passar.

276
00:19:23,508 --> 00:19:24,903
Temos técnicos que o podem fazer.

277
00:19:24,946 --> 00:19:26,663
Nem todos os técnicos têm a capacidade

278
00:19:26,675 --> 00:19:28,382
de descobrir actividades suspeitas.

279
00:19:28,458 --> 00:19:31,111
Confio-lhe esta tarefa na esperança
que o consiga fazer.

280
00:19:31,148 --> 00:19:33,391
E fique atenta, está a chegar mais um
conjunto de cassetes de vigilância.

281
00:19:33,427 --> 00:19:35,621
Vêm a caminho da nova cena de crime.

282
00:19:59,637 --> 00:20:03,721
Doakes, como vai isso? Tens comido
a mulher de alguém, ultimamente?

283
00:20:08,448 --> 00:20:10,100
Graças à tua brincadeira covarde,

284
00:20:10,146 --> 00:20:12,892
os homens do Guerreiro perseguem-me
onde quer que vá. Sabias disso?

285
00:20:12,928 --> 00:20:16,122
Isso não é nada bom, James.
Devias avisar a polícia...

286
00:20:16,168 --> 00:20:18,962
A não ser que, claro, por qualquer razão
os agentes da polícia de Miami

287
00:20:18,997 --> 00:20:22,170
te queiram ajudar... já que, tu sabes,
fodeste-lhes uma das suas mulheres.

288
00:20:22,198 --> 00:20:24,401
Achas que isto é uma brincadeira.

289
00:20:24,926 --> 00:20:27,422
Eu vou acabar morto.
É só uma questão de tempo.

290
00:20:27,647 --> 00:20:31,793
Devias ter pensado nisso antes de teres
enfiado a pila na minha irmã.

291
00:20:31,938 --> 00:20:33,293
Tens razão.

292
00:20:34,037 --> 00:20:37,560
Devia ter esperado até sair
o divórcio.

293
00:20:38,575 --> 00:20:39,932
Tretas.

294
00:20:40,955 --> 00:20:42,690
O quê? Ela não te disse?

295
00:20:43,387 --> 00:20:46,062
Ele deu entrada com os
documentos, palhaço.

296
00:20:46,485 --> 00:20:48,133
Não acreditas em mim,
pergunta ao Capitão.

297
00:20:48,166 --> 00:20:50,241
Ele tentou tirar o Ricky da missão,

298
00:20:50,277 --> 00:20:51,880
mas ele não quis sair.

299
00:20:51,918 --> 00:20:54,372
Claro que não.
O trabalho dele era entregar o Guerrero.

300
00:20:54,405 --> 00:20:56,661
O trabalho dele era proteger a mulher.

301
00:20:58,467 --> 00:21:01,283
O Ricky foi o cabrão que a fez morrer.

302
00:21:01,495 --> 00:21:03,840
Apoiaste o polícia errado, imbecil.

303
00:21:08,198 --> 00:21:10,680
Vamos lá, meninos.
É hora de irem para a escola.

304
00:21:13,097 --> 00:21:15,720
Meninos? Vamos lá.

305
00:21:15,865 --> 00:21:18,162
Não querem ir ao desfile de Halloween?

306
00:21:25,415 --> 00:21:26,870
Cala-te!

307
00:21:27,288 --> 00:21:29,491
Calado!

308
00:21:31,256 --> 00:21:34,030
Preciso de falar consigo sobre
o seu cão.

309
00:21:34,166 --> 00:21:37,363
- Já falei com o seu namorado.
- Os meus filhos estão exaustos.

310
00:21:37,505 --> 00:21:40,510
E quando se trata dos meus filhos,
eu deixo de ser simpática.

311
00:21:40,546 --> 00:21:43,640
Portanto, quero que o leve para casa
durante a noite,

312
00:21:43,666 --> 00:21:45,222
que o alimente regularmente,

313
00:21:45,245 --> 00:21:47,802
e que o leve a fazer exercício
uma vez ou...

314
00:21:48,457 --> 00:21:51,891
Desculpe.
Isto tem graça?

315
00:21:52,075 --> 00:21:54,333
Não, não, não...
é... é triste.

316
00:21:54,475 --> 00:21:57,761
Mas você tem graça.
Olhe só para si, toda tesa.

317
00:21:59,528 --> 00:22:03,432
Vou chamar a polícia.
Posso fazer isso.

318
00:22:03,565 --> 00:22:05,023
Não há nada que possa fazer.

319
00:22:05,206 --> 00:22:07,151
Os polícias dir-me-ão para o
manter calado,

320
00:22:07,316 --> 00:22:09,331
e eu dir-lhes-ei que sim, e depois

321
00:22:09,515 --> 00:22:12,262
eles vão-se embora, e ele vai
continuar a fazer o que faz.

322
00:22:12,618 --> 00:22:14,443
Mas você é engraçada.

323
00:22:43,857 --> 00:22:48,922
<i>Ao contrário do Harry, o meu novo amigo
não dá muito valor à integração.</i>

324
00:22:48,957 --> 00:22:52,071
<i>Quer que eu veja quem ele é
e o que faz.</i>

325
00:22:52,945 --> 00:22:57,510
<i>Tudo o que ele faz é
descarado, autêntico.</i>

326
00:22:58,487 --> 00:23:00,311
<i>O que é que isso faz de mim?</i>

327
00:23:01,337 --> 00:23:02,363
Merda.

328
00:23:10,117 --> 00:23:12,323
- Estás bem, meu?
- Não.

329
00:23:12,508 --> 00:23:14,451
Não deixes que este imbecil
te leve a melhor.

330
00:23:14,476 --> 00:23:16,581
És o melhor perito em sangue do estado,

331
00:23:16,955 --> 00:23:19,043
e precisámos que fiques connosco
meu amigo.

332
00:23:19,077 --> 00:23:20,901
Eu fico bem.

333
00:23:21,046 --> 00:23:25,131
Espera. Antes de voltares ao trabalho,
vê só isto.

334
00:23:29,025 --> 00:23:31,143
O que é isso, uma borboleta?

335
00:23:31,375 --> 00:23:35,131
Não, sócio, é um trevo de quatro folhas
cravado a diamantes.

336
00:23:35,547 --> 00:23:36,721
Vou...

337
00:23:37,227 --> 00:23:40,243
Vou oferecê-lo à Nina pelo nosso
aniversário amanhã.

338
00:23:40,425 --> 00:23:43,432
Parabéns.
Quantos anos?

339
00:23:43,525 --> 00:23:46,213
Faz dez anos que ela é o
meu amuleto da sorte.

340
00:23:46,427 --> 00:23:48,633
Lata é o presente tradicional, mas...

341
00:23:48,778 --> 00:23:51,122
Acho que ela não iria querer
um trevo de lata.

342
00:23:51,585 --> 00:23:55,730
Não. É um bom plano. Tens a certeza
que isso não é uma borboleta?

343
00:23:58,225 --> 00:24:02,320
Bem, parece-se com uma espécie
de insecto.

344
00:24:04,635 --> 00:24:08,120
- Isto não pode estar certo.
- Que se passa?

345
00:24:08,217 --> 00:24:10,890
Estás a ver aquilo?
Estás a ver?

346
00:24:10,985 --> 00:24:12,131
Não sei.
O que estou a ver.

347
00:24:12,178 --> 00:24:15,371
O fluxo sanguíneo na mão sugeria
que o coração ainda estava a bater

348
00:24:15,405 --> 00:24:17,731
quando a cortaram.
- Filho da puta do pior, sem dúvida.

349
00:24:17,917 --> 00:24:20,411
Mas repara no pé.
Tem o mesmo fluxo,

350
00:24:20,596 --> 00:24:25,302
e a palidez. Repara, é o mesmo
ferimento, a mesma cor pálida,

351
00:24:25,496 --> 00:24:28,931
o mesmo nível de decomposição, tal como
a mão no dia em que a encontramos.

352
00:24:29,118 --> 00:24:32,360
Mas... encontramo-la com um dia
de diferença.

353
00:24:32,638 --> 00:24:33,850
Eu sei.

354
00:24:36,445 --> 00:24:38,563
Meu Deus.

355
00:24:39,995 --> 00:24:42,603
Tenente, tem de o ouvir.

356
00:24:42,795 --> 00:24:46,510
É o guarda, Tucci...
Acho que ele está vivo.

357
00:24:46,655 --> 00:24:48,200
O que é que estás para aí a dizer?

358
00:24:48,665 --> 00:24:53,281
O assassino do camião frigorífico está a
mantê-lo vivo para efectuar as amputações.

359
00:24:53,415 --> 00:24:54,780
O Tucci está vivo?

360
00:24:54,918 --> 00:24:57,273
Ambos os membros foram retirados
de um corpo vivo,

361
00:24:57,455 --> 00:25:01,033
e encontramo-los com 24 horas
de diferença. E não é tudo.

362
00:25:01,178 --> 00:25:02,341
Diz-lhes, Dexter.

363
00:25:02,525 --> 00:25:04,563
Se a mão apareceu ontem
às sete da manhã.

364
00:25:04,597 --> 00:25:06,052
e o pé esta manhã às 7:00...

365
00:25:06,088 --> 00:25:08,380
Vai aparecer mais uma parte
do corpo amanhã de manhã.

366
00:25:08,436 --> 00:25:09,981
Mas ele está vivo.

367
00:25:10,127 --> 00:25:13,380
Reúne uma equipa de intervenção.
Quero todos os efectivos nesta missão,

368
00:25:13,417 --> 00:25:16,801
e concede-lhe estatuto prioritário a todos
os forenses a trabalhar neste caso.

369
00:25:16,985 --> 00:25:21,561
Capitão Matthews, por favor.
Diga-lhe para me ligar imediatamente.

370
00:25:46,186 --> 00:25:47,691
Sra. Tucci?

371
00:25:48,706 --> 00:25:50,862
Maria Laguerta.

372
00:25:51,705 --> 00:25:54,661
Tenho notícias fantásticas para si.

373
00:25:55,088 --> 00:25:58,231
Acreditamos que o seu filho
possa estar vivo.

374
00:25:58,976 --> 00:26:02,690
Não. Não. Não o encontramos,
mas prometo que o farei.

375
00:26:05,698 --> 00:26:07,570
Não, obrigada.

376
00:26:07,765 --> 00:26:12,141
Sim. Sim. Muito bem, manterei
o contacto. Adeus.

377
00:26:18,985 --> 00:26:20,962
Temos um corpo vivo, pessoal.

378
00:26:21,056 --> 00:26:23,413
Queremos encontrar o Tucci enquanto
ainda respira.

379
00:26:23,448 --> 00:26:25,981
Isto significa tentar descobrir onde
será a entrega de amanhã

380
00:26:26,015 --> 00:26:29,491
para apanhar-mos o nosso homem
no acto. Alguém tem ideias?

381
00:26:30,426 --> 00:26:33,381
Não se esqueça das fotos.
São novas.

382
00:26:33,575 --> 00:26:37,102
Obrigado, agente Morgan.
Por aqui está tudo bem.

383
00:26:37,378 --> 00:26:39,870
Porque acham que ele tira
fotografias?

384
00:26:40,015 --> 00:26:41,600
Quer ser lembrado.

385
00:26:41,835 --> 00:26:43,992
Ele usa as fotografias para
gravar memórias.

386
00:26:45,065 --> 00:26:48,401
<i>Quase que sinto pena deles por
tentarem montar um puzzle</i>

387
00:26:48,546 --> 00:26:51,002
<i>quando não sabem que faltam
peças...</i>

388
00:26:51,035 --> 00:26:52,622
<i>... peças que ele me deu.</i>

389
00:26:57,378 --> 00:27:00,710
<i>Quer que eu jogue o jogo
à sua maneira.</i>

390
00:27:01,806 --> 00:27:03,893
Muito bem, que mais poderia ser?

391
00:27:03,917 --> 00:27:05,601
Mudança.

392
00:27:07,496 --> 00:27:09,522
Se tens algo a dizer, fala.

393
00:27:09,547 --> 00:27:10,942
A praia mudou de nome.

394
00:27:10,968 --> 00:27:13,443
O prédio de escritórios era
um campo de futebol.

395
00:27:14,737 --> 00:27:18,300
Ele deixa as partes de corpo em locais
que outrora eram outra coisa.

396
00:27:19,418 --> 00:27:22,431
Muito bem. Lugares que mudaram.
Vamos fazer uma lista,

397
00:27:22,568 --> 00:27:25,250
e colocar vigilância em cada local
pela manhã.

398
00:27:25,488 --> 00:27:27,543
A praia South costumava ser
um pântano.

399
00:27:27,917 --> 00:27:30,740
O parque Homestead era originalmente
uma base da força aérea, certo?

400
00:27:30,877 --> 00:27:33,891
Transformaram a casa do Versace
num hotel.

401
00:27:34,445 --> 00:27:36,270
Obrigado, agente Morgan.

402
00:27:36,506 --> 00:27:39,200
Toda a cidade de Miami reinventa-se
a cada 5 anos.

403
00:27:39,237 --> 00:27:42,031
Então ficaremos acordados toda
a noite até completarmos a lista.

404
00:27:42,276 --> 00:27:46,663
"Outrora estava perdido.

405
00:27:47,075 --> 00:27:51,171
"Mas agora encontrei-me,

406
00:27:51,405 --> 00:27:59,703
"Estava cego mas agora vejo".

407
00:28:08,355 --> 00:28:09,662
Tenente.

408
00:28:17,808 --> 00:28:19,161
Alguma coisa?

409
00:28:21,657 --> 00:28:25,993
Estou contente por ter vindo.

410
00:28:26,767 --> 00:28:29,722
Só vim para lhe dar apoio.

411
00:28:31,118 --> 00:28:34,173
Já lá vai um bom tempo
que não venho à igreja.

412
00:28:35,927 --> 00:28:38,371
Desculpem, todos.
Desculpem.

413
00:28:38,518 --> 00:28:43,271
Gostaria de vos apresentar alguém
muito especial.

414
00:28:43,506 --> 00:28:47,693
Ela é Maria Laguerta. É a polícia
que procura o Tony.

415
00:28:50,196 --> 00:28:55,512
Não sou só eu. Por acaso, muitos
de nós o procuram.

416
00:28:55,706 --> 00:29:00,550
A sua vinda aqui trouxe-nos esperança.

417
00:29:03,888 --> 00:29:10,102
Que Deus a abençoe e a guie, Maria.

418
00:29:10,615 --> 00:29:12,872
Este é o Santo António,

419
00:29:13,015 --> 00:29:16,401
- Santo patrono dos...
- Perdidos.

420
00:29:19,588 --> 00:29:21,183
Encontre-o.

421
00:29:25,486 --> 00:29:28,683
Tentei desculpar-me, mas não consegui
que ela me ouvisse.

422
00:29:28,877 --> 00:29:30,521
E querias desculpar-te porquê?

423
00:29:30,608 --> 00:29:33,400
Achas que não devia, depois de lhe ter
tratado o filho daquela maneira?

424
00:29:33,567 --> 00:29:35,290
Pois, isso foi mesmo fodido.

425
00:29:35,895 --> 00:29:38,622
Pois. Crucifiquei-o sem ter todas
as provas.

426
00:29:41,445 --> 00:29:43,843
Tenho de lhe dizer que sinto muito.

427
00:29:44,865 --> 00:29:48,581
Preciso que ela saiba que eu sinto muito.
Tenho de lhe dizer.

428
00:29:48,768 --> 00:29:51,492
A quem é que isso fará sentir melhor,
a ti ou a ela?

429
00:29:51,636 --> 00:29:54,832
Deixa a mulher em paz com as velas
e os santinhos.

430
00:30:01,305 --> 00:30:02,852
Então, em que ponto estamos?

431
00:30:02,996 --> 00:30:06,241
Aumentei o número de patrulhas
no Dolphin Stadium,

432
00:30:06,388 --> 00:30:08,730
no mercado de Bayside e na
Casa Casuarina.

433
00:30:08,866 --> 00:30:11,062
São todos os que temos em campo.

434
00:30:11,125 --> 00:30:14,650
Homicídios, Roubos, patrulhas fora de
serviço. O que se segue?

435
00:30:15,765 --> 00:30:17,733
O que se segue é a tua ida
para casa.

436
00:30:18,196 --> 00:30:20,371
Tiveste metido nesta merda o dia
todo.

437
00:30:20,405 --> 00:30:21,813
Gosto de estar aqui contigo.

438
00:30:21,977 --> 00:30:26,162
És a única pessoa que as pessoas
mais odeiam para além de mim.

439
00:30:26,308 --> 00:30:28,052
Vamos.
Vamos sair os dois daqui para fora.

440
00:30:28,086 --> 00:30:30,341
De qualquer forma,
agora só resta esperar.

441
00:30:44,308 --> 00:30:46,043
Agente Morgan.

442
00:30:46,138 --> 00:30:48,582
Ligue-me para o telemóvel se
encontrar algo.

443
00:31:05,086 --> 00:31:07,142
Filha da puta.

444
00:31:09,966 --> 00:31:11,231
Foda-se para isto.

445
00:31:17,475 --> 00:31:18,833
Como?

446
00:31:19,015 --> 00:31:20,751
Queres levar nos cornos?

447
00:31:21,446 --> 00:31:23,372
Palhaço de merda!

448
00:31:26,518 --> 00:31:30,422
Pago-te $1 milhão

449
00:31:30,565 --> 00:31:34,160
se me ajudares a descobrir onde é que
o próximo bocado do Tucci vai aparecer.

450
00:31:34,418 --> 00:31:36,533
Temo que esteja perdido desta vez, Deb.

451
00:31:36,718 --> 00:31:39,032
É como se estivesse mesmo à
minha frente, mas...

452
00:31:39,066 --> 00:31:40,513
$1 milhão.

453
00:31:40,976 --> 00:31:42,482
Não tens $1 milhão.

454
00:31:42,615 --> 00:31:44,592
Roubo-os das provas.

455
00:31:44,827 --> 00:31:47,220
Estive todo o dia metida num
raio de um aquário.

456
00:31:47,406 --> 00:31:48,952
Quero fazer parte da caça.

457
00:31:49,098 --> 00:31:51,442
- Estou quase fora de serviço.
- Desculpa, mana.

458
00:31:52,136 --> 00:31:56,420
$2 milhões.
Sei que fizeste uma lista de locais.

459
00:31:56,566 --> 00:31:59,480
Escolhe o teu preferido.
Vamos fazer a vigia juntos.

460
00:32:00,088 --> 00:32:03,852
<i>O meu preferido. Claro.</i>

461
00:32:04,076 --> 00:32:06,622
Vá lá.
Eu quero jogar.

462
00:32:10,366 --> 00:32:14,182
Deb, tenho de ir embora.
Trocamos impressões amanhã, está bem?

463
00:32:20,058 --> 00:32:24,723
<i>Eu adorava este local.
Os camiões a comprimir o lixo,</i>

464
00:32:24,905 --> 00:32:27,542
<i>camada após camada,
contra a própria terra,</i>

465
00:32:27,765 --> 00:32:31,721
<i>enterrando-o, escondendo-o.
Era tranquilizante.</i>

466
00:32:35,017 --> 00:32:37,833
<i>Mas nessa altura não existiam
condomínios.</i>

467
00:32:40,566 --> 00:32:43,243
<i>Tem de ser este o sitio.</i>

468
00:32:47,828 --> 00:32:49,323
<i>Então o que me está a faltar?</i>

469
00:33:21,188 --> 00:33:25,372
Desculpe lá.
Volte a dormir.

470
00:33:31,507 --> 00:33:32,433
Olá.

471
00:33:32,628 --> 00:33:34,212
Sr. Morgan?
É a central.

472
00:33:34,407 --> 00:33:36,792
Foi chamado ao Campo de Abóboras
McCaffrey.

473
00:33:36,828 --> 00:33:40,732
- Precisa do endereço?
- Não, sei bem onde é.

474
00:33:45,178 --> 00:33:46,291
Estás bem?

475
00:33:46,478 --> 00:33:48,452
Estás a brincar?
Aquilo foi espectacular.

476
00:33:48,598 --> 00:33:50,513
Tens feno no cabelo.

477
00:33:51,168 --> 00:33:52,851
- Onde?
- Aqui mesmo!

478
00:33:54,055 --> 00:33:58,153
Muito bem... Chega.
Já chega. Vá lá.

479
00:33:58,287 --> 00:34:00,873
Deixa-me tirar-te uma fotografia
com os miúdos.

480
00:34:01,016 --> 00:34:03,261
Vais sentir falta destes momentos
quando eles forem mais velhos.

481
00:34:03,635 --> 00:34:04,551
Obrigado.

482
00:34:05,107 --> 00:34:07,573
É óptimo ver que te estás a
divertir, Dex.

483
00:34:07,607 --> 00:34:10,723
Estás a brincar? Este feno está a
provocar-me uma crise alérgica,

484
00:34:10,748 --> 00:34:14,370
e andamos em círculos num campo
de abóboras. Não percebo.

485
00:34:14,406 --> 00:34:15,100
Prontos?

486
00:34:15,288 --> 00:34:16,402
Sorriam!

487
00:34:20,577 --> 00:34:21,953
O que temos aqui?

488
00:34:22,187 --> 00:34:24,721
Do tornozelo ao joelho.
Está a subir pela perna.

489
00:34:28,288 --> 00:34:30,542
Achas que o Tucci ainda está vivo?

490
00:34:31,655 --> 00:34:34,363
Se está, não será por muito tempo.

491
00:34:39,357 --> 00:34:41,850
A não ser que esteja a usar
um leitor de DVD portátil,

492
00:34:42,086 --> 00:34:44,112
é bom que vá acabar de ver
o resto das cassetes de vigilância.

493
00:34:44,148 --> 00:34:46,683
Estou a fazer uma pausa.
Tenho direito a este tempo.

494
00:34:47,008 --> 00:34:50,332
Assim seja, mas o seu turno começa
dentro de duas horas.

495
00:34:50,476 --> 00:34:52,822
Se fosse a você, voltaria para
a esquadra.

496
00:34:52,965 --> 00:34:54,982
O tráfego a estas horas
é uma bosta.

497
00:34:56,598 --> 00:34:58,573
Por falar em bosta...

498
00:35:00,008 --> 00:35:02,971
O pai não nos trouxe aqui quando
éramos miúdos?

499
00:35:03,157 --> 00:35:04,271
Não me lembro.

500
00:35:04,605 --> 00:35:06,803
Dexter, vem cá.
Repara nisto.

501
00:35:06,855 --> 00:35:07,833
Com licença.

502
00:35:08,767 --> 00:35:11,303
Ela tem razão, sabes,
sobre o tráfego.

503
00:35:15,556 --> 00:35:17,653
É interessante. Não existem
sinais de infecção

504
00:35:17,667 --> 00:35:19,551
onde o pé foi cortado, é como se
ele tivesse dado ao Tucci

505
00:35:19,588 --> 00:35:22,583
antibióticos profiláticos antes
de fazer a amputação.

506
00:35:23,287 --> 00:35:25,683
Pelo menos está a cuidar
do seu paciente.

507
00:35:27,158 --> 00:35:29,650
Repara nisto.

508
00:35:30,947 --> 00:35:33,433
Será apropriado?

509
00:35:34,315 --> 00:35:36,003
É o nosso aniversário...

510
00:35:36,425 --> 00:35:38,063
e é muito importante.

511
00:35:39,036 --> 00:35:41,330
A Nina merece o melhor

512
00:35:43,046 --> 00:35:45,131
"Ox"?

513
00:35:45,347 --> 00:35:48,161
Não. Foda-se!

514
00:35:48,537 --> 00:35:51,051
O que se passa com vocês?
É "x's e o's".

515
00:35:51,087 --> 00:35:52,641
Tipo o jogo do galo?

516
00:35:52,668 --> 00:35:55,861
Não, tipo, "beijos e abraços".

517
00:35:55,716 --> 00:36:00,331
Beijos e abraços incrustados a diamantes
num conjunto em ouro branco.

518
00:36:00,355 --> 00:36:02,983
Bem, assim sim, porque não ias querer
que parecesse como se

519
00:36:03,006 --> 00:36:05,463
alguém jogasse o jogo do galo
na cabeça dela.

520
00:36:10,166 --> 00:36:11,903
Rai's partam.

521
00:36:18,058 --> 00:36:19,603
Onde está a mamã?

522
00:36:19,747 --> 00:36:22,811
Teve de ir tratar de uns assuntos antes de
vos levar para o "doçura ou travessura".

523
00:36:22,846 --> 00:36:24,942
Mas eu estou cansado demais
para ir fazer "doçura ou travessura".

524
00:36:25,416 --> 00:36:27,531
Ouvi dizer que se deitaram
muito tarde ontem.

525
00:36:27,677 --> 00:36:29,691
Foi a merda do cão.

526
00:36:29,877 --> 00:36:32,363
Code, linguagem de adultos é
só para adultos.

527
00:36:32,596 --> 00:36:35,243
Acho que o cão já não vos vai
incomodar mais.

528
00:36:35,277 --> 00:36:38,280
- Como é que sabes?
- Os meus poderes místicos disseram-me.

529
00:36:38,427 --> 00:36:41,053
Ouvi a Lindsay Lohan dizer "merda".

530
00:36:41,196 --> 00:36:43,233
Está bem, vamos fazer o seguinte.
Vamos fazer um acordo.

531
00:36:43,265 --> 00:36:46,323
Quando te tornares uma estrela de rock,
podes praguejar, também.

532
00:36:46,415 --> 00:36:52,353
- Walter! Walter!
- Tens razão. Ele foi-se.

533
00:36:53,788 --> 00:36:56,372
Onde está o meu cão?!
O que fez com ele?!

534
00:37:14,755 --> 00:37:16,633
Muito bem. Aqui está ele.

535
00:37:16,945 --> 00:37:22,073
Lembre-se de o passear, alimentar,
e amar, está bem?

536
00:37:23,698 --> 00:37:27,220
As minhas sobrinhas são tímidas.
Meninas, agradeçam à Rita.

537
00:37:27,327 --> 00:37:28,773
Obrigada.

538
00:37:29,695 --> 00:37:32,752
Já fizeram uma cama para o cão...
camisolas, toalhas.

539
00:37:32,945 --> 00:37:35,291
Até parece mais confortável que
a minha cama.

540
00:37:35,755 --> 00:37:37,850
Eu sabia que isto ia
dar certo.

541
00:37:38,738 --> 00:37:41,362
Fizeste uma boa coisa, Rita.
Obrigada.

542
00:37:46,825 --> 00:37:49,403
<i>O Harry era o único que me via...</i>

543
00:37:49,507 --> 00:37:51,661
<i>... que me via realmente.</i>

544
00:37:51,757 --> 00:37:53,633
<i>Então ensinou-me a esconder-me.</i>

545
00:37:53,658 --> 00:37:56,280
<i>Foi isso que me manteve a salvo.</i>

546
00:37:56,526 --> 00:38:00,622
<i>Mas por vezes, não sei muito bem onde
a visão que o Harry tinha de mim termina</i>

547
00:38:00,648 --> 00:38:03,101
<i>e o meu verdadeiro eu começa.</i>

548
00:38:03,968 --> 00:38:06,502
<i>Se sou apenas um conjunto
de comportamentos aprendidos...</i>

549
00:38:06,687 --> 00:38:09,793
<i>pedaços de Harry...
Talvez o meu amigo tenha razão.</i>

550
00:38:09,975 --> 00:38:12,183
<i>Talvez eu seja uma fraude.</i>

551
00:38:27,246 --> 00:38:29,973
- Oi.
- Olá.

552
00:38:34,557 --> 00:38:36,710
Onde estão a Astor e o Cody?

553
00:38:36,857 --> 00:38:40,431
Estão desmaiados num coma de açúcar
em casa da Colleen.

554
00:38:42,376 --> 00:38:49,763
- Posso entrar?
- Sim, claro. Desculpa.

555
00:38:55,638 --> 00:38:59,111
Devo avisar-te que não tenho
estado em mim ultimamente.

556
00:38:59,397 --> 00:39:02,401
Talvez te possa animar.

557
00:39:08,285 --> 00:39:10,483
"Doçura ou travessura."

558
00:39:16,178 --> 00:39:18,013
Estás óptima.

559
00:39:23,928 --> 00:39:26,940
- Quem és tu?
- Lara Croft.

560
00:39:27,777 --> 00:39:31,351
"Tomb Raider".

561
00:39:31,535 --> 00:39:35,491
Tu roubas sepulturas vestida assim?
Isso é impressionante.

562
00:39:37,298 --> 00:39:39,080
O que aconteceu à Branca de Neve?

563
00:39:39,356 --> 00:39:41,753
Bem, eu estou... farta dela.

564
00:39:44,856 --> 00:39:46,630
Sabes, nunca cheguei

565
00:39:46,866 --> 00:39:50,252
a agradecer-te por teres ido buscar
os miúdos por mim.

566
00:39:50,795 --> 00:39:53,003
Trataste da tua "tarefa"?

567
00:39:53,235 --> 00:39:54,122
Sim.

568
00:39:54,357 --> 00:39:57,602
O cão aterrou contente nos braços
de duas meninas adoráveis.

569
00:39:57,926 --> 00:39:59,852
És uma super heroína.

570
00:40:06,275 --> 00:40:10,233
Foi um sentimento tão incrível
ajudar aquele cão.

571
00:40:10,928 --> 00:40:13,751
Mas a vizinha ficou zangada.

572
00:40:14,996 --> 00:40:16,310
Que se foda.

573
00:40:19,406 --> 00:40:23,722
Bem, suponho que deves estar habituado
a lidar com pessoas como ela, certo?

574
00:40:24,188 --> 00:40:26,532
Consideravelmente piores.

575
00:40:26,766 --> 00:40:30,342
É por isso que não tens estado
em ti ultimamente?

576
00:40:30,807 --> 00:40:34,382
Existe um caso que eu não consigo
tirar da minha cabeça.

577
00:40:37,208 --> 00:40:39,741
Talvez eu possa ajudar.

578
00:40:40,715 --> 00:40:44,251
Não. Temo que não haja nada
que possas fazer.

579
00:40:44,525 --> 00:40:47,113
Não sei.

580
00:40:47,348 --> 00:40:50,831
Agora sou uma ladra de cães...
e uma violadora de sepulturas.

581
00:40:51,107 --> 00:40:54,782
Existem muitas coisas que
posso fazer.

582
00:41:06,718 --> 00:41:09,010
O que...
o que estás a fazer?

583
00:41:09,665 --> 00:41:11,682
O que me apetece.

584
00:41:15,386 --> 00:41:18,680
<i>Passei a desfrutar dos momentos
confortáveis com a Rita...</i>

585
00:41:18,867 --> 00:41:21,522
<i>Momentos tranquilos e silenciosos...</i>

586
00:41:23,567 --> 00:41:24,730
<i>Isto...</i>

587
00:41:26,355 --> 00:41:28,042
<i>... talvez seja melhor.</i>

588
00:41:31,605 --> 00:41:34,000
Olha, o Sr. Batoque vai levar

589
00:41:34,238 --> 00:41:37,002
à Sra. Batoque mais um balde
de frango frito.

590
00:41:43,516 --> 00:41:46,832
- Onde está o teu irmão?
- Não sou a guardiã dele.

591
00:41:49,088 --> 00:41:51,052
O que achas disto?

592
00:41:53,367 --> 00:41:56,092
É um presente de aniversário
para a Rita.

593
00:41:56,518 --> 00:41:59,810
Estás a ver, é...
é uma chave de diamantes do meu coração.

594
00:42:00,826 --> 00:42:02,940
É... é uma chave,

595
00:42:03,085 --> 00:42:05,330
mas, estás a ver, tem a forma
de coração.

596
00:42:05,476 --> 00:42:07,930
Não me podes dizer que se parece
com algo mais,

597
00:42:07,965 --> 00:42:10,881
porque é o que isto é.
É isto. É o que eu gosto.

598
00:42:11,065 --> 00:42:13,082
E não o vou devolver.

599
00:42:13,457 --> 00:42:16,792
É perfeito, Angel.
Ela vai adorar.

600
00:42:17,108 --> 00:42:18,360
A sério?

601
00:42:19,618 --> 00:42:20,881
Eu gostaria.

602
00:42:26,206 --> 00:42:28,970
Como... como é que eu estou?
Tipo, com a gravata?

603
00:42:38,737 --> 00:42:40,181
Angel.

604
00:42:41,397 --> 00:42:43,781
Feliz aniversário, querida.

605
00:42:44,155 --> 00:42:47,451
Sabes que não podes simplesmente
entrar por aqui.

606
00:42:53,097 --> 00:42:54,782
Só pensei...

607
00:42:56,688 --> 00:42:58,910
o nosso aniversário...

608
00:43:01,326 --> 00:43:04,523
Talvez esta noite possamos
esquecer tudo.

609
00:43:05,496 --> 00:43:07,512
Não interessa a noite que é.

610
00:43:08,205 --> 00:43:10,323
Disse-te que precisava de tempo.

611
00:43:10,467 --> 00:43:13,282
Já se passaram três meses, querida.

612
00:43:13,975 --> 00:43:15,760
Quanto tempo mais precisas?

613
00:43:16,065 --> 00:43:18,652
Não desvies a questão, Angel...

614
00:43:18,838 --> 00:43:20,842
não depois do que fizeste.

615
00:43:22,187 --> 00:43:25,280
Preciso de tanto tempo quanto quiser.

616
00:43:33,567 --> 00:43:35,021
Angel...

617
00:43:39,647 --> 00:43:44,070
Já que estás aqui,
queres ver a Aury?

618
00:43:57,908 --> 00:44:00,110
Sinto muito, princesa.

619
00:44:01,877 --> 00:44:04,643
Sinto muito, muito, muito.

620
00:44:34,968 --> 00:44:35,902
Obrigado.

621
00:44:52,087 --> 00:44:53,581
Isto foi...

622
00:44:58,075 --> 00:44:59,610
... inesperado.

623
00:45:00,918 --> 00:45:03,501
Sim.
Para mim, também.

624
00:45:07,106 --> 00:45:09,221
Não tenho problema nenhum com...

625
00:45:10,056 --> 00:45:11,313
o inesperado.

626
00:45:13,357 --> 00:45:14,613
Não, tu...

627
00:45:14,877 --> 00:45:16,423
decerto não tens.

628
00:45:25,117 --> 00:45:27,603
Tenho de voltar para os miúdos.

629
00:45:31,038 --> 00:45:33,053
O que é isto?

630
00:45:35,777 --> 00:45:40,111
Tenho reorganizado um pouco
as minhas fotos.

631
00:45:40,415 --> 00:45:44,561
Vê como eras fofinho.

632
00:45:44,887 --> 00:45:49,403
E o teu pai...
uma cara tão distinta, tal como tu.

633
00:45:50,285 --> 00:45:54,573
- Eu fui adoptado.
- Eu sei.

634
00:45:54,758 --> 00:45:58,332
Mas são ambos bons homens.
Dá para ver.

635
00:46:03,577 --> 00:46:05,071
Muito poética.

636
00:46:05,397 --> 00:46:07,792
Poética?
É uma fonte.

637
00:46:08,675 --> 00:46:12,673
Sim, mas repara na forma como
o teu pai tirou a foto.

638
00:46:12,815 --> 00:46:15,350
A sombra dele está na parede
mesmo ao teu lado.

639
00:46:15,445 --> 00:46:17,282
Quase como se ele estivesse sempre
contigo.

640
00:46:18,015 --> 00:46:19,661
Eu colocaria esta num quadro.

641
00:46:21,517 --> 00:46:24,193
<i>Todo este tempo e a resposta
estava mesmo aqui.</i>

642
00:46:24,465 --> 00:46:27,932
<i>Harry... extraordinário fotógrafo
e pai adoptivo.</i>

643
00:46:28,165 --> 00:46:32,072
<i>Ele está sempre comigo, e
é o denominador comum.</i>

644
00:46:32,255 --> 00:46:33,432
Rita...

645
00:46:34,815 --> 00:46:36,973
és genial.

646
00:46:39,298 --> 00:46:41,780
<i>Todos estes anos a sorrir
para a câmara...</i>

647
00:46:42,017 --> 00:46:47,010
<i>Era algo vazio e falso, fotografias
sem significado, até agora.</i>

648
00:46:47,606 --> 00:46:49,443
<i>Fotografias do Harry.</i>

649
00:47:05,216 --> 00:47:09,212
Então é aqui.

650
00:47:09,357 --> 00:47:10,421
É fixe.

651
00:47:11,768 --> 00:47:12,753
Fixe?

652
00:47:13,998 --> 00:47:17,293
Dexter, este é o local onde o meu pai,

653
00:47:17,435 --> 00:47:20,821
o teu avó, trabalhou durante 30 anos.

654
00:47:20,967 --> 00:47:22,881
Começou como empregado de limpeza,

655
00:47:23,025 --> 00:47:25,330
conseguindo chegar a
chefe de manutenção.

656
00:47:25,466 --> 00:47:28,192
Este local pôs comida da nossa mesa.

657
00:47:28,428 --> 00:47:30,403
Dentro de duas semanas
será desactivado.

658
00:47:30,538 --> 00:47:31,142
Eu sei.

659
00:47:31,837 --> 00:47:34,320
Desculpe, menina! Menina?

660
00:47:34,606 --> 00:47:37,232
- Importa-se?
- Vá lá, pai.

661
00:47:41,497 --> 00:47:43,412
Estás bem?

662
00:47:43,608 --> 00:47:47,182
Não é nada.
É só uma dor de estômago. Estou bem.

663
00:47:47,325 --> 00:47:49,812
Desculpe, menina.
Obrigado.

664
00:47:49,997 --> 00:47:51,932
Afinal já não precisamos de uma
fotografia.

665
00:47:51,965 --> 00:47:52,800
Precisamos sim.

666
00:47:53,018 --> 00:47:54,953
Dex, não me sinto com vontade
de fazer isto agora.

667
00:47:54,986 --> 00:47:56,061
Não sejas um bebé...

668
00:47:56,295 --> 00:47:59,442
Ser parte da família significa sorrir
para as fotos da família, certo?

669
00:48:10,027 --> 00:48:11,841
<i>O meu amigo deixou-me isto.</i>

670
00:48:12,075 --> 00:48:13,760
<i>Está a indicar-me onde devo ir.</i>

671
00:48:15,618 --> 00:48:18,100
<i>Será que vou porque é isso que
ele quer</i>

672
00:48:18,247 --> 00:48:20,451
<i>ou porque é isso que o Harry quereria?</i>

673
00:48:22,718 --> 00:48:24,832
<i>E o que quero eu?</i>

674
00:48:53,156 --> 00:48:56,722
<i>O hospital está desactivado,
abandonado há anos,</i>

675
00:48:56,915 --> 00:48:59,920
<i>mas esta noite, é hora
de visita outra vez.</i>

676
00:49:31,456 --> 00:49:32,953
Bem, James...

677
00:49:34,948 --> 00:49:38,561
Porque é que tinhas de ser
tão irritante?

678
00:49:43,606 --> 00:49:45,671
Foda-se!

679
00:49:45,908 --> 00:49:48,351
Não te disse que te podias levantar.

680
00:50:05,707 --> 00:50:08,330
Por favor, por favor.

681
00:50:12,125 --> 00:50:13,950
Agora, levanta-te.

682
00:50:21,265 --> 00:50:24,232
Traumatizaste a minha menina
na igreja...

683
00:50:25,018 --> 00:50:29,021
partiste os joelhos do meu melhor
torneador.

684
00:50:31,605 --> 00:50:34,710
És um cão selvagem, Sargento.

685
00:50:36,387 --> 00:50:39,010
E a única coisa a fazer com um
cão selvagem...

686
00:50:39,758 --> 00:50:41,911
Polícia!
Mãos ao ar!

687
00:50:48,165 --> 00:50:50,460
Pensei que talvez precisasses de apoio.

688
00:50:50,646 --> 00:50:53,233
Podias ter-me avisado, meu.
Merda.

689
00:50:54,395 --> 00:50:57,680
Apanhei-te com um raio de um
polícia, filho da puta.

690
00:50:58,248 --> 00:51:00,502
Agora és nosso.

691
00:51:03,135 --> 00:51:04,781
Então isto sempre foi um plano...

692
00:51:04,916 --> 00:51:07,590
Usar-me como isco para atrair
o Guerrero?

693
00:51:08,566 --> 00:51:11,913
Sim, e agora a minha irmã
pode descansar em paz.

694
00:51:12,516 --> 00:51:15,422
Está tudo acabado agora, Doakes.
Estamos quites.

695
00:51:15,706 --> 00:51:18,142
Vou comunicar à central,
chamem os paramédicos.

696
00:51:18,428 --> 00:51:20,570
Tirem este pedaço de merda
daqui para fora.

697
00:51:57,915 --> 00:51:59,131
Por favor.

698
00:52:03,527 --> 00:52:04,881
Faça-o.

699
00:52:07,888 --> 00:52:08,581
Mate-me.

700
00:52:11,365 --> 00:52:12,341
Estou pronto.

701
00:52:24,207 --> 00:52:26,360
Só não me corte mais.

702
00:52:29,836 --> 00:52:32,322
Por favor, não me corte mais.

703
00:52:33,208 --> 00:52:35,793
<i>Presente embrulhado e implorando
pela morte.</i>

704
00:52:35,937 --> 00:52:37,331
<i>Ferramentas preparadas.</i>

705
00:52:37,565 --> 00:52:38,972
Mate-me apenas.
Está tudo bem.

706
00:52:39,205 --> 00:52:41,442
<i>Ele foi deixado aqui para que eu
o pudesse matar,</i>

707
00:52:41,585 --> 00:52:44,920
<i>mas o meu novo amigo não me conhece
tão bem como pensa.</i>

708
00:52:45,895 --> 00:52:48,060
<i>Não posso matar este homem.</i>

709
00:52:48,245 --> 00:52:49,830
<i>O Harry não o aprovaria.</i>

710
00:52:50,906 --> 00:52:52,732
<i>Nem eu.</i>

711
00:53:13,706 --> 00:53:14,633
É a Morgan?

712
00:53:14,775 --> 00:53:16,702
Acabou de chegar uma mensagem
para si.

713
00:53:22,915 --> 00:53:24,653
Quem a deixou?

714
00:53:26,255 --> 00:53:27,612
Quem deixou isto?!

715
00:53:38,395 --> 00:53:40,932
Podes parar com isso.
Estou a ficar com nódoas negras.

716
00:53:41,117 --> 00:53:42,523
Desculpa.
Estou tão excitada.

717
00:53:42,757 --> 00:53:44,202
Tenta um abraço de vez em quando.

718
00:53:47,165 --> 00:53:49,461
Não sei quem são os seus contactos,
Morgan,

719
00:53:49,565 --> 00:53:51,103
mas você é a minha melhor agente.

720
00:53:51,297 --> 00:53:52,983
Salvou a vida de um homem
esta noite.

721
00:53:53,538 --> 00:53:55,651
Só recebi o recado, Senhor.

722
00:53:55,886 --> 00:53:57,753
Sim, mas cumpriu-o.

723
00:53:57,858 --> 00:53:59,723
No sitio certo, na hora certa, Senhor.

724
00:53:59,866 --> 00:54:02,213
- Como estamos?
- A dica da Morgan foi boa.

725
00:54:02,356 --> 00:54:04,331
Vão levar o Tucci para o hospital.

726
00:54:04,426 --> 00:54:07,520
- Vivo?
- Vivo.

727
00:54:13,585 --> 00:54:17,571
Então, suponho que isto fará com
que a Deb saia do seu serviço.

728
00:54:17,986 --> 00:54:21,040
A sério?
É isso que supõe?

729
00:54:21,227 --> 00:54:22,770
Recebi a sua mensagem, Tenente.

730
00:54:23,008 --> 00:54:24,752
O Doakes está ocupado com
a apreensão do Guerrero.

731
00:54:24,786 --> 00:54:26,901
- Assume o comando por aqui.
- Pode contar comigo.

732
00:54:27,045 --> 00:54:29,811
Estou farta de andar atrás de uma sombra.
Quero provas forenses.

733
00:54:29,845 --> 00:54:33,251
Nem que tenhas de derrubar este
prédio tijolo por tijolo.

734
00:54:33,285 --> 00:54:34,731
- Percebes?
- Sim.

735
00:54:34,927 --> 00:54:36,751
Usa aqui a Morgan.

736
00:54:42,546 --> 00:54:44,793
A tua mulher gostou do colar, Angel?

737
00:54:44,985 --> 00:54:46,451
Tinhas razão.
Adorou.

738
00:54:46,487 --> 00:54:47,831
Essa é boa.

739
00:55:13,628 --> 00:55:17,392
<i>Todos escondem quem verdadeiramente são,
pelo menos uma vez na vida.</i>

740
00:55:21,415 --> 00:55:24,242
<i>Por vezes enterrámos essa parte de nós
próprios tão profundamente</i>

741
00:55:24,428 --> 00:55:27,862
<i>que temos de ser lembrados
que ela existe.</i>

742
00:55:37,967 --> 00:55:41,260
Bom trabalho, meu.
Disse-te que apanharíamos aquele cabrão.

743
00:55:44,175 --> 00:55:49,553
<i>E às vezes só nos queremos esquecer
de quem somos de uma vez.</i>

744
00:56:01,018 --> 00:56:02,942
<i>E eu?</i>

745
00:56:03,497 --> 00:56:07,123
<i>Talvez nunca venha a ser tão humano
como o Harry me queria.</i>

746
00:56:08,045 --> 00:56:10,732
<i>Mas não conseguiria matar o Tony Tucci.</i>

747
00:56:11,195 --> 00:56:13,591
<i>Esse não sou eu.</i>

748
00:56:14,327 --> 00:56:18,521
<i>O meu novo amigo pensou que eu não seria
capaz de lhe resistir,</i>

749
00:56:19,126 --> 00:56:21,242
<i>mas eu fi-lo.</i>

750
00:56:29,656 --> 00:56:33,450
<i>Não sou o monstro que ele quer
que eu seja.</i>

751
00:56:33,588 --> 00:56:36,503
<i>Portanto, não sou homem nem besta.</i>

752
00:56:37,297 --> 00:56:40,060
<i>Sou algo de inteiramente
novo e singular,</i>

753
00:56:40,235 --> 00:56:42,673
<i>com os meus próprios princípios.</i>

754
00:56:50,725 --> 00:56:52,221
<i>Sou o Dexter.</i>

755
00:56:54,725 --> 00:56:58,246
johndoe
06

756
00:56:59,806 --> 00:57:01,267
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

757
00:57:01,268 --> 00:57:03,398
Diz-me que aquele cabrão doentio
deixou algo, Dexter.

758
00:57:03,399 --> 00:57:06,418
Até agora este local está imaculado.
Incrivelmente limpo.

759
00:57:06,419 --> 00:57:08,275
Tem de haver algo por aqui.
Encontra-o.

760
00:57:08,276 --> 00:57:09,379
Este tipo não é um fantasma.

761
00:57:09,380 --> 00:57:13,855
Quando começou a mutilar-me,
estava vendado, não vi muita coisa.

762
00:57:13,856 --> 00:57:15,631
Qualquer detalhe pode ajudar, Sr. Tucci.

763
00:57:15,632 --> 00:57:17,500
Podemos mesmo vendá-lo outra vez.

764
00:57:19,779 --> 00:57:21,743
<i>Corpo deu à costa na praia
de South Beach.</i>

765
00:57:21,744 --> 00:57:23,431
Condiz com a noiva do teu amigo.

766
00:57:23,432 --> 00:57:26,960
Ouviu falar do desaparecimento de
algum outro imigrante cubano?

767
00:57:26,961 --> 00:57:30,579
- Alguns. Se não podem pagar...
- Desaparecem.

768
00:57:31,367 --> 00:57:33,280
Será que serão capazes de apanhar
quem fez isto?

769
00:57:33,281 --> 00:57:34,844
Tenho a certeza que terá
o que merece.
